# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Faroese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Myndir" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Tónleikur" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Sjónvarpsskrá" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Fíluvørður" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc miðladepil" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Mánadagur" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Týsdagur" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mikudagur" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Hósdagur" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Fríggjadagur" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Leygardagur" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Apríl" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "August" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septembur" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Oktobur" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembur" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Desembur" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Mán" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Týs" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mik" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Hós" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Frí" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Ley" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Sun" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Des" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSV" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SV" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "VSV" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "V" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "VNV" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NV" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNV" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Suður" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Norður" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Vestur" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Eystur" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Skiftandi" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Vísing: Sjálvvirkandi" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Vísing: Stór sjálvvirkandi" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Vísing: Ímyndir" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Vísing: Listi" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Les" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Skipa eftir: Heiti" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Skipa eftir: Dagfesting" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Skipa eftir: Stødd" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nei" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Myndarøð" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Ger lítla mynd" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Ger lítlar myndir" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegir" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Steðgur" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Dagføring eydnaðist ikki" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Innlegging eydnaðist ikki" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Avrita" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Flyt" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Strika" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Nýnevn" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nýggja skjáttu" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Vátta fílu avritan" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Vátta fílu flyting" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Vátta fílu strikan?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Avrita hesar fílir?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Flyt hesar fílir?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Strika hesar fílir? - Strikan kann ikki angrast!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Støða" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Lutir" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Vanligt" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Myndarøð" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Skipanar upplýsing" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Vísing" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Útgávur" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Tónleikarar" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Løg" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Evni" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Spælilistar" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Leita" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Upplýsing um skipan" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Hiti:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Tíð:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Verðandi:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Útgáva:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Net:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Slag:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Føst" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adressa" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adressa" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Íbinding:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Hálvt duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Fult duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Goymsla" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drev" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Frítt" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Frítt minni" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Onkin íbinding" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Frítt" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Ikki tøkt" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Opin bakki" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lesi" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Ongin fløga" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Fløga er tøk" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Útsjónd" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Steðga fíluarbeiði" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Skermstødd" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Tillaga skerm dagføring til sama sum video" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Útgávudagur" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Vís 4:3 video sum" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Lag" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stílur" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Lag" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Longd" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Vel útgávu" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Løg" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Ummæli" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Dagfør" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Leiti í útgávu" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Ongin útgáva funnin!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Vel alt" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Lesi media upplýsing" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Goym" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Reinsa" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Les" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Leiti..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Fann onga upplýsing!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Vel film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Lesi upplýsing frá %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Innlesi upplýsing um filmin" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Vev nýtsluflata" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Stutt lýsing" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Lýsing" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Atkvøður" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Luttakandi" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Søgulýsing" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Spæl" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Næsta" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Fyrra" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Stilla brúkaraflatu..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Video tillaging..." msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Zoom nøgd" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixel lutfall" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD drev" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Vinarliga innset fløgu" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Net er ikki íbundi" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Gloym" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Fer" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Royndarmynd..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Les upplýsing um lag á fløguni frá freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Blanda spælilistan við byrjan" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtur" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Onki" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Loddrætt" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minking" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Vaksing" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Rudda spælilistan tá liðugt er" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Fullan skerm #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Í vindeyga" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Dagføringar týttleiki" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Fullan skerm" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Stødd: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Mál" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Tónleikur" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Vel mappu at goyma í" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Send stereo til allar hátalarar" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Tal av kanalum" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS tøkur móttakari" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Heinti upplýsing um fløguna" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Brek" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Loyv lesing av frámerkingum" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Opni" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Bíði eftir byrjan..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Script útprent" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Loyv stýring av XBMC umvegis HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Upptøka" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Steðga upptøku" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Skipa eftir: Lagi" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Skipa eftir: Tíð" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Skipa eftir: Heiti" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Skipa eftir: Tónleikara" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Skipa eftir: Útgávu" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Ovara-Vinstra overscan tillaging" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Eydnaðist ikki at innlesa stillingar" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Brúki grundstillingar" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Vinarliga eftirkanna XML fílir" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Fann %i lutir" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Úrslit av leiting" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Fann onki" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Ynskiligt mál til ljóð" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Ynskiligt mál til undirtekst" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Undirtekstir" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Skrivtslag" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Stødd" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Ljóð" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Leita eftir undirtekstum" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Stovna bókamerki" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Strika bókamerki" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerkir" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Seinking" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Mál" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Virkin" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Uppruna mál á sending" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Mál á brúkaraflatu" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Ruddi dátugrunn" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Fyrireiki..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Brek í dátugrunni" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Leiti í sangum..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Dátugrunnur er ruddaður" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Ruddi sangir..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Eydnaðist ikki at reinsa sangir" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Ruddi tónleikarar..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Eydnaðist ikki at rudda tónleikarar" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Ruddi útgávur..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Eydnaðist ikki at rudda útgávur" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Goymi broytingar..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Eydnaðist ikki at goyma broytingar" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Hetta kann taka eina løtu..." msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Ynskir tú at rudda savni?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Ruddi savn..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Byrja" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Rætta" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Ymiskir tónleikarar" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Spæl fløgu" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmar" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Sjónleikarar" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Ár" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Sløkk" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Myrkt" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Svart" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Allar útgávur" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Nýggjar útgávur" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Paususkermur" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Skipa eftir: Fíl" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Skipa eftir: Heiti" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Skipa eftir: Ári" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Skipa eftir: Ummæli" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Heiti" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Stormur við toruslátti" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Lutvíst" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Mest" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sól" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Skýggj" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Kavi" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Regn" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Lætt" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Fyrrapart" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Seinnapart" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Ælaveður" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Nøkur" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Spjadd" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vindur" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Sterkur" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Lætt" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Klárt" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Skýggj" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Tíðliga" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Æl" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Lágt" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Miðal" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Høgt" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Mjørki" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Vel stað" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Dagføringar tíð" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Hita eind" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Ferð eind" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hiti" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Følist sum" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV máting" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vindur" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Døggpunkt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Væta" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Grund" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Bindi í veðurstøð" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Heinti veður fyri:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Eydnaðist ikki at heinta veður upplýsing" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Onki ummæli fyri hesa útgávu" msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Ikki tøkt" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vís: Stórar myndir" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Lágt" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Høgt" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Strika upplýsing um útgávuna" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Strika upplýsing um fløguna" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Vel" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Fann onga upplýsing um útgávuna" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Fann onga upplýsing um fløguna" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Fløga" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Set í røttu fløguna" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Vinarliga innset hesa fløgu:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Skipa eftir: DVD#" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Strika film úr savni" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Frá %s á %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Ongin fløguspælari funnin" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Tær tørvar fløguspælari fyri at spæla hesa video" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Opni fíl" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokalt net" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Ljóð" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Virkin" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Rað" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Broyt vísing" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Tekstir" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Ljóð spor" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktivt]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Undirtekstur" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Ljósstyrki" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Slag" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Flyt frámerki fyri at broyta OSD stilling" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD stilling" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Tøkk" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Sløkk" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Einans tónleik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Tónleik og video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Eydnaðist ikki at lesa spælilista" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Útsjónd og mál" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Ljóð møguleikar" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Um XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Strika útgávu" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Endurtak" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Eina endurtøku" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Endurtak mappu" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Spæl næsta sang automatiskt" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Brúka stórar ímyndir" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Víðkaðar stillingar (einans fyri serfrøðingar!)" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Vís fíl endingar" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Skipa eftir: Slag" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Eydnaðist ikki at binda í upplýsingar tænastuna" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Eydnaðist ikki at heinta upplýsing um útgávu" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Heinti upplýsing um nøvn á útgávu..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Virkin" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Tóm" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Lesi upplýsing frá fílum... " msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Skipa eftir: Nýtslu" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Byrjunar gluggi" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Heima gluggi" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuellar stillingar" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Evni" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nýligar spældar útgávur" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Tendra" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Tendra um..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Útgávur" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Strika keldu" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Skift media" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Vel spælilista" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nýggjan spælilista" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Legg afturat spælilista" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Legg afturat savni" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Skriva heiti" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Brek: Heiti finst longu" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Vel evni" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nýtt evni" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Manuell stovnan" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Skriva evni" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vís: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Listi" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ímyndir" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Stórur listi" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Stórar ímyndir" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Breið" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Sera breið" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Útgávu ímyndir" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD ímyndir" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Útgávu upplýsing" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Ljóð eind" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Passthrough output eind" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Ongin lýsing finst av hesum tónleikara" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Broyt multichannel ljóð til stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Skipa eftir: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Navn" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dagfesting" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Stødd" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Lag" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tíð" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Heiti" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Tónleikari" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Útgáva" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Spælilisti" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Eyðkenni" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fíl" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Ár" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Atkvøður" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Slag" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Nýtsla" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Tónleikari á útgávu" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Tal av spælingum" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Spælt seinast" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Viðmerking" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Innlagt" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Vanligt" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Stíggi" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Í gongd" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Spælingar" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Dagfesting" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Skipanar rað" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Skipanar háttur" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Vísing" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Brúka serligar vísingar fyri mappur" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Vaksandi" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Minkandi" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Tillaga spælilista" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtur" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Steðga ballinun" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Blanda" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Sløkk" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Eitt" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alt" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Sløkk" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Endurtøka: Sløkt" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Endurtøka: Ein" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Endurtøka: Alt" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Avrita tónleika fløgu" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Miðal" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Vanligt" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Støðug upptøku" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Avriti..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Til:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Eydnaðist ikki at avrita fløgu ella lag" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath er ikki ásettur." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Avrita tónleika lag" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Skriva tal" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Tónleika fløgur" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Góðska" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Umfata lag nummar" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Øll løg av" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Koyrandi sjónvarpsrøðir" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Vísing" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Vanligt" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Uppruna stødd" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Serligt" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Brúka lag støði" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Brúka útgávu " msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Má útpakka eina stóra fíl. Framhald?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Strika frá savni?" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Útles video savn" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Innles video savn" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Innlesi" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Útlesi" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Leita eftir savni" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Ár" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Dagfør savn" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Vís upplýsing um brek" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Leita eftir forriti" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Leita eftir spælilista" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Leita eftir mappu" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Upplýsing um lagi" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Vel mappu til útlesing" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Henda fíl er ikki longur tøk." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Ynskir tú at strika hesa frá savni?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Leita eftir Script" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Ruddi í savni" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Striki gomul løg frá savni" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Hesin stíður er longu innlisin" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Net" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Brúka HTTP proxy ambætara fyri atgongd til Internetið" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Skeivt portur ásett. Virði má verða millum 1 og 65535." msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatiskt (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuelt (Statiskt)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP adressa" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Goym og endurstarta" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Skeiv adressa ásett. Virði má verða AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "við tølum millum 0 og 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Broyting ikki goymd. Framhald uttan at goyma?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web ambætari" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP ambætari" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Portur" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Goym og áset" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Loyniorð" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Teknsett" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Vanligt" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Feit" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Skráskrivt" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Feit skráskrivt" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Hvítt" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gult" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Fílir" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Ongin upplýsing finst fyri hesa vísing" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Vinarliga sløkk savn vísing" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Brek við innlesing av mynd" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Tillaga stíggjan" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spegla mynd" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Er hetta víst?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Striki keldu" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Stovna snarveg til forrit" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Tillaga stíggjan til forriti" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Tillaga heiti á forriti" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Tillaga dýpd á stíggja" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vísing: Stórur listi" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gult" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Hvítt" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blátt" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Ljóst grønt" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gulligt grønt" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Ljóst grátt" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grátt" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Brek %i: savn er ikki tøkt" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Ljóð útgangur" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Leiti" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mappa til myndarøð" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Netkort" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Tráðleyst net (ESSID)" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Goym og áset stillingar á netkorti" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Ongin trygd" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Áseti stillingar á netkorti. Vinarliga bíða." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Eydnaðist at endurstarta netkorti." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Eydnaðist ikki at endurstarta netkorti." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Netkorti er sløkt." msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Eydnaðist at sløkkja netkorti." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Tráðleyst net (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fjarstýring" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Loyv øðrum forritum á hesi teldu at stýra XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Portur" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Port ímillum" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Loyv forritum á øðrum teldum at stýra XBMC" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Mest loyvda tal av brúkarum" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet samband" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Dagføring av savni" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Ynskir tú at lesa hetta nú?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Upplýst er skeivt port nummar" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Loyvd port nummur eru 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Loyvd port nummur eru 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Innles tónleik..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Innles video..." msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Onki samband" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC fekk ikki samband til net stað." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Hetta kann verða tí onki net samband er." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Ynskir tú at leggja inn allíkavæl." msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP adressa" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Innlegg net stað" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Ambætara adressa" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Ambætara navn" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Deild mappa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Portur" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Brúkaranavn" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Leita eftir net ambætara" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Skriva adressu á net ambætara" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Skriva stíggjan á ambætara" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Skriva portnummari" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Skriva brúkaranavni" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Stovna %s keldu" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Skriva stíggja ella leita eftir addressu." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Skriva eitt navn fyri hesa keldu." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Leita eftir nýggjum savni" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Leita" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Fekk ikki upplýsing um yvirliti." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Stovna keldu" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Tillaga keldu" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Tillaga %s keldu" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Skriva nýggja heiti" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Leita eftir mynd" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Leita eftir mappu til myndina" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Stovna íbinding til net savn..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Leita eftir fílu" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Undir valmynd" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Tendra knøttar til undir valmyndir" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Snarvegir" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video víðkan" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Tónleika víðkan" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Mynda víðkan" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Lesi mappu" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Heintaði %i lutir" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Heintaði %i av %i lutum" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Forrit víðkan" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Víðkanar stilling" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Annað..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Brúkaranavn" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Script stillingar" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Stakløg" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Áset web adressu" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB klientur" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Arbeiðsbólkur" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Vanligt brúkaranavn" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Vanligt loyniorð" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS ambætari" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Íbind SMB søvn" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Strika" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Tónleikur" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Myndir" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Fílir" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Tónleikur og video" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Tónleikur og myndir" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Tónleikur og fílir" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video og myndir" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video og fílir" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Myndir og fílir" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Tónleikur, video og myndir" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Tónleikur, video, myndir og fílir" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Sløkt" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Fílir, tónleikur og video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fílir, myndir og tónleikur" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fílir, myndir og video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Tónleikur og forrit" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video og forrit" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Myndir og forrit" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Tónleikur, video, myndir og forrit" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Forrit, video og tónleikur" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Forrit, myndir og tónleikur" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Forrit, myndir og video" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Fráboða hesar tænastur til aðrar skipanir umvegis Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Loyv XBMC at móttaka AirPlay innihald" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Navn á eind" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtur %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Brúkaraásett ljóð eind" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Brúkaraásett passthrough eind" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Skiftandi" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Frost" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Seint" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Einkultar" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Torusláttur" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Tora" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sól" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Sterkur" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "í" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "um" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Nánd" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Ísur" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Flykrar" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Stilt" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "við" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vindur" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Ábøtur" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Torusláttur" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Sirm" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Mjørki" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Stormur við toruslátti" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Lot" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Miðal" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Sera nógvur" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Vindur" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Sirm" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Yvirskýggja" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Vátakavi" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Heglingur" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Roykur" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkan" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Øska" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Spjatt" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Støv" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sandur" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Sjórok" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Hvirlur" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstormur" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blæsur" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Vátakavi" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Líti" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Vátakavi" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "við" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "møguleika" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "fyri" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Hvirlum" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Skýggj" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Ókennt" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Hvin" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Avfall" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Lutvíst" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Sløkk skermin um onki hendur" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Spælitíð" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Tómur listi" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Fór aftur til høvuðslistan tí hesin listin er tómur" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Script brek! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Nýggj útgáva neyðug - Sí log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Heim" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Myndir" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Fílumsiting" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Tónleikur" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Skipanar upplýsing" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Stillingar - Grundleggjandi" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Stillingar - Skermur" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Stillingar - Útsjónd - GUI tillaging" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Stillingar - Video - Skerm tillaging" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Stillingar - Myndir" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Stillingar - Forrit" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Stillingar - Veður" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Stillingar - Tónleikur" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Stillingar - Skipan" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Stillingar - Video" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Stillingar - Net" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Stillingar - Útsjónd" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Kagi" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Spælilisti" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Login mynd" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Stillingar - Uppsetingar" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Vanligt" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Læs stillingar" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Snarvegir" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Víðkanar stilling" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Leiti eftir undirtekstum..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Leiti eftir ella goymi undirtekstir..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "sløkki" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "fyrireiki" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Opni sending" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Tónleikur/Spælilisti" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Tónleikur/Filir" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Tónleikur/Savn" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Umsiting av spælilistum" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 løg" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 útgávir" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Uppseting" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Veður frásøgn" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Net spøl" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Víðkanir" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Skipanar upplýsing" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Tónleikur - Savn" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Spæli nú - Tónleikur" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Spæli nú - Video" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Útgávu upplýsing" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Film upplýsing" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Tónleikur/Upplýsing" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Upplýsing" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Script/Upplýsing" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Video á fullan skerm" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Endurskipa yvirliti..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Far aftur til tónleikasavn" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Far aftur til videosavn" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Byrja av nýggjum" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Halt áfram frá %s" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Stongt! Skriva kotu..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Skriva loyniorð" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Skriva høvuðslás" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Skriva loyniorð" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ella trýst á C fyri at gloyma" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "trýst á OK, ella á Aftur fyri at gloyma" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Set lás" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Lat upp" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Nýtt lás" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Strika lás" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Talgilt loyniorð" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Tekst loyniorð" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Skriva nýtt loyniorð" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Skriva nýggja loyniorði aftur" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Skeivt loyniorð," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "møguleikar eftir" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Loyniorðini eru ikki eins." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Atgongd ikki loyvd" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Loyniorð skriva ov ofta." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Stongdur lutir" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Dagføri myndir í videosavni" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Viðgerði %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Goymsla av myndum í videosavni skal dagførast." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Ikki neyðugt at heinta." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Brúka lás aftur" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Ynskir tú at dagføra nú?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Broyt lás" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Keldu lás" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Loyniorði var blankt. Royn aftur." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Høvuðslás" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Sløkk skipan um høvuðslás verður roynt ov ofta." msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Høvuðslás er ikki rætt" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Vinarliga skriva rætta høvuðslási" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Stillingar og fílumsiting" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Set sum vanligt fyri allar video" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Hetta vil nulstilla øll goymd virði" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Tíð at vísa hvørja mynd" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 tímar" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 tímar" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dagur/Mánaði" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mánaði/Dagur" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Skipan uppi" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuttir" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Tímar" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dagar" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Samla tíð" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Battarístøða" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Paususkermur" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD á allan skermin" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Skipan" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Einans video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Seinking" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minsta fíl tíð" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Sløkk" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Sløkki háttur" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Sløkk" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Dvala" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Hvíl" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Gevst" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Endurstarta telduna" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Sløkk stýriskipan" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Ikki sløkkja um onki hendur" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Sløkk um onki hendur" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Er onnur íbinding virkin, kanska umvegis ssh?" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Eydnaðist at sløkkja eind" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick íbundi" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick frábundi" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Næstan onki battarí eftir" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Lat drivara velja (krevur restart)" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Sløkt" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Tendra meðan video spælur" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Altíð tendra" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Royn og brúka skermstødd" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Goym skermstødd?" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Sløkt" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Tendra fyri SD innihald" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Altíð tendra" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Sløkk aðrar skermar" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Sløkt" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Sløkk skermar" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Fann aðrar íbindingar!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Tú missir møguliga stýring av XBMC um tú heldur áframm." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Ynskir tú at steðga Event ambætaran?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Broyt Apple fjarstýring?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Um tú brúkar Apple fjarstýring í løtuni at stýra" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, kann henda broyting steðga tínum møguleikum" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "at framhaldandi stýra. Ynskir tú at halda áfram?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet maska" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Beinari" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Høvuðs DNS" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Ongantíð" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Beinanveg" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Um %i sekund" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Nýstlutøka av harðdiski:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Harðdiskur brúktur:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Uppsetingar" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Strika uppseting '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Seinasta brúkta uppseting:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Ókennt" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Yvirskriva" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Vekkari" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Byrja, fráboðan um %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Fráboðan!" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Leita eftir undirtekstum í RAR fílum" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Leita eftir undirtekstum..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Flyt lut" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Flyt lut hertil" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Gloym flyting" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Tólbúnaður:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU nýtsla:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Samband, men ongin DNS tøkur" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Harðdiskur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "Fløguspælari" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Goymsla" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Vanligt" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Net" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Tólbúnaður" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Stýriskipan:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video " msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Skerm uppseting:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kaðal:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD øki:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Íbundi" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Onki samband. Endurskoða net uppseting." msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Vís tíðindi umvegis RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Vís lutir í høvuðsmappu" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Ynskir tú at endurstarta skipanina" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "og ikki bert XBMC?" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Endurstarta" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Vís myndarøð" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Einans vinstra" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Einans høgra" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Tendra fyri karaoke" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V seinking" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s ikki funnin" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Brek við innlesing av %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Kundi ikki lesa %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Brek: Ikki meir minni" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Flyt upp" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Flyt niður" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Broyt heiti" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Set sum vanligt" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Strika snarveg" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Ikki broyta" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grønt" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Appelsingult" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Reytt" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Sløkk LED við spæling" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Upplýsing um filmin" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Set í røð" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Leita í IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Leita eftir nýggjum tilfari" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Spæli nú..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Upplýsing um útgávu" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Leita eftir luti í savni" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Steðga leiting" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Spæl lut" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Áset tónleikara mynd" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Tendra samrøðu" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Tendra eind" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Ljóðstyrki" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Vanlig vísing" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Vanlig ljósstyrki" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Vanlig contrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Vanlig gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Far aftur til video" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Leita á tíð" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Áseting" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Les stødd" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Lesi stødd á mappu" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video stillingar" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Stilling av ljóð og undirteksti" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Tendra undirtekstir" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegir" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Sí burtur frá \"the\" tá yvirliti verður skipa" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Útjavna ljóð millum løg á somu útgávu" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Leita eftir %s" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Strika vanligt" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Halt fram" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Heinta mynd" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Upplýsing um myndina" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s ásetingar" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb ummæli)" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Bind í Last.fm" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Spæl her frá" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Heinti" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Fevn einans um tónleikarar á útgávum" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Ritbúnaður" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Byrja myndarøð her" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Minnst til henda stíggjan" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Spæl næstu video automatiskt" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Spæl bert hesa" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V sync háttur" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Lágt (skjótt)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Miðal" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Høgt" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Sera høgt (seint!)" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Vel mynd" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Verðandi mynd" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokal mynd" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Ongin mynd" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Sløkk" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekund" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekund" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple fjarstýring" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Loyv byrjan av XBMC gjøgnum fjarstýringina" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Sløkt" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Vanligt" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal fjarstýring" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi fjarstýring (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Brek við Apple fjarstýring" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Eydnaðist ikki at tendra fyri Apple fjarstýring." msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Heinti fíl við spælilista..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Heinti yvirlit yvir sendingar..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Vísi lista yvir sendingar..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Eydnaðist ikki at heinta lista yvir sendingar" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Eydnaðist ikki at heinta fíl við spælilista" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Mappa við spølum" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Brúka stórar myndir" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prosent" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Ongin fíl og minst ein mynd" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minst ein fíl og mynd" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Prosent av myndum" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Savn" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Onki sjónvarp" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Skriva nærmasta stóra býin" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video goymsla - DVD-ROM" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Ljóð goymsla - DVD-ROM" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Fløgu goymsla - DVD-ROM" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Tænastur" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Net uppseting er broytt" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC má endurstarta fyri at broyta tína" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "net uppseting. Ynskir tú at endurstart nú?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Internet sambandi er skert" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Klokku uppseting" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Leita í bakgrundini" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Steðga leiting" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Ikki møguligt ímeðan upplýsing verður heinta" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Leita eftir myndum í øðrum savni" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Skriva brúkaranavn fyri" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dagf. og tíð" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Áset dagfesting" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Áset tíð" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Skriva tíðina í 24 tíma sniði - HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Skriva dagfesting í hesum sniði - DD:MM/ÁÁÁÁ" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Skriva IP adressuna" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Set hesar stillingar nú?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Set stillingar nú" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Loyv broytan og strikan av fílum" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Brúka summartíð" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Leg í snarvegir" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Strika frá snarvegi" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Fílyvirlit" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Brúka stórt vindeyga og ikki fullan skerm" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Avspæling" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Skrivtslag at brúka til undirtekstir " msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Altjóða" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Teknsett" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Trygd" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Stýri eindir" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Streym stýring" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Avrita" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Spæl" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Steðga avritan av fløgu" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Strika" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spøl" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Stovna" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Loyniorð" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Savn" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Dátugrunnur" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Allar útgávur" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Allir tónleikarar" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Øll løg" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Øll evni" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Fyrireiki..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Stýri ljóð" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Vanlig útsjónd" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Vanligur stílur" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Íbundin" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Ikki íbundin" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Spæl við..." msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Goym fílnøvn í myndavísing" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Fekk ikki samband til ambætaran" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Fann ongan ambætara" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Fann ikki arbeiðsbólkin" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Stíggi:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Vanligt" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet leiting" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Avspælari" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Spæl frá fløgu" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Skriva nýtt heiti" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Skriva heiti á filmi" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Skriva heiti á uppseting" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Skriva heiti á útgávu" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Skriva heiti á spælilista" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Skriva nýtt navn á fílu" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Skriva nýtt navn á mappuni" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Opna mappu" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Tøkir møguleikar: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Skriva leitorð" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Onki" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Gloymi..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Skriva navn á tónleikara" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Brek við avspæling" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Skriva virði" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Onki tílíkt lag í savni." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Fekk ikki opna dátugrunnin." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Fekk ikki heinta løg úr dátugrunni." msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Sløkk" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Tendra" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Allar video" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Ikki sæð" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Sæð" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Merk sum sædd" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Tillaga heiti" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Avritan eydnaðist ikki" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Eydnaðist ikki at avrita minst eina fíl" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Flyting eydnaðist ikki" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Eydnaðist ikki at flyta minst eina fíl" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Eydnaðist ikki at strika" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Eydnaðist ikki at strika minst eina fíl" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nærmast granni" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (ritbúnaður)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (ritbúnaður)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (ritbúnaður)" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i tímar" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dagar" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Skift til kanal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Skil millum leitorðini við at brúka AND, OR og/ella NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "ella brúka setningar fyri neyva leiting. Dømi: \"Kall og Svein Ungi\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Finn líknandi sendingar" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Innlesi EPG frá klientum" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Upplýsing um PVR sending" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Móttakandi eind" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Støða um eind" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Sendigóðska" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR móttakari" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Frítt at senda" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Rætta" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR móttakari %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Sjónvarps upptøkur" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Vanlig mappa til goymslu av PVR myndum" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Rás" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Útvarp" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Goymt" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Sjónvarpsrásir" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Útvarpsrásir" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Komandi upptøkur" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Stovna timer..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Ongin úrslit av leiting" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Ongin EPG upplýsing" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Rás" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Nú" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Næsta" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Tíðarlinja" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Upplýsing" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Upptøka av hesi rás er longu byrja" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Henda upptøka kann ikki spælast. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Vís sendi góðsku" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Kann ikki brúkast av PVR móttakara." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Ynskir tú at goyma hesa rás?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Tíðarstýring" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Ynskir tú at broyta heiti á hesi upptøku?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Ynskir tú at broyta heiti á hesi tíðarstýring?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Upptøka" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Eftirhygg stillingum ella sí loggin fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Ongin PVR klientur er tendraður enn. Bíða til PVR klientar eru klárir ella sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nýggj rás" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Upplýsing um sending" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Umsiting av bólkum" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Vís rás" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Vís sjónligar rásir" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Vís goymdar rásir" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Flyt rás til:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Upplýsing um upptøku" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Goym rás" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Ongin upplýsing tøk" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nýggj tíðarstýring" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Broyt tíðarstýring" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Tíðarstýring er tendra" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Steðga upptøku" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Strika tíðarstýring" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Stovna tíðarstýring" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Skipa eftir: Rás" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Far til byrjan" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Far til endan" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Vanligt EPG vindeyga" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Henda hending er longu skrásett." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Henda upptøka kundi ikki strikast. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Týttleiki á EPG dagføring" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Goym ikki EPG upplýsing í dátugrunni" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Seinking við skifti av rás" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Virkin:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Útvarp:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Rás:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dagur:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Byrjar:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Endar:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Raðfesting:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Livitíð (dagar):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Fyrsti dagur:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Ókend rás %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Má-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Tý-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Hó-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Fr-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Le-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Su" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Má-Tý-Mi-Hó-Fr-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Má-Tý-Mi-Hó-Fr-Le-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Má-Tý-Mi-Hó-Fr-Le-Su" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Le-Su" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Skriva heiti á upptøkuni" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Ávarðing" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Vinarliga skift til aðra rás." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Skriva heiti á mappuni til upptøkuna" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Næsta tíðastýring tendrar" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "um" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Fekk ikki goymt tíðarstýring. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Ókent brek. Royn aftur seinni ella sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Brek við PVR móttakara. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Útgáva" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adressa" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Diskstødd" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Leita eftir rásum" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Fái ikki brúkt PVR undir leiting." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Á hvørjum ambætara ynskir tú at leita?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Klientur nummar" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Henda tíðarstýring tekur enn upp. Ynskir tú at strika hesa tíðarstýring?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Einans frítt at senda rásir" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Byrjunar tíð" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Enda tíð" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Byrjunardagur" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Endadagur" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minsta longd" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Mesta longd" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Fevn eisini um ókend evni" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Leitiorð" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Fevn eisini um lýsing" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Rás er ikki tøk" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Ongin bólkur ásettur" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Vinarliga stovna bólk fyrst" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Heiti á nýggjum bólki" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Bólkur" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Leita í skrá" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Umsiting av bólkum" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Ongin bólkur finst" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Bólka" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Bólkar" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR móttakarin hevur ikki henda møguleika. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Rás" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Má" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Tý" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Hó" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Le" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Su" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "frá" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Næsta upptøka" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Taki nú upp" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "frá" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "til" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Upptøka fer fram" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Upptøkur" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Fái ikki byrja upptøku. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Skift" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR upplýsing" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Leita eftir manglandi myndum" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Goym video upplýsing" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Bíðitíð áðrenn avspæling byrjar" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Longd av snarupptøku" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Vanlig raðfesting av upptøkum" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Vanlig livitíð av upptøku" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Pláss við byrjan av upptøku" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Pláss við endan av upptøku" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Avspæling" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Vís upplýsing um rás tá skift verður" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Goym automatiskt upplýsing um rás" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Valmynd/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Dagar at vísa í EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Longd av upplýsing um rás" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Rudda PVR dátugrunnin" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Øll upplýsing í PVR dátugrunni verður strika" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Rudda EPG dátugrunnin" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG verður strika" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Halt fram við seinastu rás tá tendra verður aftur" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR tænasta" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Ongin av íbundnu PVR móttakarum loyva blaðan av rásum." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Brek við lesing av rásum. Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Framhald?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Klient handling" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Serlig PVR klient handling" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Upptøka byrjaði: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Upptøkan liðug: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Yvirlit yvir rásir" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG kelda:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Heiti á rás:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Mynd til rás:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Tillaga rás" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nýggj rás" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Umsiting av bólkum" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Tendra EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Bólkur:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Skriva heiti á nýggjari rás" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC móttakari" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klientur" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Strika rás" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Hesin listi er broyttur" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Vel móttakara" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Skriva rætta URL fyri nýggju rásina" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR móttakarin hevur ikki tíðarstýring." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Allar útvarps rásir" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Allar sjónvarps rásir" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Sjónligar" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Óbólkaðar rásir" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Rásir í" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Samankoyr bólkar av rásum við móttakarar" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Upptøka er avlýst" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Ætlan fyri upptøkur" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Upptøka er byrja" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Upptøka er liðug" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Upptøkan er strika" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Sløkk OSD tá skift er til aðra rás" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Brúka altíð raðfylgju av rásum frá móttakar(a/um)" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Rudda leitiúrslit" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Vís fráboðan tá tíðarstýring er dagførd" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR umsiting tendrar" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Innlesi rásir frá klientum" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Innlesi tíðarstýring frá klientum" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Innlesi upptøkur frá klientum" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Byrja uppgávur í bakgrundini" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR umsiting er tendra uttan at nøkur" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "fyri at brúka PVR móttakarar." msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Áset vekingarboð (cmd[timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Veking áðrenn upptøku" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Daglig veking" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Daglig tíð til veking (TT:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Skipa rásir" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Innlesi EPG frá dátugrunni" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Dagføri EPG upplýsing" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Legg ætlan fyri EPG dagføring til hesa rás?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Ætlan fyri EPG dagføring av rás " msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG dagføring eydnaðist ikki fyri rás" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Byrja upptøku" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Steðga upptøku" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Læs rás" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Opna rás" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Barnalás" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Lás galdandi" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Broyt PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Barnalás. Skriva PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Læst rás. Skriva PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Skeiv PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Inskrivaði PIN tøl eru skeiv." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Barnalæst." msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Barnalás:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Ikki vísa boð um 'ongin upplýsing finst'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Ikki vísa boð um 'onki samband'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Allar upptøkur" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Tær tørvar tól til móttøku, forrit, og eina" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Vinarliga hygg á xbmc.org/pvr fyri nærri upplýsing." msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Brek við upptøku" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Váttað skift av rás við at trýsta á OK" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Annað/Ókennt" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Filmur/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi/Spenningur" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Ævintýr/Cowboy/Kríggj" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Ræðsla" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Skemt" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sjónleikur/Melodrama/Sagnir" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantikkur" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Vaksin/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Tíðindi/Nýggjheitir" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Tíðindi/Veðurtíðindi" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Frásøgn" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Kjak/samrøða/pallborð" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Ítróttur" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Sersending" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fótbóltur" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Frælsur ítróttur" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Vetrarleikir" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Barna- og ungdómssendingar" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Sendingar fyri heilt smá" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Upplýsing- og lærusendingar" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Tekni- og dukkuleikir" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Átrúnaður" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Móti" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sosialt, politiskt, fíggjarligt" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Serlig fólk" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Náttúra, djór og umhvørvi" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tøkni og vísind" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Fremmand lond og rannsóknir" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Mál" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Ferðavinna og ferðing" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Rørsla og heilsa" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Matgerð" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Urtagarðar" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Uppruna mál" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Svart og hvítt" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Beinleiðis sendingar" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi og spenningur" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Ævintýr, kovboy og kríggj" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction, fantasy og ræðsla" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Skemt" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sjónleikur, melodrama og sagnir" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantikkur" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Vaksin" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Mappa til tónleik" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Brúka annan fløguspælara" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Annar fløguspælari" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Mappa til skermmyndir" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Mappa til spælilistar" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Upptøkur" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Skermmyndir" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Brúka XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Spælilistar til tónleik" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Spælilistar til video" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Ynskir tú at byrja spæli?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Skipa eftir: Spælilista" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Fjar mynd" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Verðandi mynd" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokal mynd" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Ongin mynd" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Vel mynd" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Tvístøða" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Leita eftir nýggjum" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Leita eftir øllum" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Øki" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Samandráttur" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Læs tónleika vindeyga" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Læs video vindeyga" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Læs mynda vindeyga" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Læs forrit og script vindeyga" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Læs fílumsiting" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Læs stillingar" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Byrja av nýggjum" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Opna høvuðsstýring" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Gevst í høvuðsstýring" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Stovna uppseting '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Byrja við nýggjum stillingum" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Skift automatiskt millum 16x9 og 4x3" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Varligt" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Fór úr høvuðsstýring" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Byrja høvuðsstýring" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com mynd" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Strika mynd" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Stovna uppseting..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Finn upplýsing fyri allar útgávur" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Útgávu upplýsing" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Støk" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Avrita vanliga" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Mynd til uppseting" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Læs stillingar" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Broyt uppseting" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Lás til uppseting" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Fekk ikki stovna mappu" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Mappa til uppseting" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Byrja við nýggjum media keldum" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Tryggja tær at skrivast kann í mappuna" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "og nýggja heiti á mappuni er lógligt" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA ummæli" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Skriva loyniorð til høvuðslás" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Spyr eftir høvuðsloyniorði við byrjan" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Stillingar til útsjónd" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- ongin leinja ásett -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Tendra animations" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Sløkk RSS tá tónleikur spælur" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Tendra snarvegis" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Vís forrit á høvuðsvalmynd" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Vís upplýsing um tónleik" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Vís upplýsing um veðrið" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Vís upplýsing um skipanina" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Upplýsing um veðrið" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Tøkt pláss" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Skriva heiti á verðandi savni" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Loyniorð" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Les uppseting" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Heiti á uppseting" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Media keldur" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Skriva loyniorð til uppseting" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Login mynd" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Heinti upplýsing um útgávu" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Heinti upplýsing um útgávuna" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Fái ikki avrita fløgu ella lag meðan fløgan spælur" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Loyniorð til høvuðslás og stillingar" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Nýtsla av høvuðsloyniorði byrjar altíð høvuðsstýring" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ella avrita frá vanligari uppseting?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Goym broytingar á uppseting?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Fann gamlar stillingar." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Ynskir tú at brúka hesar?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Fann gamla media keldu." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Støk (læst)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Rót" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP stillingar" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Byrja UPnP automatiskt" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Seinasta nýtsla: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Ongantíð brúkt" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Uppseting %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Brúkara login / Vel eina uppseting" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Brúka lás á login skermi" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Skeivt loyniorð." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Hetta krevur at høvuðslás verður ásett." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Ynskir tú at seta hetta nú?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Heinti upplýsing um forrit" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "So er ball!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Satt" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Blandi sjussar" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Skonki gløsini" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Innritaður sum" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Útrita" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Far til rótina" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Flætta" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Flætta (øvugt)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blanda" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Tillaga net stað" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Strika net stað" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Ynskir tú at lesa mappuna?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Geymi" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Geymi ísettur" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Fekk ikki brúkt geyman" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Læs paususkerm" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Brúkaranavn" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Skriva loyniorð fyri" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Sløkk um..." msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Sløkk um (í minuttum)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Byrja, sløkki um %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Sløkki um 30 minuttir" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Sløkki um 60 minuttir" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Sløkki um 120 minuttir" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Brúkaraásett sløkking" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Gloym brúkaraásetta sløkking" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Læs stillingar fyri %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Leita..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Samandráttur" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Upplýsing um goymslu" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Upplýsing um harðdisk" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Upplýsing um fløguspælara" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Upplýsing um net" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Upplýsing um video" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Upplýsing um tólbúnað" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Samla" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Brúkt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "av" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Læsing ikki møgulig" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Ikki læst" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Læst" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Fryst" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Má byrja av nýggjum" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Vika" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linja" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows net (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP ambætari" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP ambætari" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes tónleika savn (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP ambætari" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Vís upplýsing um video" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Liðugt" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Stórt" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Tekin" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Strika" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Millumrúm" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Les útsjónd aftur" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Snara myndir við hjálp av EXIF upplýsing" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Brúka myndir til vísing av sjónvarpsrøð" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Vinarliga bíða" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Fráboða dagføring av savni umvegis UPnP" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Serligt" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Tendra skráseting av handlingum" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Heinta eyka upplýsing við dagføring" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Vanlig tænasta til upplýsing um útgávu" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Vanlig tænasta til upplýsing um tónleikara" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Útlesa tónleika savn" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Innles tónleika savn" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Fann ongan tónleikara!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Eydnaðist ikki at heinta upplýsing um tónleikara" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android tónleikur" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android video" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android myndir" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android bíløt" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android forrit" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "So er ball! (video)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Blandi sjussar (video)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Skonki gløsini (video)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV ambætari (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV ambætari (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Fyrsta innritan, broyt tína uppseting" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend klientur" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev klientur" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV klientur" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Net fílskipan (NFS)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web ambætara mappa (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web ambatara mappa (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Eydnaðist ikki at skriva í mappu:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Ynskir tú at loypa um og halda áfram?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS kelda" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Annar DNS:" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP ambætari:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Stovna nýggja mappu" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Savn" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Skipa eftir: Eyðkenni" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Lesi filmar við %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Lesi sjónbandaløg við %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Lesi sjónvarpsrøð við %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Lesi tónleikarar við %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Lesi útgávur við %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Spæl lut..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Strika uppseting" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Hetta vil broyta uppseting av %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "aftur til grund uppseting." msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmar eru í mappum við sama heiti sum filmurin" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Brúka heiti á mappum til uppsløg" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fíl" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Brúka heiti á fíl ella mappu til uppsløg? " msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Set innihald" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mappa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Leita eftir innihaldi í undirmappum?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Lat upp keldur" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Sjónleikari" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Filmur" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Leikstjóri" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Ynskir tú at strika allar lutir í" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "hesum stíggja frá XBMC savni?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmar" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Sjónvarpsrøð" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Henda mappa fevnir um" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Innles undirmappur" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "sum" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Leikstjórar" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Ongin video funnin í hesum stíggja!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "atkvøður" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Upplýsing um sjónvarpsrøð" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Upplýsing um brot" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Innlesi upplýsing um sjónvarpsrøð" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Heinti upplýsing um brot" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Innlesi upplýsing um brot í hesi mappu" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Vel sjónvarpsrøð:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Skriva heiti á sjónvarpsrøð" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Útgáva %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Brot" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Brot" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Innlesi upplýsing um broti" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Strika brot frá savni" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Strika sjónvarpsrøð frá savni" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Sjónvarpsrøð" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Lýsing av broti" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Allar útgávur" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Goym sæddar" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Framleiðslu eyðkenni" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Vís lýsing av ikki sæddum lutum" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Goymt fyri ikki at oyðileggja søguna *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Áset útgávu mynd" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Útgávu mynd" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Útgáva" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Heinti upplýsing um filmin" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Uppruna heiti" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Innles upplýsing av nýggjum um sjónvarpsrøð" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Innles upplýsing av nýggjum fyri øll brot?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Henda mappa hevur eina sjónvarpsrøð" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Tak ikki hesa mappu við í yvirliti " msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Serútgávur" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Heinta automatiskt myndir til útgávur" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Henda mappa hevur bert eina video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Leinkja til sjónvarpsrøð" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Strika leinkju til sjónvarpsrøð" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nýggir filmar" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nýggj brot til sjónvarpsrøð" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Sjónbandaløg" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nýggj sjónbandaløg" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Sjónbandalag" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Strika sjónbandalag frá savni" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Upplýsing um sjónbandalag" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Innlesi upplýsing um sjónbandalag" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Blanda" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Far til útgávur hjá tónleikara" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Far til útgávu" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Spæl lag" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Far til sjónbandaløg av útgávu" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Far til sjónbandaløg hjá tónleikara" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Spæl sjónbandalag" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Heinta myndir av sjónleikara tá savni verður víðka" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Áset mynd av sjónleikara" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Strika bókamerki fra broti" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Áset bókamerki við brot" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper stillingar" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Heinti upplýsing um sjónbandalag" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Heinti upplýsing um sjónvarpsrøð" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Heinta fjepparatilfar" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Leiti eftir nýggjum tilfari" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Fyrsta sýning" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Rithøvundur" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Broyt filunavn til heiti frá savni" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Ongantíð" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Um bert ein útgáva er" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Altíð" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Skeivt" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Myndarøð av fjepparatilfari" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Útles til eina fíl ella fleiri" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "tal av fílum?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Eina fíl" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Stakar" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Útles myndir ella fjepparatilfar" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Skriva yvir gamlar fílir?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Útihýs stíggjan frá dagføringum av savni" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Les myndir og video upplýsing" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sett" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Útles myndir av sjónleikara?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Vel fjepparatilfar" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokalt fjepparatilfar" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Onki fjepparatilfar" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Verðandi fjepparatilfar" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Remote fjepparatilfar" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Broyt innihald" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Ynskir tú at dagføra allar upplýsing" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "um lutir í hesi mappu?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fjepparatilfar" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Fann upplýsing lokalt." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Heinta heldur nýggja upplýsing av Netinum? " msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Fekk ikki heinta upplýsing" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Fekk ikki bundi í ambætaran" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Ynskir tú at halda áfram við lesing?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Lond" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "brot" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "brot" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Film bólkur" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Savna filmar í bólkar" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Frámerki" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Stovna %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Strika %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nýtt frámerki..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Eitt frámerki við heiti '%s' er longu." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Vel %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Vís goymdar fílir og mappur" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox klientur" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ÁVARÐING: Henda TuxBox eind tekur upp!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Henda sending verður steðga!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Skift til kanal: %s eydnaðist ikki!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Ynskir tú at byrja sending?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Bindi í: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox eind" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Stovna media savn..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Deil video og tónleika søvn umvegis UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Broyt media savn" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Strika media savn" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Mappa til undirtekstir" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Onnur mappa til film og undirtekstir " msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Tendra mús og touchscreen stýring" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Brúka stýriljóð við avspæling" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Mynd" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video útgangur" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Video lutfall" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Vanligt" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Brúka 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Brúka 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Brúka 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Skriva heiti á nýggjum spælilista" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Vís \"Stovna keldu\" á fílulistum" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Skjótt" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Stilli" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Tendra serliga bakgrund" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Ikki møguligt at goyma fíl størri enn 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Partur" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Tendra spælilista við byrjan" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "inniheldur" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ikki" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "er" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "er ikki" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "byrjar við" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "endar við" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "størri enn" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "minni enn" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "aftaná" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "áðrenn" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "í seinastu" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "ikki í seinastu" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Fleiri mál" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Virði at finna" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regul til smarta spælilistan" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Finn lutir har" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nýggj treyt..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Lutir mugu líkjast" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "allar treytir" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "eina ella fleiri treytir" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Avmarka til" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Ongin avmarking" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Skipa eftir" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "vaksandi" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "minkandi" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Broyt smarta spælilistan" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Heiti á spælilista" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Finn lutir har" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Broyt" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i lutir" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Stovna smartan spælilista..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c drev" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Heima mappa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Tal av vísingum" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Heiti á broti" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video stødd" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Ljóð kanalir" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Ljóð mál" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Mál á undirteksti" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fjarstýring sendur knappaborð presses" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Broyt" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internet íbinding er neyðug." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Heinta fleiri..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Rót fílskipan" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Goymsla full" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Uttanhýsis goymsla" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Sæð brot" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Stað til undirtekst" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Rætta" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Niðaliga á video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Niðanfyri video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Ovaliga á video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Omanfyri video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f til %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d til %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s til %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Fílunavn" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Fílustíggi" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Fílustødd" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fíludagfesting" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Skermstødd" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Viðmerkingar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Litir/S&H" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Dagfesting" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Lýsing" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Myndatól merki" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Myndatól slag" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF viðmerking" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Ljós kelda" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD vídd" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Lyklaorð" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Rithøvundur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Yvirskrivt" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Serlig vegleiðing" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Bólkur" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Onnur yvirskrivt" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Tøkk" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Kelda" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Lýsing av upphavsrætti" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Heiti á luti" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Býur" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Statur" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Uppruna Tx tilvísing" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Framleiðsludagur" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Landakota" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Tilvísingar tænasta" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Loyv stýring av XBMC gjøgnum UPnP" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Goymdur tónleikur" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Heinta upplýsing um allar tónleikarar" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Heinti upplýsing um útgávu" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Heinti upplýsing um tónleikara" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Lýsing" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Útgávur" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Leiti eftir tónleikara" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Vel tónleikara" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Upplýsing um tónleikara" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Ljóðføri" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Føðidagur" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Stovna" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Stílur" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Givin" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Andaðist" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Ár virkin" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Heiti" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Føðidagur/Stovna" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Dagfør savn við byrjan" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Vís ikki støðu av dagføring" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Seinka við: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Framskunda við: %2.3fs" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL veitari:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL forrit:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL útgáva:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU hiti:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU hiti:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Minni" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Uppseting" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Allar upptøkur" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Eftir heiti" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Eftir bólki" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Beinleiðis sendingar" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Upptøkur eftir heiti" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Skrá" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Vís video fíl í yvirlitum" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX veitari:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D útgáva:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Skrivttypa" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Stødd" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Útles karaoke heiti sum HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Útles karaoike heiti sum CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Innles karaoke heiti..." msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Útles karaoke heiti..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Skriva lag nummar" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "hvítt/grønt" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "hvítt/reytt" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "hvítt/blátt" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "svart/hvítt" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Vel" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Vís upplýsing" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Meir..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Spæl alt" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Tekstvarp ikki tøkt" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Tendra tekstvarp" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Brot %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Fyrireiki %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Steðgi" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Spæli" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Tillaga tekstvarp til 4:3" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Trýst OK fyri at steðga avspælara" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Trýst OK tá avspæling er liðug" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Víðkan" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Víðkanir" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Stilling av víðkan" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Upplýsing um víðkan" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Media keldur" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Upplýsing um filmin" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Paususkermur" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Savn við víðkanum" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Undirtekstir" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekstir" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Upplýsing um sjónvarp" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Upplýsing um sjónbandalag" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Upplýsing um útgávu" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Upplýsing um tónleikara" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Tænastur" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR klientar" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Tillaga" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Sløkk" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Tendra" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Víðkan er sløkt" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Tænasta til veður upplýsing" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Henda víðkan kann ikki stillast" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Brek við innlesing av stillingum" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Allar víðkanir" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Heinta víðkan" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Loggur yvir broytingar" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Strika" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Innles" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Sløktar víðkanir" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Strika verðandi stillingar)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Innles frá zip fílu" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Heinti %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Tøkar dagføringar" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Víðkan hevur ikki rættan bygnað" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Far aftur" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Tøkar víðkanir" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Útgáva:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Frágreiðing" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Loyvi:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Broytingar" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Ynskir tú at tendra hesa víðkan?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Ynskir tú at sløkkja hesa víðkan?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Nýggj útgáva av víðkanini er tøk!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Tendraðar víðkanir" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatisk dagføring" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Víðkan tendra" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Víðkan dagførd" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Gloym heintan av víðkan?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Heinta í løtuni víðkanir" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Nýggj útgáva tøk" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Dagfør" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Kundi ikki innlesa víðkan. " msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ókennt brek." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Stilling neyðug" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Fekk ikki samband" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Neyðugt at byrja av nýggjum" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Sløkk" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Víðkan neyðug" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Royn íbinding aftur?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Víðkan tendrar av nýggjum" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Læs víðkanar umsiting" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(verðandi)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(svartalista)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Ynskir tú at sløkkja hesa í tíni skipan?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Brotin" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Ynskir tú at broyta til hesa útsjónd?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Fyri henda møguleika er neyðugt at heinta eina víðkan: " msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Ynskir tú at heinta hesa víðkan?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Eydnaðist ikki at innlesa útsjónd" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Útsjónd manglar nakrar fílir" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Fráboðanir" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Goym fremmand" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Vel frá øllum heitum..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Vís bluray valmynd" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Spæl høvuðsheiti: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Heiti: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Vel lut at spæla" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Savnstøða" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY knappaborð" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Trailer góðska" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Sending" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Heinta" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Heinta og spæl" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Heinta og goym" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Í dag" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Í morgin" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Goymi" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Avriti" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Áset goymslu mappu" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Stutt" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Long" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Brúka fløguavspælara og ikki vanligan avspælara" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Spyr um heintan áðrenn avspæling av video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Brot" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Í kvøld" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Í annaðkvøld" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Treyt" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Avfall" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Avfall" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Væta" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Følist" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Sæð" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Víkir frá vanligum" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sólaris" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sólsetur" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Útgreina" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Útlit" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Umset tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Kort listi %s bólkur" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 tímar" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Kort" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Tímar" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Vikuskifti" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dagur" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Ávarðing" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Ávarðingar" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Vel tín" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Kanna" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Stilla" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Árstíðir" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Brúka tín" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Ansa tínum" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Lurta eftir" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Hygg at tínum" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Stilla" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Valmynd" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Spæl" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Møguleikar" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Um tín" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Ummæli" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrundir" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Serlig bakgrund" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Serligar bakgrundir" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Sí Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Sí broytingar" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Henda útgáva av %s nýtist eina" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC útgávu hægri enn %s." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Vinarliga dagfør XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Fann onga upplýsing!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Næsta síða" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Kærleiki" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hatur" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Henda fíl er bólka, vel eitt stað tú ynskir at spæla frá." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Stíggi til script" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Brek við start" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Heimasíðu ambætari" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Hendinga ambætari" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Remote samskiftis ambætari" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Fann nýggja íbinding" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Hátalara uppseting" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Spæl GUI ljóð" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Bara tá onki spælur" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Altíð" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Ongantíð" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Finni ikki nýggjan lut at spæla" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Finni ikki fyrra lut at spæla" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Er Apple Bonjour tænasta innløgd? Sí log fyri nærri upplýsing." msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Eydnaðist ikki at klárgerða video filtur/tillaging, fari aftur til bilinear tillaging." msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Kanna tína ljóð stilling" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Tilhoyr" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Vanlig HID eind" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Vanligur diskur" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Ongin stilling er tøk ⏎ til hetta tilhoyri." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nýggj eind klar" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Eind burtur" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Knappakort at brúka við hesi eind" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Knappakort tendra" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Brúka ikki serligt knappakort til hesa eind" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Tendra stýring við joystick ella gamepad" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Stað" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Navn" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Veitari" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Skift til knappaborð serboð" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Skift til fjarstýring serboð" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Trýst \"brúkara\" knappaboð" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Tendra skifti serboð" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Eyka eindir at tendra saman við XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Eyka eindir at sløkkja saman við XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Koyr eind í dvala tá paususkermurin koyrur" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Fekk ikki lisi CEC portri. Set upp manuelt." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI port nummar" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Íbundin" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Brúka mál frá sjónvarpi" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Bundin í HDMI eind" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Brúka XBMC sum keldu við byrjan" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM portur (blankt um ikki í brúk)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Stilling dagførd" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Eydnaðist ikki at brúka nýggjar stillingar. Eftirhygg stillingum." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Fráboða 'óvirkin kelda' tá XBMC sløknar" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Set eisini aðrar eindir í dvala tá teldan fer í dvala " msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Henda eind tørvar umvæling" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Tá sjónvarp verður sløkt" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Mist sambandi" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Steðga avspæling tá skift verður til aðra keldu" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Altíð" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Við byrjan/enda" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "Sjónvarp og AVR eind (serlig)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Lutir í mappu"