# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-03 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: id:0 msgctxt "Auto context with id 0" msgid "Programs" msgstr "Programy" #: id:1 msgctxt "Auto context with id 1" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: id:2 msgctxt "Auto context with id 2" msgid "Music" msgstr "Hudba" #: id:3 msgctxt "Auto context with id 3" msgid "Videos" msgstr "Video" #: id:4 msgid "TV-Guide" msgstr "TV Program" #: id:5 msgctxt "Auto context with id 5" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: id:6 msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" #: id:7 msgctxt "Auto context with id 7" msgid "File manager" msgstr "Správce souborů" #: id:8 msgctxt "Auto context with id 8" msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: id:9 msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" #: id:11 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: id:12 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: id:13 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: id:14 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: id:15 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: id:16 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: id:17 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: id:21 msgid "January" msgstr "ledna" #: id:22 msgid "February" msgstr "února" #: id:23 msgid "March" msgstr "března" #: id:24 msgid "April" msgstr "dubna" #: id:25 msgctxt "Auto context with id 25" msgid "May" msgstr "května" #: id:26 msgid "June" msgstr "června" #: id:27 msgid "July" msgstr "července" #: id:28 msgid "August" msgstr "srpna" #: id:29 msgid "September" msgstr "září" #: id:30 msgid "October" msgstr "října" #: id:31 msgid "November" msgstr "listopadu" #: id:32 msgid "December" msgstr "prosince" #: id:41 msgid "Mon" msgstr "Po" #: id:42 msgid "Tue" msgstr "Út" #: id:43 msgid "Wed" msgstr "St" #: id:44 msgid "Thu" msgstr "Čt" #: id:45 msgid "Fri" msgstr "Pá" #: id:46 msgid "Sat" msgstr "So" #: id:47 msgctxt "Auto context with id 47" msgid "Sun" msgstr "Ne" #: id:51 msgid "Jan" msgstr "led" #: id:52 msgid "Feb" msgstr "úno" #: id:53 msgid "Mar" msgstr "bře" #: id:54 msgid "Apr" msgstr "dub" #: id:55 msgctxt "Auto context with id 55" msgid "May" msgstr "kvě" #: id:56 msgid "Jun" msgstr "čer" #: id:57 msgid "Jul" msgstr "čec" #: id:58 msgid "Aug" msgstr "srp" #: id:59 msgid "Sep" msgstr "zář" #: id:60 msgid "Oct" msgstr "říj" #: id:61 msgid "Nov" msgstr "lis" #: id:62 msgid "Dec" msgstr "pro" #: id:71 msgid "N" msgstr "S" #: id:72 msgid "NNE" msgstr "SSV" #: id:73 msgid "NE" msgstr "SV" #: id:74 msgid "ENE" msgstr "VSV" #: id:75 msgid "E" msgstr "V" #: id:76 msgid "ESE" msgstr "VJV" #: id:77 msgid "SE" msgstr "JV" #: id:78 msgid "SSE" msgstr "JJV" #: id:79 msgid "S" msgstr "J" #: id:80 msgid "SSW" msgstr "JJZ" #: id:81 msgid "SW" msgstr "JZ" #: id:82 msgid "WSW" msgstr "ZJZ" #: id:83 msgid "W" msgstr "Z" #: id:84 msgid "WNW" msgstr "ZSZ" #: id:85 msgid "NW" msgstr "SZ" #: id:86 msgid "NNW" msgstr "SSZ" #: id:87 msgid "VAR" msgstr "proměnlivý" #: id:98 msgid "View: Auto" msgstr "Zobrazení: automaticky" #: id:99 msgid "View: Auto big" msgstr "Zobrazení: auto (velké)" #: id:100 msgid "View: Icons" msgstr "Zobrazení: ikony" #: id:101 msgid "View: List" msgstr "Zobrazení: seznam" #: id:102 msgctxt "Auto context with id 102" msgid "Scan" msgstr "Prohledat" #: id:103 msgctxt "Auto context with id 103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Dle názvu" #: id:104 msgid "Sort by: Date" msgstr "Dle data" #: id:105 msgid "Sort by: Size" msgstr "Dle velikosti" #: id:106 msgid "No" msgstr "Ne" #: id:107 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: id:108 msgctxt "Auto context with id 108" msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #: id:109 msgid "Create thumbs" msgstr "Vytvořit náhledy" #: id:110 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: id:111 msgctxt "Auto context with id 111" msgid "Shortcuts" msgstr "Zástupci" #: id:112 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: id:113 msgid "Update failed" msgstr "Aktualizace se nezdařila" #: id:114 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace se nezdařila" #: id:115 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: id:116 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: id:117 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: id:118 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: id:119 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" #: id:120 msgid "Confirm file copy" msgstr "Potvrzení kopírování" #: id:121 msgid "Confirm file move" msgstr "Potvrzení přesunutí" #: id:122 msgid "Confirm file delete?" msgstr "Potvrzení odstranění" #: id:123 msgid "Copy these files?" msgstr "Opravdu chcete tyto soubory zkopírovat?" #: id:124 msgid "Move these files?" msgstr "Opravdu chcete tyto soubory přesunout?" #: id:125 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Opravdu chcete tyto soubory nevratně odstranit?" #: id:126 msgid "Status" msgstr "Průběh" #: id:127 msgid "Objects" msgstr "Objekt(ů)" #: id:128 msgctxt "Auto context with id 128" msgid "General" msgstr "Hlavní" #: id:129 msgctxt "Auto context with id 129" msgid "Slideshow" msgstr "Prezentace" #: id:130 msgctxt "Auto context with id 130" msgid "System info" msgstr "Informace o systému" #: id:131 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: id:132 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: id:133 msgid "Artists" msgstr "Interpreti" #: id:134 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: id:135 msgid "Genres" msgstr "Žánry" #: id:136 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy stop" #: id:137 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: id:138 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" #: id:139 msgid "Temperatures:" msgstr "Teploty:" #: id:140 msgid "CPU:" msgstr "Procesor:" #: id:141 msgid "GPU:" msgstr "Grafická karta:" #: id:142 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: id:143 msgid "Current:" msgstr "Aktuálně:" #: id:144 msgid "Build:" msgstr "Sestavení:" #: id:145 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: id:146 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: id:147 msgid "Static" msgstr "Statická" #: id:148 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: id:149 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" #: id:150 msgctxt "Auto context with id 150" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: id:151 msgid "Link:" msgstr "Stav:" #: id:152 msgid "Half duplex" msgstr "Poloviční duplex" #: id:153 msgid "Full duplex" msgstr "Plný duplex" #: id:154 msgctxt "Auto context with id 154" msgid "Storage" msgstr "Kapacita" #: id:155 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: id:156 msgctxt "Auto context with id 156" msgid "Free" msgstr "- volné místo" #: id:157 msgctxt "Auto context with id 157" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:158 msgid "Free memory" msgstr "Volná operační paměť" #: id:159 msgid "No link" msgstr "Nepřipojeno" #: id:160 msgctxt "Auto context with id 160" msgid "Free" msgstr "volných" #: id:161 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: id:162 msgid "Tray open" msgstr "Vysunout disk" #: id:163 msgid "Reading" msgstr "Načítám" #: id:164 msgid "No disc" msgstr "Žádné médium" #: id:165 msgid "Disc present" msgstr "Médium vloženo" #: id:166 msgid "Skin" msgstr "Vzhled" #: id:169 msgctxt "Auto context with id 169" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení obrazovky" #: id:170 msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Přizpůsobovat obnovovací frekvenci obrazovky dle videa" #: id:172 msgid "Release date" msgstr "Datum vydání" #: id:173 msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Režim zobrazení 4:3 videí" #: id:175 msgid "Moods" msgstr "Nálady" #: id:176 msgid "Styles" msgstr "Styly" #: id:179 msgid "Song" msgstr "Skladba" #: id:180 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: id:181 msgid "Select album" msgstr "Vyberte album" #: id:182 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: id:183 msgid "Review" msgstr "Recenze" #: id:184 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: id:185 msgid "Searching album" msgstr "Probíhá vyhledávání alba" #: id:186 msgid "OK" msgstr "OK" #: id:187 msgid "No albums found!" msgstr "Žádná alba nebyla nalezena!" #: id:188 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: id:189 msgid "Scanning media info" msgstr "Probíhá získávání informací o médiu" #: id:190 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: id:191 msgid "Shuffle" msgstr "Promíchat" #: id:192 msgctxt "Auto context with id 192" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: id:193 msgctxt "Auto context with id 193" msgid "Scan" msgstr "Prohledat" #: id:194 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: id:195 msgid "No info found!" msgstr "Informace nenalezeny!" #: id:196 msgid "Select movie:" msgstr "Vyberte film:" #: id:197 msgid "Querying %s info" msgstr "Probíhá získávání informací pro %s" #: id:198 msgid "Loading movie details" msgstr "Probíhá načítání informací k filmu" #: id:199 msgid "Web interface" msgstr "Webové rozhraní" #: id:202 msgid "Tagline" msgstr "Ve zkratce" #: id:203 msgid "Plot outline" msgstr "Děj filmu" #: id:205 msgid "Votes" msgstr "Počet hlasů" #: id:206 msgid "Cast" msgstr "Obsazení" #: id:207 msgid "Plot" msgstr "Děj" #: id:208 msgctxt "Auto context with id 208" msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: id:209 msgid "Next" msgstr "Další" #: id:210 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: id:213 msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrace uživatelského rozhraní..." #: id:214 msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibrace obrazu..." #: id:215 msgid "Soften" msgstr "Změkčení" #: id:216 msgid "Zoom amount" msgstr "Přiblížení" #: id:217 msgid "Pixel ratio" msgstr "Poměr stran" #: id:218 msgid "DVD drive" msgstr "DVD mechanika" #: id:219 msgid "Please insert disc" msgstr "Vložte prosím disk" #: id:220 msgid "Remote share" msgstr "Vzdálené sdílení" #: id:221 msgid "Network is not connected" msgstr "Síť není připojena" #: id:222 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: id:224 msgid "Speed" msgstr "Čas zobrazení obrázku" #: id:225 msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikální posunutí" #: id:226 msgid "Test patterns..." msgstr "Testovací obrazce..." #: id:227 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Stahovat informace o CD z freedb.org" #: id:228 msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Po načtení seznamu stop přehrávat skladby náhodně" #: id:229 msgid "HDD spindown time" msgstr "Uspávat HDD" #: id:230 msgid "Video filters" msgstr "Video filtry" #: id:231 msgctxt "Auto context with id 231" msgid "None" msgstr "vypnuto" #: id:232 msgid "Point" msgstr "Bodový" #: id:233 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: id:234 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropní" #: id:235 msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" #: id:236 msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussovsko Kubický" #: id:237 msgid "Minification" msgstr "Zmenšení" #: id:238 msgid "Magnification" msgstr "Zvětšení" #: id:239 msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Vymazat seznam stop po dokončení přehrávání" #: id:240 msgid "Display Mode" msgstr "Režim zobrazení" #: id:241 msgid "Full Screen #%d" msgstr "Celá obrazovka #%d" #: id:242 msgid "Windowed" msgstr "V okně" #: id:243 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovací frekvence" #: id:244 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: id:245 msgid "" "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift:" " %2.2f)" msgstr "" "Změna velikosti: (%i,%i)->(%i,%i) (Přiblížení x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixelů: " "%2.2f:1) (VShift: %2.2f)" #: id:247 msgctxt "Auto context with id 247" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: id:248 msgctxt "Auto context with id 248" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: id:249 msgctxt "Auto context with id 249" msgid "Music" msgstr "Hudba" #: id:250 msgctxt "Auto context with id 250" msgid "Visualization" msgstr "Vizualizace" #: id:251 msgid "Select destination directory" msgstr "Vyberte cílovou složku" #: id:252 msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Přehrávat stereo zvuk ze všech reproduktorů" #: id:253 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálů" #: id:254 msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- DTS kompatibilní receiver" #: id:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: id:256 msgid "Fetching CD information" msgstr "Probíhá stahování informací o CD" #: id:257 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: id:258 msgid "Enable tag reading" msgstr "Zobrazovat ID3 popisky" #: id:259 msgid "Opening" msgstr "Otevírám" #: id:260 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: id:261 msgid "Waiting for start..." msgstr "Probíhá příprava spuštění..." #: id:262 msgid "Scripts output" msgstr "Výstup skriptů" #: id:263 msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Povolit ovládání XBMC přes HTTP" #: id:264 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: id:265 msgid "Stop Rec." msgstr "Ukončit nahrávání" #: id:266 msgid "Sort by: Track" msgstr "Dle stopy" #: id:267 msgid "Sort by: Time" msgstr "Dle času" #: id:268 msgid "Sort by: Title" msgstr "Dle názvu" #: id:269 msgid "Sort by: Artist" msgstr "Dle interpreta" #: id:270 msgid "Sort by: Album" msgstr "Dle alba" #: id:271 msgid "Top 100" msgstr "Top 100" #: id:272 msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Nastavení levého horního okraje" #: id:273 msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Nastavení pravého dolního okraje" #: id:274 msgid "Subtitle positioning" msgstr "Umístění titulků" #: id:275 msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Přizpůsobení poměru stran" #: id:276 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Posunutím šipky nastavte okraj obrazovky" #: id:277 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Posunutím přímky nastavte umístění titulků" #: id:278 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Nastavte strany tak, aby vznikl čtverec" #: id:279 msgid "Unable to load settings" msgstr "Nastavení nelze načíst" #: id:280 msgid "Using default settings" msgstr "Program načte výchozí nastavení" #: id:281 msgid "Please check the XML files" msgstr "Zkontrolujte prosím .xml soubory" #: id:282 msgid "Found %i items" msgstr "Nalezeno %i položek" #: id:283 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: id:284 msgid "No results found" msgstr "Žádné výsledky nebyly nalezeny" #: id:287 msgctxt "Auto context with id 287" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: id:288 msgctxt "Auto context with id 288" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: id:289 msgctxt "Auto context with id 289" msgid "- Size" msgstr "- Velikost" #: id:290 msgid "Dynamic range compression" msgstr "Zvýšení hlasitosti" #: id:291 msgctxt "Auto context with id 291" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:292 msgctxt "Auto context with id 292" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: id:293 msgid "Browse for subtitles" msgstr "Titulky" #: id:294 msgid "Create bookmark" msgstr "Vytvořit záložku" #: id:296 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Vymazat záložky" #: id:297 msgid "Audio offset" msgstr "Posunutí zvuku" #: id:298 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: id:299 msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- AAC kompatibilní receiver" #: id:300 msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- MP1 kompatibilní receiver" #: id:301 msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- MP2 kompatibilní receiver" #: id:302 msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- MP3 kompatibilní receiver" #: id:303 msgid "Delay" msgstr "Posunutí titulků" #: id:304 msgctxt "Auto context with id 304" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: id:305 msgctxt "Auto context with id 305" msgid "Enabled" msgstr "Aktivováno" #: id:306 msgid "Non-interleaved" msgstr "Neprokládané video" #: id:312 msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" #: id:313 msgid "Cleaning database" msgstr "Probíhá aktualizace knihovny" #: id:314 msgid "Preparing..." msgstr "Probíhá příprava..." #: id:315 msgid "Database error" msgstr "Chyba knihovny" #: id:316 msgid "Searching songs..." msgstr "Probíhá vyhledávání skladeb..." #: id:317 msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Reorganizace proběhla úspěšně" #: id:318 msgid "Cleaning songs..." msgstr "Probíhá označení skladeb k odstranění" #: id:319 msgid "Error cleaning songs" msgstr "Chyba při reorganizaci skladeb" #: id:320 msgid "Cleaning artists..." msgstr "Probíhá vyhledávání interpretů..." #: id:321 msgid "Error cleaning artists" msgstr "Chyba při reorganizaci interpretů" #: id:322 msgid "Cleaning genres..." msgstr "Probíhá vyhledávání žánrů..." #: id:323 msgid "Error cleaning genres" msgstr "Chyba při reorganizaci žánrů" #: id:324 msgid "Cleaning paths..." msgstr "Probíhá vyhledávání cesty..." #: id:325 msgid "Error cleaning paths" msgstr "Chyba při reorganizaci cest" #: id:326 msgid "Cleaning albums..." msgstr "Probíhá vyhledávání alb..." #: id:327 msgid "Error cleaning albums" msgstr "Chyba při reorganizaci alb" #: id:328 msgid "Writing changes..." msgstr "Probíhá ukládání změn..." #: id:329 msgid "Error writing changes" msgstr "Chyba při ukládání změn" #: id:330 msgid "This may take some time..." msgstr "Tento proces může chvíli trvat..." #: id:331 msgid "Compressing database..." msgstr "Probíhá komprimace knihovny..." #: id:332 msgid "Error compressing database" msgstr "Chyba při komprimaci knihovny" #: id:333 msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Chcete aktualizovat položky v knihovně?" #: id:334 msgid "Clean library..." msgstr "Aktualizovat položky v knihovně..." #: id:335 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: id:336 msgid "Framerate conversion" msgstr "Přizpůsobit snímkování TV normě" #: id:337 msgctxt "Auto context with id 337" msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" #: id:338 msgid "Analog" msgstr "Analogový" #: id:339 msgid "Optical/Coax" msgstr "Optický/Koaxiální" #: id:340 msgid "Various artists" msgstr "Různí interpreti" #: id:341 msgid "Play disc" msgstr "Přehrát disk" #: id:342 msgctxt "Auto context with id 342" msgid "Movies" msgstr "Filmy" #: id:343 msgid "Adjust framerate" msgstr "Přizpůsobovat snímkování TV normě" #: id:344 msgid "Actors" msgstr "Herci" #: id:345 msgctxt "Auto context with id 345" msgid "Year" msgstr "Rok" #: id:346 msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Zvyšovat hlasitost při downmixu" #: id:350 msgctxt "Auto context with id 350" msgid "Programs" msgstr "Programy" #: id:351 msgctxt "Auto context with id 351" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: id:352 msgid "Dim" msgstr "Ztmavení" #: id:353 msgid "Black" msgstr "Černá obrazovka" #: id:354 msgid "Matrix trails" msgstr "Kód Matrixu" #: id:355 msgid "Screensaver time" msgstr "Počkat" #: id:356 msgid "Screensaver mode" msgstr "Spořič obrazovky" #: id:357 msgid "Shutdown function timer" msgstr "Vypnout systém při nečinnosti" #: id:358 msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" #: id:359 msgid "Recently added albums" msgstr "Nejnovější alba" #: id:360 msgctxt "Auto context with id 360" msgid "Screensaver" msgstr "Spořič obrazovky" #: id:361 msgid "R. Slideshow" msgstr "Celková prezentace" #: id:362 msgid "Screensaver dim level" msgstr "Úroveň ztmavení" #: id:363 msgid "Sort by: File" msgstr "Dle souborů" #: id:364 msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital (AC3) kompatibilní reciever" #: id:365 msgctxt "Auto context with id 365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Dle názvu" #: id:366 msgid "Sort by: Year" msgstr "Dle roku" #: id:367 msgid "Sort by: Rating" msgstr "Dle hodnocení" #: id:368 msgid "IMDb" msgstr "IMDb" #: id:369 msgctxt "Auto context with id 369" msgid "Title" msgstr "Název" #: id:370 msgid "Thunderstorms" msgstr "bouřky" #: id:371 msgid "Partly" msgstr "částečně" #: id:372 msgid "Mostly" msgstr "převážně" #: id:373 msgid "Sunny" msgstr "jasno" #: id:374 msgid "Cloudy" msgstr "zataženo" #: id:375 msgid "Snow" msgstr "sněžení" #: id:376 msgid "Rain" msgstr "déšť" #: id:377 msgid "Light" msgstr "slabý(é)" #: id:378 msgid "AM" msgstr "dop." #: id:379 msgid "PM" msgstr "odp." #: id:380 msgid "Showers" msgstr "přeháňky" #: id:381 msgid "Few" msgstr "ojediněle" #: id:382 msgid "Scattered" msgstr "místy" #: id:383 msgctxt "Auto context with id 383" msgid "Wind" msgstr "vítr" #: id:384 msgid "Strong" msgstr "silný" #: id:385 msgid "Fair" msgstr "skoro jasno" #: id:386 msgctxt "Auto context with id 386" msgid "Clear" msgstr "jasno" #: id:387 msgid "Clouds" msgstr "oblačno" #: id:388 msgid "Early" msgstr "ranní" #: id:389 msgid "Shower" msgstr "přeháňky" #: id:390 msgid "Flurries" msgstr "sněhové přeháňky" #: id:391 msgctxt "Auto context with id 391" msgid "Low" msgstr "nízký" #: id:392 msgctxt "Auto context with id 392" msgid "Medium" msgstr "střední" #: id:393 msgctxt "Auto context with id 393" msgid "High" msgstr "vysoký" #: id:394 msgid "Fog" msgstr "mlha" #: id:395 msgid "Haze" msgstr "opar" #: id:396 msgid "Select location" msgstr "Vyberte město" #: id:397 msgid "Refresh time" msgstr "Obnovovat po" #: id:398 msgid "Temperature units" msgstr "Jednotky teploty" #: id:399 msgid "Speed units" msgstr "Jednotky rychlosti" #: id:400 msgctxt "Auto context with id 400" msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: id:401 msgid "Temp" msgstr "Teplota" #: id:402 msgid "Feels like" msgstr "Pocitově" #: id:403 msgid "UV index" msgstr "UV index" #: id:404 msgctxt "Auto context with id 404" msgid "Wind" msgstr "Vítr" #: id:405 msgid "Dew point" msgstr "Rosný bod" #: id:406 msgid "Humidity" msgstr "Vlhkost" #: id:409 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí hodnoty" #: id:410 msgid "Accessing weather service" msgstr "Probíhá připojování k weather.com" #: id:411 msgid "Getting weather for:" msgstr "Probíhá stahování počasí pro:" #: id:412 msgid "Unable to get weather data" msgstr "Informace o počasí se nepodařilo získat" #: id:413 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: id:414 msgid "No review for this album" msgstr "Recenze tohoto alba není k dispozici" #: id:415 msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Probíhá stahování náhledu..." #: id:416 msgid "Not available" msgstr "Není k dispozici" #: id:417 msgid "View: Big icons" msgstr "Velké ikony" #: id:418 msgctxt "Auto context with id 418" msgid "Low" msgstr "Noc" #: id:419 msgctxt "Auto context with id 419" msgid "High" msgstr "Den" #: id:420 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: id:422 msgid "Delete album info" msgstr "Smazat informace o albu" #: id:423 msgid "Delete CD information" msgstr "Smazat informace o CD" #: id:424 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: id:425 msgid "No album information found" msgstr "Informace o albu nebyly nalezeny" #: id:426 msgid "No CD information found" msgstr "Informace o CD nenalezeny" #: id:427 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: id:428 msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Vložte správné CD/DVD" #: id:429 msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Vložte prosím disk s označením:" #: id:430 msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Dle DVD#" #: id:431 msgid "No cache" msgstr "Nepoužívat mezipaměť" #: id:432 msgid "Remove movie from library" msgstr "Odebrat film z knihovny" #: id:433 msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odebrat '%s'?" #: id:434 msgid "From %s at %i %s" msgstr "%s %i %s" #: id:437 msgid "Removable disk" msgstr "Vyměnitelný disk" #: id:438 msgid "Opening file" msgstr "Probíhá otevírání souboru" #: id:439 msgid "Cache" msgstr "Mezipaměť" #: id:440 msgid "Harddisk" msgstr "HDD" #: id:441 msgid "UDF" msgstr "UDF" #: id:442 msgid "Local network" msgstr "Lokální síť" #: id:443 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: id:444 msgctxt "Auto context with id 444" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:445 msgctxt "Auto context with id 445" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: id:446 msgctxt "Auto context with id 446" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: id:447 msgid "Autorun media" msgstr "Automaticky přehrávat média" #: id:448 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: id:449 msgctxt "Auto context with id 449" msgid "Enabled" msgstr "Aktivní" #: id:450 msgid "Columns" msgstr "Počet sloupců" #: id:451 msgid "Row 1 address" msgstr "Adresa 1. řádku" #: id:452 msgid "Row 2 address" msgstr "Adresa 2. řádku" #: id:453 msgid "Row 3 address" msgstr "Adresa 3. řádku" #: id:454 msgid "Row 4 address" msgstr "Adresa 4. řádku" #: id:455 msgid "Rows" msgstr "Počet řádků" #: id:456 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: id:457 msgid "Switch view" msgstr "Zobrazení" #: id:459 msgid "Subs" msgstr "Titulky" #: id:460 msgid "Audio stream" msgstr "Zvuková stopa" #: id:461 msgid "[active]" msgstr "[aktivní]" #: id:462 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: id:463 msgid "Backlight" msgstr "Podsvícení" #: id:464 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: id:465 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: id:466 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: id:467 msgctxt "Auto context with id 467" msgid "Type" msgstr "Typ" #: id:468 msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Posunutím jezdce změníte umístění OSD" #: id:469 msgid "OSD position" msgstr "Umístění OSD menu" #: id:470 msgid "Credits" msgstr "Interpreti" #: id:471 msgid "Modchip" msgstr "Modchip" #: id:474 msgctxt "Auto context with id 474" msgid "Off" msgstr "Vyp." #: id:475 msgid "Music only" msgstr "Pouze hudbu" #: id:476 msgid "Music & video" msgstr "Hudbu a Video" #: id:477 msgid "Unable to load playlist" msgstr "Seznam stop nelze načíst" #: id:478 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: id:479 msgid "Skin & language" msgstr "Vzhled a Jazyk" #: id:480 msgid "Appearance" msgstr "Prostředí" #: id:481 msgid "Audio options" msgstr "Zvuk" #: id:482 msgid "About XBMC" msgstr "O XBMC" #: id:485 msgid "Delete album" msgstr "Odebrat album" #: id:486 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: id:487 msgid "Repeat one" msgstr "Opakovat 1x" #: id:488 msgid "Repeat folder" msgstr "Opakovat vše" #: id:489 msgid "Play the next song automatically" msgstr "Automaticky přehrávat následující skladbu" #: id:491 msgid "- Use big icons" msgstr "- Používat velké ikony" #: id:492 msgid "Resize VobSubs" msgstr "Velikost Vobsubs" #: id:493 msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Pokročilá nastavení (Pouze pro experty!)" #: id:494 msgid "Overall audio headroom" msgstr "Celková hlasitost" #: id:495 msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Přepočítávat videa do rozlišení graf. rozhraní XBMC" #: id:496 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #: id:497 msgid "Show file extensions" msgstr "Zobrazovat přípony médií" #: id:498 msgid "Sort by: Type" msgstr "Dle typu" #: id:499 msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Nelze se připojit k online vyhledávání" #: id:500 msgid "Downloading album information failed" msgstr "Stahování informací o albu selhalo" #: id:501 msgid "Looking for album names..." msgstr "Probíhá hledání názvů alb..." #: id:502 msgctxt "Auto context with id 502" msgid "Open" msgstr "vysunutá" #: id:503 msgid "Busy" msgstr "načítá se obsah" #: id:504 msgid "Empty" msgstr "bez média" #: id:505 msgid "Loading media info from files..." msgstr "Probíhá načítání informací ze souboru..." #: id:507 msgid "Sort by: Usage" msgstr "Dle využití" #: id:510 msgid "Enable visualizations" msgstr "Zobrazovat vizualizace" #: id:511 msgid "Enable video mode switching" msgstr "Automaticky přepínat TV normu podle oblasti hry" #: id:512 msgid "Startup window" msgstr "Po spuštění zobrazit" #: id:513 msgid "Home window" msgstr "Úvodní obrazovka" #: id:514 msgid "Manual settings" msgstr "Manuální nastavení" #: id:515 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: id:517 msgid "Recently played albums" msgstr "Poslední poslech" #: id:518 msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: id:519 msgid "Launch in..." msgstr "Spustit v..." #: id:521 msgid "Compilations" msgstr "Kompilace" #: id:522 msgid "Remove source" msgstr "Odebrat zdroj" #: id:523 msgid "Switch media" msgstr "Přejít do jiné sekce" #: id:524 msgid "Select playlist" msgstr "Vyberte Seznam stop" #: id:525 msgid "New playlist..." msgstr "Nový seznam stop" #: id:526 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do Seznamu stop" #: id:527 msgid "Manually add to library" msgstr "Přidat do Knihovny" #: id:528 msgid "Enter title" msgstr "Zadejte název" #: id:529 msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Chyba: Duplikátní název" #: id:530 msgid "Select genre" msgstr "Vyberte žánr" #: id:531 msgid "New genre" msgstr "Nový žánr" #: id:532 msgid "Manual addition" msgstr "Ruční přidání" #: id:533 msgid "Enter genre" msgstr "Zadejte žánr" #: id:534 msgid "View: %s" msgstr "Zobrazení: %s" #: id:535 msgid "List" msgstr "Seznam" #: id:536 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: id:537 msgid "Big list" msgstr "Seznam II" #: id:538 msgid "Big icons" msgstr "Ikony II" #: id:539 msgid "Wide" msgstr "Sloupce" #: id:540 msgid "Big wide" msgstr "Sloupce II" #: id:541 msgid "Album icons" msgstr "Náhledy alb" #: id:542 msgid "DVD icons" msgstr "Náhledy DVD" #: id:543 msgctxt "Auto context with id 543" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: id:544 msgctxt "Auto context with id 544" msgid "Media info" msgstr "Informace o médiu" #: id:545 msgid "Audio output device" msgstr "Zařízení pro výstup zvuku" #: id:546 msgid "Passthrough output device" msgstr "Zařízení pro passthrough zvuku" #: id:547 msgid "No biography for this artist" msgstr "Životopis tohoto interpreta není k dispozici" #: id:548 msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Převádět vícekanálový zvuk na stereo" #: id:550 msgid "Sort by: %s" msgstr "Řadit dle: %s" #: id:551 msgctxt "Auto context with id 551" msgid "Name" msgstr "Název" #: id:552 msgid "Date" msgstr "Datum" #: id:553 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: id:554 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: id:555 msgid "Time" msgstr "Délka" #: id:556 msgctxt "Auto context with id 556" msgid "Title" msgstr "Skladba" #: id:557 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: id:558 msgid "Album" msgstr "Album" #: id:559 msgid "Playlist" msgstr "Seznam stop" #: id:560 msgid "ID" msgstr "ID" #: id:561 msgctxt "Auto context with id 561" msgid "File" msgstr "Soubor" #: id:562 msgctxt "Auto context with id 562" msgid "Year" msgstr "Rok" #: id:563 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: id:564 msgctxt "Auto context with id 564" msgid "Type" msgstr "Druh" #: id:565 msgid "Usage" msgstr "Využití" #: id:566 msgid "Album artist" msgstr "Tvůrce alba" #: id:567 msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" #: id:568 msgid "Last played" msgstr "Poslední přehrání" #: id:569 msgctxt "Auto context with id 569" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: id:570 msgid "Date added" msgstr "Datum přidání" #: id:571 msgctxt "Auto context with id 571" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: id:572 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: id:573 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: id:574 msgctxt "Auto context with id 574" msgid "Country" msgstr "Země" #: id:575 msgid "In progress" msgstr "Právě probíhá" #: id:576 msgid "Times played" msgstr "Počet přehrání" #: id:580 msgid "Sort direction" msgstr "Způsob řazení" #: id:581 msgid "Sort method" msgstr "Řadit dle" #: id:582 msgctxt "Auto context with id 582" msgid "View mode" msgstr "Způsob zobrazení" #: id:583 msgid "Remember views for different folders" msgstr "Zapamatovat si způsob zobrazení pro každou složku" #: id:584 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: id:585 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: id:586 msgid "Edit playlist" msgstr "Upravit Seznam stop" #: id:587 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: id:588 msgid "Cancel party mode" msgstr "Zrušit Párty mód" #: id:589 msgid "Party mode" msgstr "Párty mód" #: id:590 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: id:591 msgctxt "Auto context with id 591" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: id:592 msgid "One" msgstr "Jednou" #: id:593 msgid "All" msgstr "Vše" #: id:594 msgctxt "Auto context with id 594" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: id:595 msgid "Repeat: Off" msgstr "Opakovat: vypnuto" #: id:596 msgid "Repeat: One" msgstr "Opakovat: vybrané" #: id:597 msgid "Repeat: All" msgstr "Opakovat: vše" #: id:600 msgid "Rip audio CD" msgstr "Zkopírovat CD" #: id:601 msgctxt "Auto context with id 601" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: id:602 msgctxt "Auto context with id 602" msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: id:603 msgid "Extreme" msgstr "Vysoká" #: id:604 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstantní dat. tok" #: id:605 msgid "Ripping..." msgstr "Probíhá kopírování..." #: id:607 msgid "To:" msgstr "Do:" #: id:608 msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Stopu nebo CD se nepodařilo zkopírovat" #: id:609 msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Není nastavena složka pro ukládání kopií CD." #: id:610 msgid "Rip audio track" msgstr "Zkopírovat audiostopu" #: id:611 msgid "Enter number" msgstr "Zadejte číslo" #: id:612 msgid "Bits/Sample" msgstr "Bitů/Vzorek" #: id:613 msgid "Sample Frequency" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: id:620 msgid "Audio CDs" msgstr "Audio CD" #: id:621 msgid "Encoder" msgstr "Enkodér" #: id:622 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: id:623 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: id:624 msgid "Include track number" msgstr "Zahrnout číslo stopy" #: id:625 msgid "All songs of" msgstr "Všechny skladby od" #: id:629 msgctxt "Auto context with id 629" msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" #: id:630 msgctxt "Auto context with id 630" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: id:631 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: id:632 msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3" #: id:633 msgid "Wide Zoom" msgstr "14:9" #: id:634 msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9" #: id:635 msgid "Original Size" msgstr "Původní" #: id:636 msgctxt "Auto context with id 636" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: id:637 msgid "Replay gain" msgstr "Normalizace zvuku" #: id:638 msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Mód normalizace (úprava hlasitosti)" #: id:639 msgid "Use track levels" msgstr "Podle úrovně stopy" #: id:640 msgid "Use album levels" msgstr "Podle úrovně alba" #: id:641 msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Úroveň - Normalizované skladby" #: id:642 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Úroveň - Nenormalizované skladby" #: id:643 msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Vyvarovat se předimenzování hlasitosti u normalizovaných skladeb" #: id:644 msgid "Crop black bars" msgstr "Odstraňovat černé kraje" #: id:645 msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Je zapotřebí rozbalit velký archiv. Chcete pokračovat?" #: id:646 msgid "Remove from library" msgstr "Odebrat z knihovny" #: id:647 msgid "Export video library" msgstr "Exportovat Knihovnu videí" #: id:648 msgid "Import video library" msgstr "Importovat Knihovnu videí" #: id:649 msgid "Importing" msgstr "Probíhá import" #: id:650 msgid "Exporting" msgstr "Probíhá export" #: id:651 msgid "Browse for library" msgstr "Knihovna videí" #: id:652 msgid "Years" msgstr "Roky" #: id:653 msgid "Update library" msgstr "Aktualizovat knihovnu" #: id:654 msgid "Show debug info" msgstr "Zobrazovat informace o ladění" #: id:655 msgid "Browse for executable" msgstr "Vyberte spouštěcí soubor" #: id:656 msgid "Browse for playlist" msgstr "Vyberte Seznam stop" #: id:657 msgid "Browse for folder" msgstr "Vyberte složku" #: id:658 msgid "Song information" msgstr "Informace o skladbě" #: id:659 msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nelineární roztažení" #: id:660 msgid "Volume amplification" msgstr "Zesílení hlasitosti" #: id:661 msgid "Choose export folder" msgstr "Vyberte složku pro export" #: id:662 msgid "This file is no longer available." msgstr "Tento soubor není dostupný." #: id:663 msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Chcete ho odebrat z knihovny?" #: id:664 msgid "Browse for Script" msgstr "Vyberte Skript" #: id:665 msgid "Compression level" msgstr "Úroveň komprese" #: id:700 msgid "Cleaning up library" msgstr "Probíhá aktualizace knihovny" #: id:701 msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Probíhá odebírání skladby z knihovny" #: id:702 msgid "This path has been scanned before" msgstr "Tato cesta byla již dříve prohledána" #: id:705 msgctxt "Auto context with id 705" msgid "Network" msgstr "Síť" #: id:706 msgid "- Server" msgstr "- Server" #: id:708 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Použít k přístupu na internet HTTP proxy server" #: id:711 msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetový protokol (IP):" #: id:712 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Nebyl nastaven platný port. Hodnota musí být od 1 do 65535." #: id:713 msgid "HTTP proxy" msgstr "Nastavení HTTP Proxy" #: id:715 msgid "- Assignment" msgstr "- Přidělování IP adresy" #: id:716 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatické (DHCP)" #: id:717 msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuálně (Statická IP)" #: id:719 msgid "- IP address" msgstr "- IP adresa" #: id:720 msgid "- Netmask" msgstr "- Maska podsítě" #: id:721 msgid "- Default gateway" msgstr "- Výchozí brána" #: id:722 msgid "- DNS server" msgstr "- DNS server" #: id:723 msgid "Save & restart" msgstr "Uložit nastavení a restartovat" #: id:724 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "" "Nebyla nastavena platná IP adresa. Hodnota musí být ve tvaru AAA.BBB.CCC.DDD" #: id:725 msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "a obsahovat čísla od 0 do 255." #: id:726 msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Změny nebyly uloženy. Pokračovat bez uložení?" #: id:727 msgid "Web server" msgstr "Webový server" #: id:728 msgctxt "Auto context with id 728" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: id:730 msgid "- Port" msgstr "- Port" #: id:732 msgid "Save & apply" msgstr "Uložit a použít" #: id:733 msgid "- Password" msgstr "- Heslo" #: id:734 msgid "No pass" msgstr "bez hesla" #: id:735 msgid "- Character set" msgstr "- Znaková sada" #: id:736 msgid "- Style" msgstr "- Styl" #: id:737 msgid "- Colour" msgstr "- Barva" #: id:738 msgctxt "Auto context with id 738" msgid "Normal" msgstr "Obyčejné" #: id:739 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: id:740 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: id:741 msgid "Bold italics" msgstr "Tučná kurzíva" #: id:742 msgctxt "Auto context with id 742" msgid "White" msgstr "Bílá" #: id:743 msgctxt "Auto context with id 743" msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: id:744 msgctxt "Auto context with id 744" msgid "Files" msgstr "Soubory" #: id:745 msgid "No scanned information for this view" msgstr "Tomuto zobrazení neodpovídají žádné položky" #: id:746 msgid "Please turn off library mode" msgstr "Vraťte se zpět do režimu zobrazení souborů" #: id:747 msgid "Error loading image" msgstr "Chyba při načítání obrázku" #: id:748 msgid "Edit path" msgstr "Upravit cestu" #: id:749 msgid "Mirror image" msgstr "Otočit" #: id:750 msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jistý?" #: id:751 msgid "Removing source" msgstr "Odebrání zdroje" #: id:754 msgid "Add program link" msgstr "Přidat zástupce programu" #: id:755 msgid "Edit program path" msgstr "Změnit cestu k programu" #: id:756 msgid "Edit program name" msgstr "Změnit název programu" #: id:757 msgid "Edit path depth" msgstr "Změnit hloubku cesty" #: id:759 msgid "View: Big list" msgstr "Seznam (velký)" #: id:760 msgctxt "Auto context with id 760" msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: id:761 msgctxt "Auto context with id 761" msgid "White" msgstr "Bílá" #: id:762 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: id:763 msgid "Bright green" msgstr "Světle zelená" #: id:764 msgid "Yellow green" msgstr "Žluto-zelená" #: id:765 msgid "Cyan" msgstr "Modro-zelená" #: id:766 msgid "Light grey" msgstr "Světle šedá" #: id:767 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: id:770 msgid "Error %i: share not available" msgstr "Chyba %i: sdílená položka je nedostupná" #: id:772 msgctxt "Auto context with id 772" msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" #: id:773 msgid "Seeking" msgstr "Probíhá vyhledávání" #: id:774 msgid "Slideshow folder" msgstr "Složka s obrázky pro Spořič obrazovky" #: id:775 msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: id:776 msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Název bezdrátové sítě (ESSID)" #: id:777 msgid "- Wireless password" msgstr "- Heslo bezdrátové sítě" #: id:778 msgid "- Wireless security" msgstr "- Bezpečnost bezdrátové sítě" #: id:779 msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Uložit a použít nastavení sítě" #: id:780 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: id:781 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: id:782 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: id:783 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: id:784 msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Probíhá aplikace změn nastavení sítě. Vyčkejte prosím." #: id:785 msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Restart síťové rozhraní proběhl úspěšně." #: id:786 msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Spuštění síťového rozhraní se nezdařilo." #: id:787 msgid "Interface disabled" msgstr "Rozhraní není aktivováno" #: id:788 msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Síťové rozhraní bylo úspěšně deaktivováno." #: id:789 msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Název bezdrátové sítě (ESSID)" #: id:790 msgid "Remote control" msgstr "" #: id:791 msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Povolit programům v tomto počítači ovládat XBMC" #: id:792 msgctxt "Auto context with id 792" msgid "Port" msgstr "Port dálkového ovládání" #: id:793 msgid "Port range" msgstr "Rozsah portů pro dálkové ovládání" #: id:794 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Povolit programům z ostatních počítačů ovládat XBMC" #: id:795 msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Úvodní zpoždění opakovaní (ms)" #: id:796 msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Následující zpoždění opakovaní (ms)" #: id:797 msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximální počet klientů" #: id:798 msgid "Internet access" msgstr "Internet" #: id:850 msgid "Invalid port number entered" msgstr "Bylo zadáno nesprávné číslo portu" #: id:851 msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Povolený rozsah portu je 1-65535" #: id:852 msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Povolený rozsah portu je 1024-65535" #: id:998 msgid "Add Music..." msgstr "Přidat hudbu..." #: id:999 msgid "Add Videos..." msgstr "Přidat video..." #: id:1000 msgid "- Preview" msgstr "Náhled spořiče obrazovky" #: id:1001 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemohu se připojit." #: id:1002 msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC se nepodařilo připojit k síťovému umístění." #: id:1003 msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Je možné, že síť není připojena." #: id:1004 msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Chcete ho přesto přidat?" #: id:1006 msgctxt "Auto context with id 1006" msgid "IP address" msgstr "IP Adresa" #: id:1007 msgid "Add network location" msgstr "Přidat síťové umístění" #: id:1008 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: id:1009 msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: id:1010 msgid "Server name" msgstr "Název serveru" #: id:1011 msgid "Remote path" msgstr "Vzdálená cesta" #: id:1012 msgid "Shared folder" msgstr "Sdílená složka" #: id:1013 msgctxt "Auto context with id 1013" msgid "Port" msgstr "Port" #: id:1014 msgctxt "Auto context with id 1014" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: id:1015 msgid "Browse for network server" msgstr "síťový server" #: id:1016 msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Zadejte síťovou adresu serveru" #: id:1017 msgid "Enter the path on the server" msgstr "Zadejte cestu na serveru" #: id:1018 msgid "Enter the port number" msgstr "Zadejte číslo portu" #: id:1019 msgid "Enter the username" msgstr "Zadejte uživatelské jméno" #: id:1020 msgid "Add %s source" msgstr "Přidat zdroj: %s" #: id:1021 msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Zadejte cestu nebo vyberte umístění médií:" #: id:1022 msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Zadejte název pro tento zdroj médií:" #: id:1023 msgid "Browse for new share" msgstr "Vyberte umístění zdroje" #: id:1024 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: id:1025 msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Informace o složce se nepodařilo získat." #: id:1026 msgid "Add source" msgstr "Přidat zdroj" #: id:1027 msgid "Edit source" msgstr "Upravit zdroj" #: id:1028 msgid "Edit %s source" msgstr "Upravit %s zdroj" #: id:1029 msgid "Enter the new label" msgstr "Zadejte nový název" #: id:1030 msgid "Browse for image" msgstr "Vyberte obrázek" #: id:1031 msgid "Browse for image folder" msgstr "Vyberte složku s obrázky" #: id:1032 msgid "Add network location..." msgstr "Přidat síťové umístění..." #: id:1033 msgid "Browse for file" msgstr "Vyberte soubor" #: id:1034 msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" #: id:1035 msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Povolit tlačítka podmenu" #: id:1036 msgid "Favourites" msgstr "Oblíbené" #: id:1037 msgid "Video Add-ons" msgstr "Doplňky - Video" #: id:1038 msgid "Music Add-ons" msgstr "Doplňky - Hudba" #: id:1039 msgid "Picture Add-ons" msgstr "Doplňky - Obrázky" #: id:1040 msgid "Loading directory" msgstr "Probíhá načítání složky" #: id:1041 msgid "Retrieved %i items" msgstr "Bylo nalezeno %i položek" #: id:1042 msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Bylo nalezeno %i z %i položek" #: id:1043 msgid "Program Add-ons" msgstr "Doplňky - Programy" #: id:1044 msgid "Set plugin thumb" msgstr "Přiřadit náhled pluginu" #: id:1045 msgid "Add-on settings" msgstr "Nastavení pluginu" #: id:1046 msgid "Access points" msgstr "Přístupové body (AP)" #: id:1047 msgid "Other..." msgstr "Ostatní..." #: id:1048 msgid "- Username" msgstr "- Uživatelské jméno" #: id:1049 msgid "Script settings" msgstr "Nastavení skriptu" #: id:1050 msgid "Singles" msgstr "Singly" #: id:1051 msgid "Enter web address" msgstr "Zadejte webovou adresu" #: id:1200 msgid "SMB client" msgstr "SMB klient" #: id:1202 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: id:1203 msgid "Default username" msgstr "Uživatelské jméno" #: id:1204 msgid "Default password" msgstr "Heslo" #: id:1207 msgid "WINS server" msgstr "WINS server" #: id:1208 msgid "Mount SMB shares" msgstr "Připojovat SMB sdílené složky" #: id:1210 msgctxt "Auto context with id 1210" msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: id:1211 msgctxt "Auto context with id 1211" msgid "Music" msgstr "Hudba" #: id:1212 msgctxt "Auto context with id 1212" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:1213 msgctxt "Auto context with id 1213" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: id:1214 msgctxt "Auto context with id 1214" msgid "Files" msgstr "Soubory" #: id:1215 msgid "Music & video " msgstr "Hudba a video " #: id:1216 msgid "Music & pictures" msgstr "Hudba a obrázky" #: id:1217 msgid "Music & files" msgstr "Hudba a soubory" #: id:1218 msgid "Video & pictures" msgstr "Video a obrázky" #: id:1219 msgid "Video & files" msgstr "Video a soubory" #: id:1220 msgid "Pictures & files" msgstr "Obrázky a soubory" #: id:1221 msgid "Music & video & pictures" msgstr "Hudba a video a obrázky" #: id:1222 msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Hudba a video a obr. a soub." #: id:1223 msgctxt "Auto context with id 1223" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: id:1226 msgid "Files & music & video" msgstr "Soubory a hudba a video" #: id:1227 msgid "Files & pictures & music" msgstr "Soubory a obrázky a hudba" #: id:1228 msgid "Files & pictures & video" msgstr "Soubory a obrázky a video" #: id:1229 msgid "Music & programs" msgstr "Hudba a programy" #: id:1230 msgid "Video & programs" msgstr "Video a programy" #: id:1231 msgid "Pictures & programs" msgstr "Obrázky a programy" #: id:1232 msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Hudba a video a obrázky a programy" #: id:1233 msgid "Programs & video & music" msgstr "Programy a video a hudba" #: id:1234 msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programy a obrázky a hudba" #: id:1235 msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programy a obrázky a video" #: id:1250 msgid "Auto-detection" msgstr "Autodetekce" #: id:1251 msgid "Auto-detect system" msgstr "Autodetekovat systém" #: id:1252 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: id:1254 msgid "Ask to connect" msgstr "Potvrzovat připojení" #: id:1255 msgid "Send FTP user and password" msgstr "Odesílat jméno uživatele a heslo FTP" #: id:1256 msgid "Ping interval" msgstr "Doba odezvy" #: id:1257 msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Chcete se připojit k nalezenému systému?" #: id:1259 msgid "Zeroconf" msgstr "" #: id:1260 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Oznamovat tyto služby ostatním počítačům přes Zeroconf" #: id:1270 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Povolit XBMC přijímat AirPlay obsah" #: id:1271 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: id:1272 msgid "- Use password protection" msgstr "- Použít ochranu heslem" #: id:1273 msgid "AirPlay" msgstr "" #: id:1300 msgid "Custom audio device" msgstr "Vlastní zařízení pro výstup zvuku" #: id:1301 msgid "Custom passthrough device" msgstr "Vlastní zařízení pro passthrough zvuku" #: id:1396 msgid "Drifting" msgstr "ustupující" #: id:1397 msgid "and" msgstr "a" #: id:1398 msgid "Freezing" msgstr "mrznoucí" #: id:1399 msgid "Late" msgstr "později" #: id:1400 msgid "Isolated" msgstr "ojediněle" #: id:1401 msgid "Thundershowers" msgstr "přeháňky/hřmění" #: id:1402 msgid "Thunder" msgstr "bouřky" #: id:1403 msgctxt "Auto context with id 1403" msgid "Sun" msgstr "slunečno" #: id:1404 msgid "Heavy" msgstr "zataženo" #: id:1405 msgid "in" msgstr "v" #: id:1406 msgid "the" msgstr "blízkém" #: id:1407 msgid "Vicinity" msgstr "okolí" #: id:1408 msgid "Ice" msgstr "ledové" #: id:1409 msgid "Crystals" msgstr "krystalky" #: id:1410 msgid "Calm" msgstr "bezvětří" #: id:1411 msgid "with" msgstr "s" #: id:1412 msgid "windy" msgstr "větrno" #: id:1413 msgid "drizzle" msgstr "mrholení" #: id:1414 msgid "Thunderstorm" msgstr "bouřka" #: id:1415 msgid "Drizzle" msgstr "mrholení" #: id:1416 msgid "Foggy" msgstr "mlhavo" #: id:1417 msgid "Grains" msgstr "kroupy" #: id:1418 msgid "T-Storms" msgstr "bouřky" #: id:1419 msgid "T-Showers" msgstr "bouřky s přeháňkami" #: id:1420 msgid "Moderate" msgstr "Střední" #: id:1421 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: id:1422 msgid "Windy" msgstr "Větrno" #: id:1423 msgid "Mist" msgstr "Kouřmo" #: id:1450 msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Aktivovat úsporný režim obrazovky při nečinnosti" #: id:2050 msgid "Runtime" msgstr "Délka" #: id:2100 msgid "Script failed! : %s" msgstr "Chyba skriptu! : %s" #: id:2101 msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Je vyžadována novější verze - Více informací v logu" #: id:4501 msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Aktivovat LCD/VFD displej" #: id:10000 msgid "Home" msgstr "Základní" #: id:10001 msgctxt "Auto context with id 10001" msgid "Programs" msgstr "Programy" #: id:10002 msgctxt "Auto context with id 10002" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: id:10003 msgctxt "Auto context with id 10003" msgid "File manager" msgstr "Soubory" #: id:10004 msgctxt "Auto context with id 10004" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: id:10005 msgctxt "Auto context with id 10005" msgid "Music" msgstr "Hudba" #: id:10006 msgctxt "Auto context with id 10006" msgid "Videos" msgstr "Video" #: id:10007 msgid "System information" msgstr "Informace o systému" #: id:10008 msgid "Settings - General" msgstr "Nastavení - Hlavní" #: id:10009 msgid "Settings - Screen" msgstr "Nastavení - Obrazovka" #: id:10010 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Nastavení - Vzhled - Kalibrace UI" #: id:10011 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Nastavení - Video - Kalibrace obrazu" #: id:10012 msgid "Settings - Pictures" msgstr "Nastavení - Obrázky" #: id:10013 msgid "Settings - Programs" msgstr "Nastavení - Programy" #: id:10014 msgid "Settings - Weather" msgstr "Nastavení - Počasí" #: id:10015 msgid "Settings - Music" msgstr "Nastavení - Hudba" #: id:10016 msgid "Settings - System" msgstr "Nastavení - Systém" #: id:10017 msgid "Settings - Videos" msgstr "Nastavení - Video" #: id:10018 msgid "Settings - Network" msgstr "Nastavení - Síť" #: id:10019 msgid "Settings - Appearance" msgstr "Nastavení - Vzhled" #: id:10020 msgctxt "Auto context with id 10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: id:10021 msgid "Web Browser" msgstr "Webový prohlížeč" #: id:10025 msgctxt "Auto context with id 10025" msgid "Videos" msgstr "" #: id:10028 msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videa/Seznam stop" #: id:10029 msgctxt "Auto context with id 10029" msgid "Login screen" msgstr "" #: id:10034 msgid "Settings - Profiles" msgstr "Nastavení - Profily" #: id:10040 msgid "Addon browser" msgstr "" #: id:10100 msgid "Yes/No dialog" msgstr "Dialog Ano/Ne" #: id:10101 msgid "Progress dialog" msgstr "Dialog s průběhem stavu" #: id:10210 msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Probíhá vyhledávání titulků..." #: id:10211 msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Probíhá načítání titulků..." #: id:10212 msgid "terminating" msgstr "ukončování" #: id:10213 msgid "buffering" msgstr "načítání do mezipaměti" #: id:10214 msgid "Opening stream" msgstr "Probíhá otevírání streamu" #: id:10500 msgid "Music/Playlist" msgstr "Hudba/Seznam stop" #: id:10501 msgid "Music/Files" msgstr "Hudba/Soubory" #: id:10502 msgid "Music/Library" msgstr "Hudba/Knihovna" #: id:10503 msgid "Playlist editor" msgstr "Editor Seznamu Stop" #: id:10504 msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 skladeb" #: id:10505 msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 alb" #: id:10506 msgctxt "Auto context with id 10506" msgid "Programs" msgstr "Programy" #: id:10507 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: id:10508 msgid "Weather forecast" msgstr "Předpověď počasí" #: id:10509 msgid "Network gaming" msgstr "Online Hry" #: id:10510 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: id:10511 msgctxt "Auto context with id 10511" msgid "System info" msgstr "Informace o systému" #: id:10516 msgid "Music - Library" msgstr "Knihovna" #: id:10517 msgid "Now Playing - Music" msgstr "Seznam stop - Hudba" #: id:10522 msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Seznam stop - Video" #: id:10523 msgid "Album info" msgstr "Informace o albu" #: id:10524 msgid "Movie info" msgstr "Informace o filmu" #: id:12000 msgid "Select dialog" msgstr "Vyberte dialog" #: id:12001 msgid "Music/Info" msgstr "Hudba/Info" #: id:12002 msgid "Dialog OK" msgstr "Dialog OK" #: id:12003 msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Info" #: id:12004 msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripty/Info" #: id:12005 msgid "Fullscreen video" msgstr "Video na celou obrazovku" #: id:12006 msgid "Audio visualization" msgstr "Vizualizace hudby" #: id:12008 msgid "File stacking dialog" msgstr "Dialog při spojování videa" #: id:12009 msgid "Rebuild index..." msgstr "Reorganizovat index..." #: id:12010 msgid "Return to music window" msgstr "Návrat do sekce Hudba" #: id:12011 msgid "Return to videos window" msgstr "Návrat do sekce Video" #: id:12021 msgid "Start from beginning" msgstr "Začít od začátku" #: id:12022 msgid "Resume from %s" msgstr "Pokračovat od %s" #: id:12310 msgid "0" msgstr "0" #: id:12311 msgid "1" msgstr "1" #: id:12312 msgid "2" msgstr "2" #: id:12313 msgid "3" msgstr "3" #: id:12314 msgid "4" msgstr "4" #: id:12315 msgid "5" msgstr "5" #: id:12316 msgid "6" msgstr "6" #: id:12317 msgid "7" msgstr "7" #: id:12318 msgid "8" msgstr "8" #: id:12319 msgid "9" msgstr "9" #: id:12320 msgid "c" msgstr "c" #: id:12321 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: id:12322 msgid "*" msgstr "*" #: id:12325 msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Uzamčeno! Zadejte kód..." #: id:12326 msgid "Enter password" msgstr "Zadejte heslo:" #: id:12327 msgid "Enter master code" msgstr "Zadejte hlavní kód" #: id:12328 msgid "Enter unlock code" msgstr "Zadejte kód pro odemknutí" #: id:12329 msgid "or press C to cancel" msgstr "nebo stiskněte C pro zrušení" #: id:12330 msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Zadejte kód pomocí kombinace tlačítek a" #: id:12331 msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "stiskněte OK. Pro zrušení stiskněte Zpět" #: id:12332 msgid "Set lock" msgstr "Nastavit kód uzamčení" #: id:12333 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: id:12334 msgid "Reset lock" msgstr "Reset uzamčení" #: id:12335 msgid "Remove lock" msgstr "Zrušit uzamčení" #: id:12337 msgid "Numeric password" msgstr "Číselný kód" #: id:12338 msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kód - kombinace tlačítek" #: id:12339 msgid "Full-text password" msgstr "Fulltextový kód" #: id:12340 msgid "Enter new password" msgstr "Zadejte nový kód" #: id:12341 msgid "Re-Enter new password" msgstr "Potvrďte nový kód" #: id:12342 msgid "Incorrect password," msgstr "Špatný kód," #: id:12343 msgid "retries left " msgstr "zbývající pokus(y)" #: id:12344 msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Zadaný kód není správný." #: id:12345 msgid "Access denied" msgstr "Přístup byl zamítnut" #: id:12346 msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Počet pokusů byl překročen." #: id:12347 msgid "The system will now shut off." msgstr "Systém se nyní vypne." #: id:12348 msgid "Item locked" msgstr "Položka uzamčena" #: id:12353 msgid "Reactivate lock" msgstr "Reaktivace uzamčení" #: id:12356 msgid "Change lock" msgstr "Změnit kód uzamčení" #: id:12357 msgid "Source lock" msgstr "Uzamknout sdílení" #: id:12358 msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Nebyl zadán kód. Zadejte kód, prosím." #: id:12360 msgid "Master lock" msgstr "Rodičovský zámek" #: id:12362 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Při překročení počtu pokusů vypnout systém" #: id:12367 msgid "Master code is not valid" msgstr "Hlavní kód není správný!" #: id:12368 msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Zadejte prosím správný Hlavní kód" #: id:12373 msgid "Settings & file manager" msgstr "Nastavení a správce souborů" #: id:12376 msgid "Set as default for all movies" msgstr "Uložit nastavení jako výchozí pro všechny videa" #: id:12377 msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Uložením se přepíše předchozí nastavení." #: id:12378 msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Zobrazovat každý obrázek po dobu" #: id:12379 msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Používat efekty přiblížení a posunutí obrázku" #: id:12383 msgid "12 hour clock" msgstr "12h formát hodin" #: id:12384 msgid "24 hour clock" msgstr "24h formát hodin" #: id:12385 msgid "Day/Month" msgstr "Den/Měsíc" #: id:12386 msgid "Month/Day" msgstr "Měsíc/Den" #: id:12390 msgid "System uptime" msgstr "Doba provozu" #: id:12391 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: id:12392 msgid "Hours" msgstr "hodin" #: id:12393 msgid "Days" msgstr "dní" #: id:12394 msgid "Total uptime" msgstr "Celková doba používání" #: id:12395 msgid "Battery level" msgstr "Stav baterie" #: id:12600 msgctxt "Auto context with id 12600" msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: id:12900 msgctxt "Auto context with id 12900" msgid "Screensaver" msgstr "Spořič obrazovky" #: id:12901 msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Celoobrazovkové OSD" #: id:13000 msgid "System" msgstr "Systém" #: id:13001 msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Okamžité uspání pevného disku" #: id:13002 msgid "Video only" msgstr "Pouze video" #: id:13003 msgid "- Delay" msgstr "- Prodleva" #: id:13004 msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimální délka souboru" #: id:13005 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: id:13008 msgid "Shutdown function" msgstr "Výchozí způsob vypínání" #: id:13009 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: id:13010 msgid "Hibernate" msgstr "Uspat na disk" #: id:13011 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" #: id:13012 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: id:13013 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: id:13014 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: id:13015 msgid "Power button action" msgstr "Funkce tlačítka pro vypnutí" #: id:13016 msgid "Power off System" msgstr "Vypnout systém" #: id:13020 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Existuje nějaké aktivní připojení (např. přes SSH)?" #: id:13021 msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Připojen vyměnitelný pevný disk" #: id:13022 msgid "Unsafe device removal" msgstr "Nebezpečné odebrání zařízení" #: id:13023 msgid "Successfully removed device" msgstr "Zařízení bylo úspěšně odebráno" #: id:13024 msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick byl připojen" #: id:13025 msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick byl odpojen" #: id:13050 msgid "Running low on battery" msgstr "Úroveň baterie je nízká" #: id:13100 msgid "Flicker filter" msgstr "Filtr blikání" #: id:13101 msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Ponechat nastavení ovladače (vyžadován restart)" #: id:13105 msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertikální synchronizace obrazovky (V-Sync)" #: id:13106 msgctxt "Auto context with id 13106" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: id:13107 msgid "Enabled during video playback" msgstr "Zapnuto při přehrávání videa" #: id:13108 msgctxt "Auto context with id 13108" msgid "Always enabled" msgstr "Vždy zapnuto" #: id:13109 msgid "Test & apply resolution" msgstr "Vyzkoušet rozlišení obrazovky" #: id:13110 msgid "Save resolution?" msgstr "Nastavit toto rozlišení obrazovky?" #: id:13111 msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Chcete ponechat toto rozlišení obrazovky?" #: id:13112 msgid "High quality upscaling" msgstr "Vysoce kvalitní přepočet obrazu (upscaling)" #: id:13113 msgctxt "Auto context with id 13113" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: id:13114 msgid "Enabled for SD content" msgstr "Zapnuto pro SD videa" #: id:13115 msgctxt "Auto context with id 13115" msgid "Always enabled" msgstr "Vždy zapnuto" #: id:13116 msgid "Upscaling method" msgstr "Způsob přepočtu" #: id:13117 msgctxt "Auto context with id 13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubický" #: id:13118 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: id:13119 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: id:13120 msgctxt "Auto context with id 13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: id:13121 msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU - HQ přepočet" #: id:13122 msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU - rozsah barevného prostoru Studio Levels" #: id:13130 msgid "Blank other displays" msgstr "Ztmavovat ostatní obrazovky" #: id:13131 msgctxt "Auto context with id 13131" msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: id:13132 msgid "Blank displays" msgstr "Zapnuto" #: id:13140 msgid "Active connections detected!" msgstr "Nalezena aktivní spojení!" #: id:13141 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "V případě, že budete pokračovat je pravděpodobné že nebudete" #: id:13142 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "moci nadále ovládat XBMC. Opravdu chcete ukončit Event server?" #: id:13144 msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Chcete změnit mód Dálkového ovladače Apple?" #: id:13145 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "V případě, že používáte Dálkový ovladač Apple" #: id:13146 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "k ovládání XBMC, změnou tohoto nastavení můžete" #: id:13147 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "přijít o možnost ovládání. Opravdu chcete pokračovat?" #: id:13159 msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsítě" #: id:13160 msgid "Gateway" msgstr "Výchozí brána" #: id:13161 msgid "Primary DNS" msgstr "Primární DNS" #: id:13162 msgid "Initialize failed" msgstr "Inicializace selhala" #: id:13170 msgctxt "Auto context with id 13170" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: id:13171 msgid "Immediately" msgstr "Okamžitě" #: id:13172 msgid "After %i secs" msgstr "Po %i sekundách" #: id:13173 msgid "HDD install date:" msgstr "Datum instalace HDD:" #: id:13174 msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Počet spuštění HDD:" #: id:13200 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: id:13201 msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Odstranit profil '%s'?" #: id:13204 msgid "Last loaded profile:" msgstr "Naposledy načtený profil:" #: id:13205 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: id:13206 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: id:13208 msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" #: id:13209 msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval budíku (v min)" #: id:13210 msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Budík nastaven na %im" #: id:13211 msgid "Alarm!" msgstr "Budíček!" #: id:13212 msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Budík byl přerušen %im%is před spuštěním" #: id:13213 msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" #: id:13214 msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" #: id:13249 msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Načítat titulky z RAR archivů" #: id:13250 msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Načíst titulky..." #: id:13251 msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: id:13252 msgid "Move item here" msgstr "Přesunout položku sem" #: id:13253 msgid "Cancel move" msgstr "Zrušit přesunutí" #: id:13270 msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" #: id:13271 msgid "CPU Usage:" msgstr "Využití CPU:" #: id:13274 msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Připojeno, ale služba DNS není k dispozici." #: id:13275 msgid "Hard Disk" msgstr "HDD" #: id:13276 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: id:13277 msgctxt "Auto context with id 13277" msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: id:13278 msgctxt "Auto context with id 13278" msgid "Default" msgstr "Standardní" #: id:13279 msgctxt "Auto context with id 13279" msgid "Network" msgstr "Síť" #: id:13280 msgctxt "Auto context with id 13280" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:13281 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: id:13283 msgid "Operating system:" msgstr "Operační systém:" #: id:13284 msgid "CPU speed:" msgstr "CPU frekvence:" #: id:13286 msgid "Video encoder:" msgstr "Grafický adaptér:" #: id:13287 msgid "Screen resolution:" msgstr "Rozlišení obrazovky:" #: id:13292 msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" #: id:13294 msgid "DVD region:" msgstr "DVD region:" #: id:13295 msgid "Internet:" msgstr "Internet:" #: id:13296 msgctxt "Auto context with id 13296" msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: id:13297 msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nepřipojeno. Zkontrolujte nastavení sítě." #: id:13299 msgid "Target temperature" msgstr "Cílová teplota" #: id:13300 msgid "Fan speed" msgstr "Rychlost větráčku" #: id:13301 msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatická kontrola teploty" #: id:13302 msgid "Fan speed override" msgstr "Manuální nastavení rychlosti větráčku" #: id:13303 msgid "- Fonts" msgstr "Písmo vzhledu" #: id:13304 msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Aktivovat převrácené zobrazení titulků" #: id:13305 msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Zobrazovat RSS zpravodajství" #: id:13306 msgid "Show parent folder items" msgstr "Zobrazovat položku pro návrat do předchozí složky (..)" #: id:13307 msgid "Track naming template" msgstr "Šablona názvu stopy" #: id:13308 msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Opravdu chcete restartovat systém" #: id:13309 msgid "instead of just XBMC?" msgstr "místo XBMC?" #: id:13310 msgid "Zoom effect" msgstr "Efekt přiblížení" #: id:13311 msgid "Float effect" msgstr "Efekt splynutí" #: id:13312 msgid "Black bar reduction" msgstr "Redukce černých krajů" #: id:13313 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: id:13314 msgid "Crossfade between songs" msgstr "Plynule přecházet mezi skladbami" #: id:13315 msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Aktualizovat náhledy" #: id:13316 msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Náhledy podsložek" #: id:13317 msgid "View slideshow" msgstr "Prezentace" #: id:13318 msgid "Recursive slideshow" msgstr "Prezentace z podsložek" #: id:13319 msgid "Randomize" msgstr "Náhodné pořadí" #: id:13320 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: id:13321 msgid "Left only" msgstr "Pouze levý" #: id:13322 msgid "Right only" msgstr "Pouze pravý" #: id:13323 msgid "Enable karaoke support" msgstr "Aktivovat CD+G" #: id:13324 msgid "Background transparency" msgstr "Průhlednost pozadí" #: id:13325 msgid "Foreground transparency" msgstr "Průhlednost popředí" #: id:13326 msgid "A/V delay" msgstr "Zpoždění A/V" #: id:13327 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: id:13328 msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen." #: id:13329 msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba při otevírání %s" #: id:13330 msgid "Unable to load %s" msgstr "Nemohu načíst %s" #: id:13331 msgid "Error: Out of memory" msgstr "Chyba: nedostatek paměti." #: id:13332 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: id:13333 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolu" #: id:13334 msgid "Edit label" msgstr "Změnit název" #: id:13335 msgid "Make default" msgstr "Nastavit jako vých. složku" #: id:13336 msgid "Remove button" msgstr "Odebrat tlačítko" #: id:13340 msgid "Leave as is" msgstr "Standardní" #: id:13341 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: id:13342 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: id:13343 msgid "Red" msgstr "Červená" #: id:13344 msgid "Cycle" msgstr "Měnit barvy" #: id:13345 msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Vypnout LED při přehrávání" #: id:13346 msgctxt "Auto context with id 13346" msgid "Movie information" msgstr "Informace o filmu" #: id:13347 msgid "Queue item" msgstr "Přidat do Seznamu stop" #: id:13348 msgid "Search IMDb..." msgstr "Vyhledat na IMDb..." #: id:13349 msgid "Scan for new content" msgstr "Vyhledat nový obsah" #: id:13350 msgid "Now playing..." msgstr "Přehrává se..." #: id:13351 msgctxt "Auto context with id 13351" msgid "Album information" msgstr "Informace o albu" #: id:13352 msgid "Scan item to library" msgstr "Přidat do Knihovny" #: id:13353 msgid "Stop scanning" msgstr "Ukončit vyhledávání" #: id:13354 msgctxt "Auto context with id 13354" msgid "Render method" msgstr "Způsob vykreslení" #: id:13355 msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Nízká kvalita pixel shaderu" #: id:13356 msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardwarové překrytí" #: id:13357 msgid "High quality pixel shader" msgstr "Vysoká kvalita pixel shaderu" #: id:13358 msgid "Play item" msgstr "Přehrát položku" #: id:13359 msgid "Set artist thumb" msgstr "Přiřadit ikonu interpreta" #: id:13360 msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automaticky generovat náhledy" #: id:13361 msgid "Enable voice" msgstr "Povolit úpravu hlasu" #: id:13375 msgid "Enable device" msgstr "Povolit zařízení" #: id:13376 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: id:13377 msgid "Default view mode" msgstr "Výchozí nastavení zobrazení" #: id:13378 msgid "Default brightness" msgstr "Výchozí nastavení jasu" #: id:13379 msgid "Default contrast" msgstr "Výchozí nastavení kontrastu" #: id:13380 msgid "Default gamma" msgstr "Výchozí nastavení gama" #: id:13381 msgid "Resume video" msgstr "Pokračovat ve videu" #: id:13382 msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 1" #: id:13383 msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 2" #: id:13384 msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 3" #: id:13385 msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 4" #: id:13386 msgid "Use time based seeking" msgstr "Použít pevně dané čas. intervaly při přeskakování ve videu" #: id:13387 msgid "Track naming template - right" msgstr "Šablona názvu stopy - vpravo" #: id:13388 msgid "Preset" msgstr "Předvolby" #: id:13389 msgid "" "There are no presets available\n" "for this visualization" msgstr "" "Pro tuto vizualizaci\n" "nejsou k dispozici žádné předvolby" #: id:13390 msgid "" "There are no settings available\n" "for this visualization" msgstr "" "Pro tuto vizualizaci\n" "není k dispozici žádné nastavení" #: id:13391 msgid "Eject/Load" msgstr "Vysunout/Zasunout" #: id:13392 msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "V případě přehrávání hudby použít vizualizaci" #: id:13393 msgid "Calculate size" msgstr "Zjistit velikost" #: id:13394 msgid "Calculating folder size" msgstr "Zjistit velikost složky" #: id:13395 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: id:13396 msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Nastavení zvuku/titulků" #: id:13397 msgid "Enable subtitles" msgstr "Zobrazovat titulky" #: id:13398 msgctxt "Auto context with id 13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Záložky" #: id:13399 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Při řazení ignorovat \"členy\" na začátku názvu (\"the\")" #: id:13400 msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Plynule přecházet mezi skladbami ze stejného alba" #: id:13401 msgid "Browse for %s" msgstr "Hledat %s" #: id:13402 msgid "Show track position" msgstr "Zobrazovat pozici stopy" #: id:13403 msgid "Clear default" msgstr "Zrušit výchozí složku" #: id:13404 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: id:13405 msgid "Get thumb" msgstr "Změnit náhled" #: id:13406 msgid "Picture information" msgstr "Informace o obrázku" #: id:13407 msgid "%s presets" msgstr "%s předvolby" #: id:13408 msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Hodnocení uživatelů IMDb)" #: id:13409 msgid "Top 250" msgstr "Top 250" #: id:13410 msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Naladit na Last.fm" #: id:13411 msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimální rychlost větráčku" #: id:13412 msgid "Play from here" msgstr "Přehrát z tohoto místa" #: id:13413 msgid "Downloading" msgstr "Probíhá stahování" #: id:13414 msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Zobrazovat mezi Interprety i ty, kteří se vyskytují pouze u kompilací" #: id:13415 msgctxt "Auto context with id 13415" msgid "Render method" msgstr "Způsob vykreslování" #: id:13416 msgid "Auto detect" msgstr "Autodetekce" #: id:13417 msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Základní Shadery (ARB)" #: id:13418 msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Pokročilé Shadery (GLSL)" #: id:13419 msgid "Software" msgstr "Softwarový" #: id:13420 msgid "Remove safely" msgstr "Bezpečně odebrat" #: id:13421 msgctxt "Auto context with id 13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: id:13422 msgid "Start slideshow here" msgstr "Spustit prezentaci" #: id:13423 msgid "Remember for this path" msgstr "Zapamatovat pro tuto cestu" #: id:13424 msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Použít objekty vyrovnávací paměti pixelu" #: id:13425 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDPAU)" #: id:13426 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VAAPI)" #: id:13427 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (DXVA2)" #: id:13428 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (CrystalHD)" #: id:13429 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDADecoder)" #: id:13430 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (OpenMax)" #: id:13431 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shadery" #: id:13432 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Povolit hardwarovou akceleraci (VideoToolbox)" #: id:13500 msgid "A/V sync method" msgstr "Způsob synchronizace A/V" #: id:13501 msgid "Audio clock" msgstr "dle audia" #: id:13502 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "dle videa (vynechat/duplikovat audio)" #: id:13503 msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "dle videa (přizpůsobit rychlost audia)" #: id:13504 msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Maximální změna rychlosti (%)" #: id:13505 msgid "Resample quality" msgstr "Kvalita změny rychlosti" #: id:13506 msgid "Low(fast)" msgstr "Nízká" #: id:13507 msgctxt "Auto context with id 13507" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: id:13508 msgctxt "Auto context with id 13508" msgid "High" msgstr "Vysoká" #: id:13509 msgid "Really high(slow!)" msgstr "Velmi vysoká" #: id:13510 msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchronizovat přehrávání videa k frekvenci obrazovky" #: id:13550 msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Při změně obnovovací frekvence pozastavit přehrávání" #: id:13551 msgctxt "Auto context with id 13551" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: id:13552 msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Sekunda" #: id:13553 msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Sekundy" #: id:13600 msgid "Apple remote" msgstr "Dálkové ovládání Apple" #: id:13602 msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Povolit spuštění XBMC dálkovým ovladačem" #: id:13603 msgid "Sequence delay time" msgstr "Posloupnost zpoždění" #: id:13610 msgctxt "Auto context with id 13610" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: id:13611 msgctxt "Auto context with id 13611" msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: id:13612 msgid "Universal Remote" msgstr "Univerzální dálkový ovladač" #: id:13613 msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multifunkční dálkové ovládání (Harmony)" #: id:13620 msgid "Apple Remote Error" msgstr "Chyba dálkového ovladače Apple" #: id:13621 msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Může být zapnuta podpora dálkového ovladače Apple." #: id:14000 msgid "Stack" msgstr "Spojovat videa" #: id:14001 msgid "Unstack" msgstr "Nespojovat videa" #: id:14003 msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Probíhá stahování souboru se Seznamem stop..." #: id:14004 msgid "Downloading streams list..." msgstr "Probíhá stahování nabídky streamů..." #: id:14005 msgid "Parsing streams list..." msgstr "Probíhá zpracování nabídky streamů..." #: id:14006 msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Stahování nabídky streamů selhalo" #: id:14007 msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Stahování seznamu stop selhalo" #: id:14009 msgid "Games directory" msgstr "Složka s hrami" #: id:14010 msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Přepínat na režim náhledů" #: id:14011 msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Aktivovat automatické přepínání náhledů" #: id:14012 msgid "- Use large icons" msgstr "- při použití velkých ikon" #: id:14013 msgid "- Switch based on" msgstr "- dle pravidla" #: id:14014 msgid "- Percentage" msgstr "- procentuální zastoupení" #: id:14015 msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Existuje min. 1 náhled, ale žádný soubor" #: id:14016 msgid "At least one file and thumb" msgstr "Existuje min. 1 náhled a 1 soubor" #: id:14017 msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Procentuálního zastoupení počtu náhledů" #: id:14018 msgid "View options" msgstr "Zobrazení" #: id:14019 msgid "Change area code 1" msgstr "1. oblast" #: id:14020 msgid "Change area code 2" msgstr "2. oblast" #: id:14021 msgid "Change area code 3" msgstr "3. oblast" #: id:14022 msgctxt "Auto context with id 14022" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: id:14023 msgid "No TV" msgstr "Bez TV" #: id:14024 msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Zadejte nejbližší velkoměsto" #: id:14025 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Mezipaměť - Video/Audio/DVD - HDD" #: id:14026 msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Mezipaměť - Video - DVDROM" #: id:14027 msgctxt "Auto context with id 14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Místní síť" #: id:14028 msgctxt "Auto context with id 14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" #: id:14030 msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Mezipaměť - Audio - DVDROM" #: id:14031 msgctxt "Auto context with id 14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Místní síť" #: id:14032 msgctxt "Auto context with id 14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" #: id:14034 msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Mezipaměť - DVD - DVDROM" #: id:14035 msgctxt "Auto context with id 14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Místní síť" #: id:14036 msgctxt "Auto context with id 14036" msgid "Services" msgstr "Služby" #: id:14038 msgid "Network settings changed" msgstr "Nastavení sítě bylo změněno" #: id:14039 msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Změna síťového nastavení vyžaduje" #: id:14040 msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "restart XBMC. Chcete ho provést nyní?" #: id:14041 msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Post Processing" #: id:14043 msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Aktivovat vypnutí v případě, že je hra spuštěna" #: id:14044 msgid "%i min" msgstr "%i min" #: id:14045 msgid "%i sec" msgstr "%i sek" #: id:14046 msgid "%i ms" msgstr "%i ms" #: id:14047 msgid "%i %%" msgstr "%i %%" #: id:14048 msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" #: id:14049 msgid "%i kb" msgstr "%i kb" #: id:14050 msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" #: id:14051 msgid "Time format" msgstr "Formát hodin" #: id:14052 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: id:14053 msgid "GUI filters" msgstr "Filtry GUI" #: id:14055 msgid "Use background scanning" msgstr "Použít vyhledávání na pozadí" #: id:14056 msgid "Stop scan" msgstr "Zastavit vyhledávání" #: id:14057 msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Tuto operaci nelze provést při vyhledávání informací o médiu" #: id:14058 msgid "Film grain effect" msgstr "Efekt Filmové zrnitosti" #: id:14059 msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Vyhledávat náhledy u sdílených složek/CD/DVD" #: id:14060 msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Mezipaměť - Ostatní - Internet" #: id:14061 msgctxt "Auto context with id 14061" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: id:14062 msgid "Enter username for" msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro" #: id:14063 msgid "Date & time" msgstr "Datum a Čas" #: id:14064 msgid "Set date" msgstr "Datum" #: id:14065 msgid "Set time" msgstr "Čas" #: id:14066 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Zadejte čas ve 24h formátu (HH:MM)" #: id:14067 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Zadejte datum ve formátu: DD/MM/YYYY" #: id:14068 msgid "Enter the IP address" msgstr "Zadejte IP adresu" #: id:14069 msgid "Apply these settings now?" msgstr "Opravdu chcete nyní použít toto nastavení?" #: id:14070 msgid "Apply changes now" msgstr "Použít změny" #: id:14071 msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Povolit přejmenování a mazání souborů" #: id:14074 msgid "Set timezone" msgstr "Časové pásmo" #: id:14075 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Automaticky upravit hodiny na letní čas" #: id:14076 msgid "Add to favourites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: id:14077 msgid "Remove from favourites" msgstr "Odebrat z oblíbených" #: id:14078 msgctxt "Auto context with id 14078" msgid "- Colours" msgstr "Barvy vzhledu" #: id:14079 msgid "Timezone country" msgstr "Časové pásmo - Země" #: id:14080 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: id:14081 msgid "File lists" msgstr "Soubory a složky" #: id:14082 msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Zobrazovat EXIF informace o obrázku" #: id:14083 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Otevřít v okně přes celou obrazovku namísto pravého fullscreen režimu" #: id:14084 msgid "Queue songs on selection" msgstr "Přidávat skladby do fronty při jejich výběru" #: id:14086 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: id:14087 msgid "DVDs" msgstr "DVD" #: id:14088 msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Automaticky přehrávat DVD" #: id:14089 msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Písmo pro textové titulky" #: id:14090 msgid "International" msgstr "Oblast a jazyk" #: id:14091 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: id:14092 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: id:14093 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: id:14094 msgid "Input devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: id:14095 msgid "Power saving" msgstr "Napájení" #: id:14096 msgid "Rip" msgstr "" #: id:14097 msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "" #: id:14098 msgctxt "Auto context with id 14098" msgid "Play" msgstr "" #: id:14099 msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "" #: id:15015 msgctxt "Auto context with id 15015" msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: id:15016 msgid "Games" msgstr "Hry" #: id:15019 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: id:15052 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: id:15100 msgctxt "Auto context with id 15100" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: id:15101 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: id:15102 msgid "* All albums" msgstr "* Všechna alba" #: id:15103 msgid "* All artists" msgstr "* Všichni interpreti" #: id:15104 msgid "* All songs" msgstr "* Všechny skladby" #: id:15105 msgid "* All genres" msgstr "* Všechny žánry" #: id:15107 msgid "Buffering..." msgstr "Načítání do mezipaměti..." #: id:15108 msgid "Navigation sounds" msgstr "Zvuky při navigaci" #: id:15109 msgid "Skin default" msgstr "Standardní" #: id:15111 msgid "- Theme" msgstr "- Téma vzhledu" #: id:15112 msgid "Default theme" msgstr "Výchozí vzhled" #: id:15200 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: id:15201 msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Last.fm - Odesílat informace o skladbách" #: id:15202 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm - Uživatelské jméno" #: id:15203 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm - Heslo" #: id:15204 msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Nepovolená operace: Probíhá ukončování..." #: id:15205 msgid "Please update XBMC" msgstr "Aktualizujte prosím XBMC" #: id:15206 msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Neúspěšná autorizace: Zkontrolujte uživ. jméno a heslo" #: id:15207 msgctxt "Auto context with id 15207" msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: id:15208 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #: id:15209 msgid "Submit interval %i" msgstr "Interval odesílání %i" #: id:15210 msgid "Cached %i songs" msgstr "Načteno %i skladeb" #: id:15211 msgid "Submitting..." msgstr "Probíhá odesílání..." #: id:15212 msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Informace budou odeslány za %i sekund" #: id:15213 msgid "Play using..." msgstr "Přehrát" #: id:15214 msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Používat hladkou synchronizaci A/V" #: id:15215 msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Nezobrazovat názvy souborů při zobrazení náhledů" #: id:15216 msgid "Play in party mode" msgstr "Přehrát v Párty módu" #: id:15217 msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Libre.fm - Odesílat informace o skladbách" #: id:15218 msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm - Uživatelské jméno" #: id:15219 msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm - Heslo" #: id:15220 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: id:15221 msgid "Song submission" msgstr "Online služby" #: id:15250 msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Last.fm - Odesílat informace o rádiích" #: id:15251 msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Probíhá připojování k Last.fm..." #: id:15252 msgid "Selecting station..." msgstr "Probíhá výběr stanice..." #: id:15253 msgid "Search similar artists..." msgstr "Vyhledat podobné interprety..." #: id:15254 msgid "Search similar tags..." msgstr "Vyhledat podobné slova..." #: id:15255 msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Profil (%name%)" #: id:15256 msgid "Overall top tags" msgstr "Nejpopulárnější slova" #: id:15257 msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "NEJ interpreti pro slovo %name%" #: id:15258 msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "NEJ alba pro slovo %name%" #: id:15259 msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "NEJ skladby pro slovo %name%" #: id:15260 msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Poslouchat slovo %name% Last.fm radio" #: id:15261 msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Podobní interpreti jako %name%" #: id:15262 msgid "Top %name% albums" msgstr "%name% - NEJ alba" #: id:15263 msgid "Top %name% tracks" msgstr "%name% - NEJ skladby" #: id:15264 msgid "Top %name% tags" msgstr "%name% - NEJ slova" #: id:15265 msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Největší fanoušci - %name%" #: id:15266 msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Poslouchat %name% fanoušky Last.fm radio" #: id:15267 msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Poslouchat %name% podobné interprety Last.fm radio" #: id:15268 msgid "Top artists for user %name%" msgstr "NEJ interpreti uživatele %name%" #: id:15269 msgid "Top albums for user %name%" msgstr "NEJ alba uživatele %name%" #: id:15270 msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "NEJ skladby uživatele %name%" #: id:15271 msgid "Friends of user %name%" msgstr "Přátelé uživatele %name%" #: id:15272 msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Sousedé uživatele %name%" #: id:15273 msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Žebříček interpretů týdne pro %name%" #: id:15274 msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Žebříček alb týdne pro %name%" #: id:15275 msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Žebříček skladeb týdne pro %name%" #: id:15276 msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Poslouchat %name% sousedovo Last.fm radio" #: id:15277 msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Poslouchat %name% osobní Last.fm radio" #: id:15278 msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Poslouchat %name% nejoblíbenější skladby Last.fm radia" #: id:15279 msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Probíhá stahování seznamu z Last.fm..." #: id:15280 msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Seznam z Last.fm se nepodařilo stáhnout..." #: id:15281 msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Zadejte jméno interpreta pro vyhledání jemu podobných" #: id:15282 msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Zadejte slovo pro vyhledání podobných" #: id:15283 msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Skladby, které naposledy poslouchal %name%" #: id:15284 msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Poslouchám: %name%'s doporučení Last.fm radio" #: id:15285 msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Nejoblíbenější tagy uživatele %name%" #: id:15287 msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Chcete přidat tuto skladbu k vašim oblíbeným?" #: id:15288 msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Chcete zakázat aktuální skladbu?" #: id:15289 msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Skladba přidána do oblíbených: '%s'." #: id:15290 msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Skladbu '%s' se nepodařilo přidat do oblíbených." #: id:15291 msgid "Banned: '%s'." msgstr "Zakázané: '%s'." #: id:15292 msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Skladbu '%s' se nepodařilo přidat do zakázaných." #: id:15293 msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Poslední oblíbené skladby uživatele %name%" #: id:15294 msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Poslední zakázané skladby uživatele %name%" #: id:15295 msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Odstranit z oblíbených skladeb" #: id:15296 msgid "Un-ban" msgstr "Povolit zakázanou" #: id:15297 msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Chcete tuto skladbu odebrat ze seznamu vašich oblíbených skladeb?" #: id:15298 msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Chcete opět povolit tuto zakázanou skladbu?" #: id:15300 msgid "Path not found or invalid" msgstr "Cesta ke složce nebyla nalezena" #: id:15301 msgid "Could not connect to network server" msgstr "K síťovému serveru se nepodařilo připojit" #: id:15302 msgid "No servers found" msgstr "Žádný server nebyl nalezen" #: id:15303 msgid "Workgroup not found" msgstr "Pracovní skupina nebyla nalezena" #: id:15310 msgid "Opening multi-path source" msgstr "Probíhá otevírání záložky s více cestami" #: id:15311 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: id:16000 msgctxt "Auto context with id 16000" msgid "General" msgstr "Hlavní" #: id:16002 msgid "Internet lookup" msgstr "Vyhledávání na internetu" #: id:16003 msgid "Player" msgstr "Přehrávač" #: id:16004 msgid "Play media from disc" msgstr "Přehrávat soubory z CD/DVD" #: id:16008 msgid "Enter new title" msgstr "Zadejte nový název" #: id:16009 msgid "Enter the movie name" msgstr "Zadejte název filmu" #: id:16010 msgid "Enter the profile name" msgstr "Zadejte název profilu" #: id:16011 msgid "Enter the album name" msgstr "Zadejte název alba" #: id:16012 msgid "Enter the playlist name" msgstr "Zadejte název Seznamu stop" #: id:16013 msgid "Enter new filename" msgstr "Zadejte nové jméno souboru" #: id:16014 msgid "Enter folder name" msgstr "Zadejte název složky" #: id:16015 msgid "Enter directory" msgstr "Vstoupit do složky" #: id:16016 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Dostupné parametry: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" #: id:16017 msgid "Enter search string" msgstr "Zadejte text k vyhledání" #: id:16018 msgctxt "Auto context with id 16018" msgid "None" msgstr "Bez změny" #: id:16019 msgid "Auto select" msgstr "Zpracovat automaticky" #: id:16020 msgid "De-interlace" msgstr "Odstranit prokládání" #: id:16021 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: id:16022 msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (opačný)" #: id:16024 msgid "Canceling..." msgstr "Probíhá zrušení..." #: id:16025 msgid "Enter the artist name" msgstr "Zadejte jméno interpreta" #: id:16026 msgid "Playback failed" msgstr "Přehrávání selhalo" #: id:16027 msgid "One or more items failed to play." msgstr "Jednu nebo více položek se nepodařilo přehrát." #: id:16028 msgid "Enter value" msgstr "Zadejte hodnotu" #: id:16029 msgid "Check the log file for details." msgstr "Více informací najdete v log souboru." #: id:16030 msgid "Party mode aborted." msgstr "Párty mód byl přerušen." #: id:16031 msgid "No matching songs in the library." msgstr "Žádné odpovídající skladby nebyly v knihovně nalezeny." #: id:16032 msgid "Could not initialize database." msgstr "Inicializace knihovny nebyla úspěšná." #: id:16033 msgid "Could not open database." msgstr "Nemohu otevřít knihovnu." #: id:16034 msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nepodařilo se načíst skladby z knihovny." #: id:16035 msgid "Party mode playlist" msgstr "Seznam stop - Párty mód" #: id:16036 msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Half)" #: id:16037 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: id:16038 msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace method" #: id:16039 msgctxt "Auto context with id 16039" msgid "Off" msgstr "Off" #: id:16040 msgctxt "Auto context with id 16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:16041 msgid "On" msgstr "On" #: id:16100 msgid "All Videos" msgstr "Všechna videa" #: id:16101 msgid "Unwatched" msgstr "Nezhlédnuté" #: id:16102 msgid "Watched" msgstr "Zhlédnuté" #: id:16103 msgid "Mark as watched" msgstr "Označit jako zhlédnuté" #: id:16104 msgid "Mark as unwatched" msgstr "Označit jako nezhlédnuté" #: id:16105 msgid "Edit title" msgstr "Upravit název" #: id:16200 msgid "Operation was aborted" msgstr "Operace byla zrušena" #: id:16201 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: id:16202 msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Minimálně 1 soubor se nepodařilo zkopírovat" #: id:16203 msgid "Move failed" msgstr "Přesouvání selhalo" #: id:16204 msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Minimálně 1 soubor se nepodařilo přesunout" #: id:16205 msgid "Delete failed" msgstr "Smazání selhalo" #: id:16206 msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Minimálně 1 soubor se nepodařilo smazat" #: id:16300 msgid "Video scaling method" msgstr "Způsob přepočítání videa" #: id:16301 msgid "Nearest neighbour" msgstr "\"Nejbližší soused\"" #: id:16302 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: id:16303 msgctxt "Auto context with id 16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubický" #: id:16304 msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" #: id:16305 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: id:16306 msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" #: id:16307 msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubický (softwarově)" #: id:16308 msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (softwarově)" #: id:16309 msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (softwarově)" #: id:16310 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" #: id:16311 msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" #: id:16312 msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Redukce šumu" #: id:16313 msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Ostrost" #: id:16314 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverzní Telecine" #: id:16315 msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 optimalizovaný" #: id:16316 msgctxt "Auto context with id 16316" msgid "Auto" msgstr "Automatický" #: id:16317 msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (poloviční)" #: id:16318 msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (poloviční)" #: id:16319 msgid "DXVA" msgstr "DXVA" #: id:16320 msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" #: id:16321 msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" #: id:16322 msgid "Spline36" msgstr "Spline36" #: id:16323 msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 optimized" #: id:16324 msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" #: id:16400 msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: id:17500 msgid "Display sleep timeout" msgstr "Zobrazovat odpočet do uspání" #: id:19000 msgid "Switch to channel" msgstr "Přepnout na kanál" #: id:20000 msgid "Saved music folder" msgstr "Složka pro ukládání hudby" #: id:20001 msgid "Use external DVD player" msgstr "Použít externí DVD přehrávač" #: id:20002 msgid "External DVD player" msgstr "Externí DVD přehrávač" #: id:20003 msgid "Trainers folder" msgstr "Složka s Trainery" #: id:20004 msgid "Screenshot folder" msgstr "Složka pro ukládání obrázků" #: id:20006 msgid "Playlists folder" msgstr "Složka se Seznamy stop" #: id:20007 msgid "Recordings" msgstr "Nahrané" #: id:20008 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: id:20009 msgid "Use XBMC" msgstr "Použít XBMC" #: id:20011 msgid "Music playlists" msgstr "Seznamy stop - Hudba" #: id:20012 msgid "Video playlists" msgstr "Seznamy stop - Video" #: id:20013 msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Chcete spustit hru?" #: id:20014 msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Dle Seznamu stop" #: id:20015 msgid "Remote thumb" msgstr "Internetový náhled" #: id:20016 msgid "Current thumb" msgstr "Současný náhled" #: id:20017 msgid "Local thumb" msgstr "Lokální náhled" #: id:20018 msgid "No thumb" msgstr "Bez náhledu" #: id:20019 msgid "Choose thumbnail" msgstr "Přiřadit náhled" #: id:20023 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: id:20024 msgid "Scan new" msgstr "Prohledat nové" #: id:20025 msgid "Scan all" msgstr "Prohledat vše" #: id:20026 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: id:20037 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: id:20038 msgid "Lock music window" msgstr "Uzamknout hudební sekci" #: id:20039 msgid "Lock videos window" msgstr "Uzamknout video sekci" #: id:20040 msgid "Lock pictures window" msgstr "Uzamknout sekci s obrázky" #: id:20041 msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Uzamknout sekci s programy a skripty" #: id:20042 msgid "Lock file manager" msgstr "Uzamknout správce souborů" #: id:20043 msgid "Lock settings" msgstr "Uzamknout nastavení" #: id:20044 msgid "Start fresh" msgstr "Výchozí" #: id:20045 msgid "Enter master mode" msgstr "Odemknout rodičovský zámek" #: id:20046 msgid "Leave master mode" msgstr "Zamknout rodičovský zámek" #: id:20047 msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Chcete vytvořit profil '%s' ?" #: id:20048 msgid "Start with fresh settings" msgstr "Chcete použít výchozí nastavení" #: id:20049 msgid "Best available" msgstr "Nejvhodnější" #: id:20050 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automaticky přepínat mód mezi 16:9 a 4:3" #: id:20051 msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Považovat spojené soubory za jeden soubor" #: id:20052 msgid "Caution" msgstr "Upozornění" #: id:20053 msgid "Left master mode" msgstr "Rodičovský zámek byl zamknut" #: id:20054 msgid "Entered master mode" msgstr "Rodičovský zámek byl odemknut" #: id:20055 msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com náhled" #: id:20057 msgid "Remove thumbnail" msgstr "Odebrat náhled" #: id:20058 msgid "Add profile..." msgstr "Přidat profil..." #: id:20059 msgid "Query info for all albums" msgstr "Získat informace pro všechna alba" #: id:20060 msgctxt "Auto context with id 20060" msgid "Media info" msgstr "Informace o médiích" #: id:20061 msgctxt "Auto context with id 20061" msgid "Separate" msgstr "Oddělit" #: id:20062 msgid "Shares with default" msgstr "Sdílet se stávajícími" #: id:20063 msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Sdílet se stávajícími (jen pro čtení)" #: id:20064 msgid "Copy default" msgstr "Stávající" #: id:20065 msgid "Profile picture" msgstr "Obrázek profilu" #: id:20066 msgid "Lock preferences" msgstr "Možnosti uzamčení" #: id:20067 msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" #: id:20068 msgid "Profile lock" msgstr "Zamknout profil" #: id:20069 msgid "Could not create folder" msgstr "Nemohu vytvořit složku" #: id:20070 msgid "Profile directory" msgstr "Složka profilu" #: id:20071 msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Chcete nastavit výchozí zdroje médií" #: id:20072 msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Ujistěte se, zda je do vybrané složky možnost zápisu" #: id:20073 msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "a nový název složky v pořádku" #: id:20074 msgid "MPAA rating" msgstr "Přístupnost" #: id:20075 msgid "Enter master lock code" msgstr "Zadejte hlavní kód rodičovského zámku" #: id:20076 msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Vyžadovat při spuštění hlavní kód" #: id:20077 msgid "Skin settings" msgstr "Možnosti vzhledu" #: id:20078 msgid "- no link set -" msgstr "- neaktivní -" #: id:20079 msgid "Enable animations" msgstr "Zobrazovat animace" #: id:20080 msgid "Disable RSS during music" msgstr "Zakázat RSS při přehráváni hudby" #: id:20081 msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Aktivovat záložky" #: id:20082 msgid "Show programs in main menu" msgstr "Zobrazovat sekci Programy v hlavním menu" #: id:20083 msgid "Show music info" msgstr "Zobrazovat informace o hudbě" #: id:20084 msgid "Show weather info" msgstr "Zobrazovat počasí" #: id:20085 msgid "Show system info" msgstr "Zobrazovat informace o systému" #: id:20086 msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Zobrazovat volné místo na discích C: E: F:" #: id:20087 msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Zobrazovat volné místo na discích E: F: G:" #: id:20088 msgid "Weather info" msgstr "Počasí" #: id:20089 msgid "Drive space free" msgstr "Volné místo" #: id:20090 msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Zadejte název existující sdílené položky" #: id:20091 msgid "Lock code" msgstr "Kód uzamknutí" #: id:20092 msgid "Load profile" msgstr "Přihlásit profil" #: id:20093 msgid "Profile name" msgstr "Název profilu" #: id:20094 msgctxt "Auto context with id 20094" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #: id:20095 msgid "Enter profile lock code" msgstr "Zadejte kód profilu" #: id:20096 msgctxt "Auto context with id 20096" msgid "Login screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #: id:20097 msgid "Fetching album info" msgstr "Probíhá načítání informací o albu" #: id:20098 msgid "Fetching info for album" msgstr "Probíhá ukládání informací o albu" #: id:20099 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD nebo jeho stopu nelze uložit pokud probíhá přehrávání" #: id:20100 msgid "Master lock code and settings" msgstr "Nastavení zámku" #: id:20101 msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Vložením hlavního kódu vždy odemknout rodičovský zámek" #: id:20102 msgid "or copy from default?" msgstr "nebo chcete použít stávající?" #: id:20103 msgid "Save changes to profile?" msgstr "Uložit změny v profilu?" #: id:20104 msgid "Old settings found." msgstr "Nalezeno původní nastavení." #: id:20105 msgid "Do you want to use them?" msgstr "Chcete je použít?" #: id:20106 msgid "Old media sources found." msgstr "Staré zdroje médií byly nalezeny." #: id:20107 msgid "Separate (locked)" msgstr "Oddělit (uzamknout)" #: id:20108 msgid "Root" msgstr "Výchozí složka" #: id:20109 msgid "- Zoom" msgstr "Přiblížení vzhledu" #: id:20110 msgid "UPnP settings" msgstr "Nastavení UPnP" #: id:20111 msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Automaticky spustit UPnP klienta" #: id:20112 msgid "Last login: %s" msgstr "Poslední přihlášení: %s" #: id:20113 msgid "Never logged on" msgstr "Nikdy nepřihlášen" #: id:20114 msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" #: id:20115 msgid "User login / Select a profile" msgstr "Uživatelské přihlášení / Vyberte profil" #: id:20116 msgid "Use lock on login screen" msgstr "Vyžadovat kódy při přihlášení" #: id:20117 msgid "Invalid lock code." msgstr "Neplatný kód rodičovského zámku." #: id:20118 msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Toto nastavení vyžaduje nastavený rodičovský zámek." #: id:20119 msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Chcete ho nyní nastavit?" #: id:20120 msgid "Loading program information" msgstr "Probíhá načítání informací o programu" #: id:20121 msgid "Party on!" msgstr "Párty zahájena!" #: id:20122 msgid "True" msgstr "Pravdivý" #: id:20123 msgid "Mixing drinks" msgstr "Míchám nápoje" #: id:20124 msgid "Filling glasses" msgstr "Nalévám sklenice" #: id:20125 msgid "Logged on as" msgstr "Přihlášen jako" #: id:20126 msgid "Log off" msgstr "Odhlásit" #: id:20128 msgid "Go to root" msgstr "Přejít do výchozí složky" #: id:20129 msgid "Weave" msgstr "Weave" #: id:20130 msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (Inverzně)" #: id:20131 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: id:20132 msgid "Restart video" msgstr "Restartovat video" #: id:20133 msgid "Edit network location" msgstr "Upravit síťové umístění" #: id:20134 msgid "Remove network location" msgstr "Odebrat síťové umístění" #: id:20135 msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Chcete tuto složku prohledat?" #: id:20136 msgid "Memory unit" msgstr "Paměťová jednotka" #: id:20137 msgid "Memory unit mounted" msgstr "Paměťová jednotka načtena" #: id:20138 msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Paměťová jednotka nemohla být načtena" #: id:20139 msgid "In port %i, slot %i" msgstr "V portu %i, slotu %i" #: id:20140 msgid "Lock screensaver" msgstr "Uzamknout spořič obrazovky" #: id:20141 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: id:20142 msgctxt "Auto context with id 20142" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: id:20143 msgid "Enter password for" msgstr "Zadejte heslo pro" #: id:20144 msgid "Shutdown timer" msgstr "Automatické vypnutí" #: id:20145 msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval vypnutí (v minutách)" #: id:20146 msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Aktivní, vypnutí proběhne za %im" #: id:20147 msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Vypnutí proběhne za 30 minut" #: id:20148 msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Vypnutí proběhne za 60 minut" #: id:20149 msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Vypnutí proběhne za 120 minut" #: id:20150 msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Vlastní automatické vypnutí" #: id:20151 msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Zrušit automatické vypnutí" #: id:20152 msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Uzamknout nastavení pro %s" #: id:20153 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: id:20154 msgid "Summary information" msgstr "Souhrnné informace" #: id:20155 msgid "Storage information" msgstr "Informace o úložištích dat" #: id:20156 msgid "Hard disk information" msgstr "Informace o HDD" #: id:20157 msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informace o DVD" #: id:20158 msgid "Network information" msgstr "Informace o síti" #: id:20159 msgid "Video information" msgstr "Informace o videu" #: id:20160 msgid "Hardware information" msgstr "Informace o hardwaru" #: id:20161 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: id:20162 msgid "Used" msgstr "Využito" #: id:20163 msgid "of" msgstr "z" #: id:20164 msgid "Locking not supported" msgstr "Uzamknutí není podporováno" #: id:20165 msgid "Not locked" msgstr "Neuzamknuto" #: id:20166 msgid "Locked" msgstr "Uzamknuto" #: id:20167 msgid "Frozen" msgstr "Zmrazeno" #: id:20168 msgid "Requires reset" msgstr "Vyžadován restart" #: id:20169 msgid "Week" msgstr "Týden" #: id:20170 msgid "Line" msgstr "Linka" #: id:20171 msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Síť Windows (SMB)" #: id:20172 msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP server" #: id:20173 msgctxt "Auto context with id 20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: id:20174 msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Sdílená složka iTunes (DAAP)" #: id:20175 msgid "UPnP server" msgstr "UPnP server" #: id:20176 msgid "Show video info" msgstr "Zobrazovat informace o videu" #: id:20177 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: id:20178 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: id:20179 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: id:20180 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: id:20181 msgid "Backspace" msgstr "Smazat" #: id:20182 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: id:20183 msgid "Reload skin" msgstr "Obnovit motiv vzhledu" #: id:20184 msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Otáčet obrázky pomocí informací z EXIFu" #: id:20185 msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Použít styl plakátů u TV Seriálů" #: id:20186 msgid "Please wait" msgstr "Vyčkejte" #: id:20187 msgid "UPnP" msgstr "" #: id:20189 msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Aktivovat automatické posouvání děje a recenze" #: id:20190 msgctxt "Auto context with id 20190" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: id:20191 msgid "Enable debug logging" msgstr "Ukládat pokročilé informace o ladění" #: id:20192 msgid "Download additional information during updates" msgstr "Stahovat informace o albu při aktualizaci knihovny" #: id:20193 msgid "Default service for album information" msgstr "Výchozí služba pro Informace o albu" #: id:20194 msgid "Default service for artist information" msgstr "Výchozí stahovač pro hudbu" #: id:20195 msgid "Change scraper" msgstr "Změnit Stahovač" #: id:20196 msgid "Export music library" msgstr "Exportovat Hudební knihovnu" #: id:20197 msgid "Import music library" msgstr "Importovat Hudební knihovnu" #: id:20198 msgid "No artist found!" msgstr "Interpret nenalezen!" #: id:20199 msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Stažení informací o interpretovi se nezdařilo" #: id:20250 msgid "Party on! (videos)" msgstr "Párty zahájena! (videa)" #: id:20251 msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Míchám nápoje (videa)" #: id:20252 msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Nalévám sklenice (videa)" #: id:20253 msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV server (HTTP)" #: id:20254 msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV server (HTTPS)" #: id:20255 msgid "First logon, edit your profile" msgstr "První přihlášení, upravte si svůj profil" #: id:20256 msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend klient" #: id:20257 msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev klient" #: id:20258 msgid "MythTV client" msgstr "MythTV klient" #: id:20259 msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" #: id:20260 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" #: id:20261 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: id:20300 msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web server složka (HTTP)" #: id:20301 msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web server složka (HTTPS)" #: id:20302 msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Nezdařil se zápis do složky:" #: id:20303 msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Chcete ji přeskočit a pokračovat dále?" #: id:20304 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS zpravodajství" #: id:20307 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundární DNS" #: id:20308 msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP server:" #: id:20309 msgid "Make new folder" msgstr "Vytvořit novou složku" #: id:20310 msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Ztmavovat LCD při přehrávání" #: id:20311 msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Neznámé nebo integrované" #: id:20312 msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Ztmavovat LCD při pozastavení" #: id:20314 msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Knihovna" #: id:20316 msgid "Sort by: ID" msgstr "Dle ID" #: id:20324 msgid "Play part..." msgstr "Hrát část..." #: id:20325 msgid "Calibration reset" msgstr "Vynulování kalibrace" #: id:20326 msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Tímto smažete veškeré uložené hodnoty kalibrace pro %s" #: id:20327 msgid "to it's default values." msgstr "na základní hodnoty." #: id:20328 msgid "Browse for destination" msgstr "Vybrat umístění" #: id:20329 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "" #: id:20330 msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Při prohledávání použít názvy složek" #: id:20331 msgctxt "Auto context with id 20331" msgid "File" msgstr "Soubor" #: id:20332 msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Chcete při prohledávání použít názvy souborů nebo složek?" #: id:20333 msgid "Set content" msgstr "Nastavit obsah" #: id:20334 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: id:20335 msgid "Look for content recursively?" msgstr "Vyhledávat obsah v podsložkách?" #: id:20336 msgid "Unlock sources" msgstr "Odemknout zdroje" #: id:20337 msgid "Actor" msgstr "Herec" #: id:20338 msgid "Movie" msgstr "Film" #: id:20339 msgid "Director" msgstr "Režisér" #: id:20340 msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Chcete odebrat všechny položky v" #: id:20341 msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "této cestě z knihovny XBMC?" #: id:20342 msgctxt "Auto context with id 20342" msgid "Movies" msgstr "Filmy" #: id:20343 msgid "TV shows" msgstr "TV Seriály" #: id:20344 msgid "This directory contains" msgstr "Tato složka obsahuje" #: id:20345 msgid "Run automated scan" msgstr "Spustit automatické prohledání" #: id:20346 msgid "Scan recursively" msgstr "Prohledávat včetně podsložek druhé a vyšší úrovně" #: id:20347 msgid "as" msgstr "jako" #: id:20348 msgid "Directors" msgstr "Režiséři" #: id:20349 msgid "No video files found in this path!" msgstr "V tomto umístění nebyl nalezen žádný video soubor!" #: id:20350 msgid "votes" msgstr "hlasů" #: id:20351 msgid "TV show information" msgstr "Informace o TV seriálu" #: id:20352 msgid "Episode information" msgstr "Informace o epizodě" #: id:20353 msgid "Loading TV show details" msgstr "Probíhá načítání detailů k TV seriálu" #: id:20354 msgid "Fetching episode guide" msgstr "Probíhá zpracování informací k epizodám" #: id:20355 msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Probíhá načítání informací k epizodám ve složce" #: id:20356 msgid "Select TV show:" msgstr "Vyberte seriál:" #: id:20357 msgid "Enter the TV show name" msgstr "Zadejte název TV seriálu" #: id:20358 msgid "Season %i" msgstr "Řada %i" #: id:20359 msgid "Episode" msgstr "Epizoda" #: id:20360 msgid "Episodes" msgstr "Epizod(y)" #: id:20361 msgid "Loading episode details" msgstr "Probíhá načítání detailů k epizodě" #: id:20362 msgid "Remove episode from library" msgstr "Odebrat epizodu z knihovny" #: id:20363 msgid "Remove TV show from library" msgstr "Odebrat seriál z knihovny" #: id:20364 msgid "TV show" msgstr "Seriál" #: id:20365 msgid "Episode plot" msgstr "Děj epizody" #: id:20366 msgid "* All seasons" msgstr "* Všechny řady" #: id:20367 msgid "Hide watched" msgstr "Skrýt zhlédnuté" #: id:20368 msgid "Prod code" msgstr "Kód produkce" #: id:20369 msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Zobrazovat děj u nezhlédnutých videí" #: id:20370 msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* nezobrazeno z důvodu předejití vyzrazení děje *" #: id:20371 msgid "Set season thumb" msgstr "Přiřadit náhled řadě" #: id:20372 msgid "Season image" msgstr "Náhled řady" #: id:20373 msgid "Season" msgstr "Řada" #: id:20374 msgid "Downloading movie information" msgstr "Probíhá stahování informací k videu" #: id:20375 msgid "Unassign content" msgstr "Odebrat obsah" #: id:20376 msgid "Original title" msgstr "Původní název" #: id:20377 msgid "Refresh TV show information" msgstr "Aktualizovat informace o TV seriálu" #: id:20378 msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Chcete aktualizovat informace pro všechny epizody?" #: id:20379 msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Složka obsahuje jediný seriál" #: id:20380 msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Nezahrnovat tuto složku při aktualizaci knihovny" #: id:20381 msgid "Specials" msgstr "Speciální epizody" #: id:20382 msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Stahovat náhledy řad seriálů" #: id:20383 msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Složka obsahuje jediné video" #: id:20384 msgid "Link to TV show" msgstr "Přiřadit k TV seriálu" #: id:20385 msgid "Remove link to TV show" msgstr "Odebrat ze TV seriálu" #: id:20386 msgid "Recently added movies" msgstr "Nejnovější filmy" #: id:20387 msgid "Recently added episodes" msgstr "Nejnovější epizody" #: id:20388 msgid "Studios" msgstr "Studia" #: id:20389 msgid "Music videos" msgstr "Hudební videoklipy" #: id:20390 msgid "Recently added music videos" msgstr "Nejnovější hudební videoklipy" #: id:20391 msgid "Music video" msgstr "Hudební videoklipy" #: id:20392 msgid "Remove music video from library" msgstr "Odstranit hudební videoklip z knihovny" #: id:20393 msgctxt "Auto context with id 20393" msgid "Music video information" msgstr "Informace k hudebnímu videoklipu" #: id:20394 msgid "Loading music video information" msgstr "Probíhá načítání informací o hudebním videoklipu" #: id:20395 msgid "Mixed" msgstr "Smíšené" #: id:20396 msgid "Go to albums by artist" msgstr "Přejít k interpretovým albům" #: id:20397 msgid "Go to album" msgstr "Přejít k albu" #: id:20398 msgid "Play song" msgstr "Přehrát skladbu" #: id:20399 msgid "Go to music videos from album" msgstr "Přejít k hudebním videoklipům alba" #: id:20400 msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Přejít k hudebním videoklipům interpreta" #: id:20401 msgid "Play music video" msgstr "Přehrát hudební videoklip" #: id:20402 msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Stahovat ikony herců během přidání filmu do knihovny" #: id:20403 msgid "Set actor thumb" msgstr "Změnit ikonu herce" #: id:20405 msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Odstranit záložku epizody" #: id:20406 msgid "Set episode bookmark" msgstr "Nastavit záložku epizody" #: id:20407 msgid "Scraper settings" msgstr "Nastavení Stahovače" #: id:20408 msgid "Downloading music video information" msgstr "Stahují se informace k hudebnímu videu" #: id:20409 msgid "Downloading TV show information" msgstr "Stahují se informace k TV seriálu" #: id:20410 msgid "Trailer" msgstr "Upoutávka" #: id:20411 msgid "Flatten" msgstr "Jednoduchý mód" #: id:20412 msgid "Flatten TV shows" msgstr "Zobrazit TV seriály zjednodušeně" #: id:20413 msgid "Get fanart" msgstr "Změnit fanart" #: id:20414 msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Povolit fanart v knihovně videí a hudby" #: id:20415 msgid "Scanning for new content" msgstr "Probíhá vyhledávání nového obsahu" #: id:20416 msgid "First aired" msgstr "Premiéra" #: id:20417 msgid "Writer" msgstr "Autor" #: id:20419 msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Zobrazit metadata v seznamu souborů" #: id:20420 msgctxt "Auto context with id 20420" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: id:20421 msgid "If only one season" msgstr "Pokud má 1 řadu" #: id:20422 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: id:20423 msgid "Has trailer" msgstr "Má upoutávku" #: id:20424 msgid "False" msgstr "Nepravdivé" #: id:20425 msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart prezentace" #: id:20426 msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportovat vše do jednoho souboru nebo" #: id:20427 msgid "files per entry?" msgstr "každou položku do samostatného souboru?" #: id:20428 msgid "Single file" msgstr "1 soubor" #: id:20429 msgctxt "Auto context with id 20429" msgid "Separate" msgstr "Samostatně" #: id:20430 msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exportovat náhledy a fanart?" #: id:20431 msgid "Overwrite old files?" msgstr "Přepsat existující soubory?" #: id:20432 msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Nezahrnovat položky v tomto umístění při aktualizaci knihovny" #: id:20433 msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Získávat ze souborů náhledy a informace o videu" #: id:20434 msgid "Sets" msgstr "Série" #: id:20435 msgid "Set movieset thumb" msgstr "Přiřadit náhled filmové sérii" #: id:20436 msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportovat náhledy herců" #: id:20437 msgid "Choose fanart" msgstr "Vyberte fanart" #: id:20438 msgid "Local fanart" msgstr "Lokální fanart" #: id:20439 msgid "No fanart" msgstr "Žádný fanart" #: id:20440 msgid "Current fanart" msgstr "Současný fanart" #: id:20441 msgid "Remote fanart" msgstr "Internetový fanart" #: id:20442 msgid "Change content" msgstr "Změnit obsah" #: id:20443 msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Chcete aktualizovat informace pro" #: id:20444 msgid "items within this path?" msgstr "všechny položky v tomto umístění?" #: id:20445 msgid "Fanart" msgstr "Fanart" #: id:20446 msgid "Locally stored information found." msgstr "Byly nalezeny informace, které jsou uložené lokálně." #: id:20447 msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Chcete je aktualizovat informacemi z internetu?" #: id:20448 msgid "Could not download information" msgstr "Informace se nepodařilo stáhnout" #: id:20449 msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Server je pravděpodobně nedostupný." #: id:20450 msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Chcete v aktualizaci pokračovat?" #: id:20451 msgid "Countries" msgstr "Země" #: id:20452 msgid "episode" msgstr "epizoda" #: id:20453 msgid "episodes" msgstr "epizod(y)" #: id:20454 msgid "Listener" msgstr "Posluchač" #: id:20455 msgid "Listeners" msgstr "Posluchači" #: id:20456 msgid "Set movieset fanart" msgstr "Přiřadit fanart filmové sérii" #: id:20457 msgid "Movie set" msgstr "Filmová série" #: id:20458 msgid "Group movies in sets" msgstr "" #: id:21330 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Zobrazovat skryté soubory a složky" #: id:21331 msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox klient" #: id:21332 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Cílový TuxBox je v módu nahrávání!" #: id:21333 msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Streamování bude zastaveno!" #: id:21334 msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Přepnutí na kanál: %s se nezdařilo!" #: id:21335 msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Opravdu chcete spustit streamování?" #: id:21336 msgid "Connecting to: %s" msgstr "Probíhá připojení k: %s" #: id:21337 msgid "TuxBox device" msgstr "Zařízení TuxBox" #: id:21359 msgid "Add media share..." msgstr "Přidat sdílení..." #: id:21360 msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Povolit sdílení knihoven filmů a hudby přes UPnP" #: id:21364 msgid "Edit media share" msgstr "Upravit sdílení" #: id:21365 msgid "Remove media share" msgstr "Odebrat sdílení" #: id:21366 msgid "Subtitle folder" msgstr "Složka s titulky" #: id:21367 msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Video a alternativní složka s titulky" #: id:21368 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Přepsat písmo v ASS/SSA titulcích" #: id:21369 msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Povolit kurzor myši" #: id:21370 msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Přehrávat zvuky při přehrávání multimediálních souborů" #: id:21371 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhledy" #: id:21372 msgid "Forced DVD player region" msgstr "Vynucení kódu regionu DVD přehrávače" #: id:21373 msgid "Video output" msgstr "Video výstup" #: id:21374 msgid "Video aspect" msgstr "Nastavení videa" #: id:21375 msgctxt "Auto context with id 21375" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: id:21376 msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" #: id:21377 msgid "Widescreen" msgstr "Širokoúhlé" #: id:21378 msgid "Enable 480p" msgstr "Aktivovat 480p" #: id:21379 msgid "Enable 720p" msgstr "Aktivovat 720p" #: id:21380 msgid "Enable 1080i" msgstr "Aktivovat 1080i" #: id:21381 msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Zadejte název nového Seznamu stop" #: id:21382 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Zobrazovat tlačítko \"Přidat zdroj\" v jednotlivých sekcích" #: id:21383 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Zobrazovat posuvníky" #: id:21384 msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Aktivovat v knihovně filtr zhlédnutých/nezhlédnutých videí" #: id:21385 msgctxt "Auto context with id 21385" msgid "Open" msgstr "Otevřít Seznam stop" #: id:21386 msgid "Acoustic management level" msgstr "Úroveň hlučnosti" #: id:21387 msgid "Fast" msgstr "Rychlý mód" #: id:21388 msgid "Quiet" msgstr "Tichý mód" #: id:21389 msgid "Enable custom background" msgstr "Aktivovat vlastní pozadí" #: id:21390 msgid "Power management level" msgstr "Nastavení výkonu/spotřeby" #: id:21391 msgid "High power" msgstr "Vysoký výkon" #: id:21392 msgid "Low power" msgstr "Nízká spotřeba" #: id:21393 msgid "High standby" msgstr "Režim spánku s vyšší spotřebou" #: id:21394 msgid "Low standby" msgstr "Režim spánku s nižší spotřebou" #: id:21395 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Soubory větší než 4GB nelze načíst do vyrovnávací paměti" #: id:21396 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: id:21397 msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "High quality pixel shader v2" #: id:21398 msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Načíst Seznam stop při spuštění" #: id:21399 msgid "Use tween animations" msgstr "Aktivovat \"neposednou\" animaci" #: id:21400 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: id:21401 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: id:21402 msgid "is" msgstr "je" #: id:21403 msgid "is not" msgstr "není" #: id:21404 msgid "starts with" msgstr "začíná na" #: id:21405 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: id:21406 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: id:21407 msgid "less than" msgstr "menší než" #: id:21408 msgid "after" msgstr "následuje" #: id:21409 msgid "before" msgstr "předchází" #: id:21410 msgid "in the last" msgstr "je poslední" #: id:21411 msgid "not in the last" msgstr "není poslední" #: id:21412 msgid "Scrapers" msgstr "Stahovače" #: id:21413 msgid "Default movie scraper" msgstr "Výchozí stahovač pro filmy" #: id:21414 msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Výchozí stahovač pro TV seriály" #: id:21415 msgid "Default music video scraper" msgstr "Výchozí stahovač pro hudební videoklipy" #: id:21416 msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Povolit odpověď na základě nastavení jazyka stahovače" #: id:21417 msgid "- Settings" msgstr "- Nastavení" #: id:21418 msgid "Multilingual" msgstr "Vícejazyčný" #: id:21419 msgid "No scrapers present" msgstr "Nejsou k dispozici žádné stahovače" #: id:21420 msgid "Value to match" msgstr "Hodnota pro shodu" #: id:21421 msgid "Smart playlist rule" msgstr "Pravidlo vlastního Seznamu stop" #: id:21422 msgid "Match items where" msgstr "Skladby jsou shodné když" #: id:21423 msgid "New rule..." msgstr "Nové pravidlo..." #: id:21424 msgid "Items must match" msgstr "Skladby musí odpovídat shodě" #: id:21425 msgid "all of the rules" msgstr "všech pravidel" #: id:21426 msgid "one or more of the rules" msgstr "alespoň jednoho z pravidel" #: id:21427 msgid "Limit to" msgstr "Omezit na" #: id:21428 msgid "No limit" msgstr "Neomezovat" #: id:21429 msgid "Order by" msgstr "Řadit dle" #: id:21430 msgid "ascending" msgstr "vzestupně" #: id:21431 msgid "descending" msgstr "sestupně" #: id:21432 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Upravit vlastní Seznam stop" #: id:21433 msgid "Name of the playlist" msgstr "Název Seznamu stop" #: id:21434 msgid "Find items where" msgstr "Najít skladby odpovídající" #: id:21435 msgid "Edit" msgstr "- Upravit" #: id:21436 msgid "%i items" msgstr "%i skladeb" #: id:21437 msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový vlastní Seznam stop..." #: id:21438 msgid "%c Drive" msgstr "%c" #: id:21439 msgid "Edit party mode rules" msgstr "Upravit pravidla Párty módu" #: id:21440 msgid "Home folder" msgstr "Výchozí složka" #: id:21441 msgid "Watched count" msgstr "Počet zhlédnutí" #: id:21442 msgid "Episode title" msgstr "Název epizody" #: id:21443 msgid "Video resolution" msgstr "Rozlišení videa" #: id:21444 msgid "Audio channels" msgstr "Počet audio kanálů" #: id:21445 msgid "Video codec" msgstr "Kodek videa" #: id:21446 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek audia" #: id:21447 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk audia" #: id:21448 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: id:21449 msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Dálkový ovladač emuluje stisky klávesnice" #: id:21450 msgid "- Edit" msgstr "- Upravit" #: id:21451 msgid "Internet connection required." msgstr "Je vyžadováno internetové připojení." #: id:21452 msgid "Get More..." msgstr "Získat další..." #: id:21453 msgid "Root filesystem" msgstr "Kořenový adresář souborového systému" #: id:21454 msgid "Cache full" msgstr "" #: id:21455 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "" #: id:21460 msgid "Subtitle location" msgstr "Umístění titulků" #: id:21461 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: id:21462 msgid "Bottom of video" msgstr "Spodní část obrazu" #: id:21463 msgid "Below video" msgstr "Pod obrazem" #: id:21464 msgid "Top of video" msgstr "Horní část obrazu" #: id:21465 msgid "Above video" msgstr "Nad obrazem" #: id:21800 msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: id:21801 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: id:21802 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: id:21803 msgid "File date/time" msgstr "Datum a čas souboru" #: id:21804 msgid "Slide index" msgstr "Pořadí v prezentaci" #: id:21805 msgctxt "Auto context with id 21805" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: id:21806 msgctxt "Auto context with id 21806" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: id:21807 msgid "Colour/B&W" msgstr "Barva/ČB" #: id:21808 msgid "JPEG process" msgstr "Zpracování JPEG" #: id:21820 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Čas" #: id:21821 msgid "Description" msgstr "Popis" #: id:21822 msgid "Camera make" msgstr "Značka fotoaparátu" #: id:21823 msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" #: id:21824 msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF komentář" #: id:21825 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: id:21826 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: id:21827 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisko objektivu" #: id:21828 msgid "Focus distance" msgstr "Vzdálenost objektivu" #: id:21829 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: id:21830 msgid "Exposure time" msgstr "Čas expozice" #: id:21831 msgid "Exposure bias" msgstr "Kompenzace expozice" #: id:21832 msgid "Exposure mode" msgstr "Mód expozice" #: id:21833 msgid "Flash used" msgstr "Použití blesku" #: id:21834 msgid "White-balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: id:21835 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: id:21836 msgid "Metering mode" msgstr "Metering mód" #: id:21837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: id:21838 msgid "Digital zoom" msgstr "Digitální zoom" #: id:21839 msgid "CCD width" msgstr "Velikost čipu" #: id:21840 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS - Zeměpisná šířka" #: id:21841 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS - Zeměpisná délka" #: id:21842 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS - Zeměpisná výška" #: id:21843 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: id:21860 msgid "Supplemental categories" msgstr "Náhradní kategorie" #: id:21861 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: id:21862 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: id:21863 msgid "Author" msgstr "Autor" #: id:21864 msgid "Headline" msgstr "Nadpis" #: id:21865 msgid "Special instructions" msgstr "Zvláštní instrukce" #: id:21866 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: id:21867 msgid "Byline" msgstr "Podtitulek" #: id:21868 msgid "Byline title" msgstr "Název podtitulku" #: id:21869 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: id:21870 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: id:21871 msgid "Copyright notice" msgstr "Copyright poznámka" #: id:21872 msgid "Object name" msgstr "Název objektu" #: id:21873 msgid "City" msgstr "Město" #: id:21874 msgid "State" msgstr "Stát" #: id:21875 msgctxt "Auto context with id 21875" msgid "Country" msgstr "Země" #: id:21876 msgid "Original Tx Reference" msgstr "Výchozí Tx Reference" #: id:21877 msgid "Date created" msgstr "Vytvořeno dne" #: id:21878 msgid "Copyright flag" msgstr "Copyright" #: id:21879 msgid "Country code" msgstr "Kód země" #: id:21880 msgid "Reference service" msgstr "Referenční služba" #: id:21881 msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Povolit ovládání XBMC přes UPnP" #: id:21882 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Při spuštění DVD se pokusit zobrazit rovnou hlavní menu" #: id:21883 msgid "Saved music" msgstr "Uložená hudba" #: id:21884 msgid "Query info for all artists" msgstr "Aktualizovat vše. Interprety" #: id:21885 msgid "Downloading album information" msgstr "Probíhá stahování informací k albu" #: id:21886 msgid "Downloading artist information" msgstr "Probíhá stahování informací o interpretovi" #: id:21887 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: id:21888 msgid "Discography" msgstr "Diskografie" #: id:21889 msgid "Searching artist" msgstr "Probíhá vyhledávání informací o interpretovi" #: id:21890 msgid "Select artist" msgstr "Vyberte interpreta" #: id:21891 msgctxt "Auto context with id 21891" msgid "Artist information" msgstr "Informace o interpretovi" #: id:21892 msgid "Instruments" msgstr "Hudební nástroje" #: id:21893 msgid "Born" msgstr "Datum narození" #: id:21894 msgid "Formed" msgstr "Datum seskupení" #: id:21895 msgid "Themes" msgstr "Tematické zaměření" #: id:21896 msgid "Disbanded" msgstr "Datum rozpuštění" #: id:21897 msgid "Died" msgstr "Datum úmrtí" #: id:21898 msgid "Years active" msgstr "Aktivní v letech" #: id:21899 msgid "Label" msgstr "Label" #: id:21900 msgid "Born/Formed" msgstr "Datum narození/seskupení" #: id:22000 msgid "Update library on startup" msgstr "Aktualizovat knihovnu po spuštění" #: id:22001 msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Aktualizovat knihovnu vždy na pozadí" #: id:22002 msgid "- DNS suffix" msgstr "- DNS sufix" #: id:22003 msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" #: id:22004 msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "zpoždění o %2.3fs" #: id:22005 msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "předběhnutí o %2.3fs" #: id:22006 msgid "Subtitle offset" msgstr "Posunutí titulků" #: id:22007 msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL ovladače:" #: id:22008 msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderer:" #: id:22009 msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL verze:" #: id:22010 msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU teplota:" #: id:22011 msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU teplota:" #: id:22012 msgid "Total memory" msgstr "Celkem paměti" #: id:22013 msgid "Profile data" msgstr "Data profilu" #: id:22014 msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Povolit ztmavení u pozastaveného videa" #: id:22015 msgid "All recordings" msgstr "Všechny nahrávky" #: id:22016 msgid "By title" msgstr "Podle názvu" #: id:22017 msgid "By group" msgstr "Podle skupiny" #: id:22018 msgid "Live channels" msgstr "Živé kanály" #: id:22019 msgid "Recordings by title" msgstr "Nahrávky dle názvů" #: id:22020 msgid "Guide" msgstr "Návod" #: id:22021 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Odchylka poměru stran k minimalizaci černých okrajů" #: id:22022 msgid "Show video files in listings" msgstr "Zobrazovat videa v seznamu souborů" #: id:22023 msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX výrobce:" #: id:22024 msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D verze:" #: id:22030 msgctxt "Auto context with id 22030" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: id:22031 msgctxt "Auto context with id 22031" msgid "- Size" msgstr "- Velikost" #: id:22032 msgctxt "Auto context with id 22032" msgid "- Colours" msgstr "- Barva" #: id:22033 msgid "- Charset" msgstr "- Znaková sada" #: id:22034 msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportovat do HTML" #: id:22035 msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportovat do CSV" #: id:22036 msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importovat karaoke titulky..." #: id:22037 msgid "Show song selector automatically" msgstr "Automaticky zobrazovat dialog pro výběr skladby" #: id:22038 msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportovat karaoke titulky..." #: id:22039 msgid "Enter song number" msgstr "Vyberte číslo skladby" #: id:22040 msgid "white/green" msgstr "bílá/zelená" #: id:22041 msgid "white/red" msgstr "bílá/červená" #: id:22042 msgid "white/blue" msgstr "bílá/modrá" #: id:22043 msgid "black/white" msgstr "černá/bílá" #: id:22079 msgid "Default select action" msgstr "Výchozí akce při výběru položky" #: id:22080 msgid "Choose" msgstr "Zobrazit nabídku" #: id:22081 msgid "Show Information" msgstr "Zobrazit informace" #: id:22082 msgid "More..." msgstr "Další nabídka..." #: id:22083 msgid "Play all" msgstr "Přehrát vše" #: id:23049 msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext není k dispozici" #: id:23050 msgid "Activate Teletext" msgstr "Povolit Teletext" #: id:23051 msgid "Part %i" msgstr "Část %i" #: id:23052 msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Probíhá načítání %i bajtů" #: id:23053 msgid "Stopping" msgstr "Probíhá ukončování" #: id:23054 msgid "Running" msgstr "Probíhá spouštění" #: id:23100 msgid "External Player Active" msgstr "Externí přehrávač je aktivní" #: id:23101 msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Stiskněte OK pro uzavření přehrávače" #: id:23104 msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Stiskněte OK po ukončení přehrávání" #: id:24000 msgid "Add-on" msgstr "Doplněk" #: id:24001 msgid "Add-ons" msgstr "Doplňky" #: id:24002 msgid "Add-on options" msgstr "Možnosti doplňku" #: id:24003 msgid "Add-on Information" msgstr "Informace o doplňku" #: id:24005 msgctxt "Auto context with id 24005" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #: id:24007 msgctxt "Auto context with id 24007" msgid "Movie information" msgstr "Informace o filmu" #: id:24008 msgctxt "Auto context with id 24008" msgid "Screensaver" msgstr "Spořič obrazovky" #: id:24009 msgid "Script" msgstr "Skript" #: id:24010 msgctxt "Auto context with id 24010" msgid "Visualization" msgstr "Vizualizace" #: id:24011 msgid "Add-on repository" msgstr "Zdroj doplňků" #: id:24012 msgctxt "Auto context with id 24012" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: id:24013 msgid "Lyrics" msgstr "Texty skladeb" #: id:24014 msgid "TV information" msgstr "Informace o TV seriálu" #: id:24015 msgctxt "Auto context with id 24015" msgid "Music video information" msgstr "Informace o hudebním videu" #: id:24016 msgctxt "Auto context with id 24016" msgid "Album information" msgstr "Informace o albu" #: id:24017 msgctxt "Auto context with id 24017" msgid "Artist information" msgstr "Informace o interpretovi" #: id:24018 msgctxt "Auto context with id 24018" msgid "Services" msgstr "Služby" #: id:24020 msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #: id:24021 msgctxt "Auto context with id 24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktivovat" #: id:24022 msgid "Enable" msgstr "Aktivovat" #: id:24023 msgid "Add-on disabled" msgstr "Doplněk je deaktivován" #: id:24027 msgctxt "Auto context with id 24027" msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: id:24028 msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standardní)" #: id:24030 msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Tento doplněk nelze konfigurovat" #: id:24031 msgid "Error loading settings" msgstr "Chyba při načítání konfigurace nastavení" #: id:24032 msgid "All Add-ons" msgstr "Všechny doplňky" #: id:24033 msgid "Get Add-ons" msgstr "Získat nové doplňky" #: id:24034 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: id:24035 msgid "Force refresh" msgstr "Vynutit obnovu" #: id:24036 msgid "Change log" msgstr "Změny" #: id:24037 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: id:24038 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #: id:24039 msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Deaktivované doplňky" #: id:24040 msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Zruší aktuální nastavení)" #: id:24041 msgid "Install from zip file" msgstr "Instalovat doplněk ze zip archivu" #: id:24042 msgid "Downloading %i%%" msgstr "Staženo %i%%" #: id:24043 msgid "Available Updates" msgstr "Doplňky s dostupnou aktualizací" #: id:24044 msgid "Dependencies not met" msgstr "Nesplněné závislosti" #: id:24045 msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Doplněk nemá správnou strukturu" #: id:24046 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s je používán těmito nainstalovanými doplňky" #: id:24047 msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Tento doplněk není možné odinstalovat" #: id:24048 msgid "Rollback" msgstr "Vrácení změn" #: id:24050 msgid "Available Add-ons" msgstr "Dostupné doplňky" #: id:24051 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: id:24052 msgid "Disclaimer" msgstr "Upozornění" #: id:24053 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: id:24054 msgid "Changelog" msgstr "Změny" #: id:24059 msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Chcete aktivovat tento doplněk?" #: id:24060 msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Chcete deaktivovat tento doplněk?" #: id:24061 msgid "Add-on update available!" msgstr "Je k dispozici aktualizace doplňku!" #: id:24062 msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Aktivované doplňky" #: id:24063 msgid "Auto update" msgstr "Auto. aktualizace" #: id:24064 msgid "Add-on enabled" msgstr "Doplněk byl aktivován" #: id:24065 msgid "Add-on updated" msgstr "Doplněk byl aktualizován" #: id:24066 msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Opravdu chcete zrušit stahování doplňku?" #: id:24067 msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Momentálně stahované doplňky" #: id:24068 msgid "Update available" msgstr "Aktualizace k dispozici" #: id:24069 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: id:24070 msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Načtení doplňku se nezdařilo." #: id:24071 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Objevila se neznámá chyba." #: id:24072 msgid "Settings required" msgstr "Vyžadována změna nastavení" #: id:24073 msgid "Could not connect" msgstr "Nelze se připojit" #: id:24074 msgid "Needs to restart" msgstr "Je vyžadován restart" #: id:24075 msgctxt "Auto context with id 24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktivovat" #: id:24076 msgid "Add-on Required" msgstr "Doplněk vyžadován" #: id:24080 msgid "Try to reconnect?" msgstr "Pokusit se o opětovné připojení?" #: id:24089 msgid "Add-on restarts" msgstr "Doplněk se restartuje" #: id:24090 msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Uzamknutí správce doplňků" #: id:24094 msgid "(current)" msgstr "(stávající)" #: id:24095 msgid "(blacklisted)" msgstr "(zakázaný)" #: id:24096 msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Doplněk byl ve zdroji označen jako nefunkční." #: id:24097 msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Chcete ho deaktivovat?" #: id:24098 msgid "Broken" msgstr "Nefunkční" #: id:24099 msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Chcete použít tento Vzhled?" #: id:24100 msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Chcete-li používat tuto funkci, musíte stáhnout doplněk:" #: id:24101 msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Chcete stáhnout tento doplněk?" #: id:25000 msgid "Notifications" msgstr "Upozorňování" #: id:25001 msgid "Hide foreign" msgstr "" #: id:25002 msgid "Select from all titles ..." msgstr "" #: id:25003 msgid "Show bluray menus" msgstr "" #: id:25004 msgid "Play main title: %d" msgstr "" #: id:25005 msgid "Title: %d" msgstr "" #: id:25006 msgid "Select playback item" msgstr "" #: id:29800 msgid "Library Mode" msgstr "Mód knihovny" #: id:29801 msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY klávesnice" #: id:29802 msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Audio je přeposíláno receiveru" #: id:33001 msgid "Trailer quality" msgstr "Kvalita upoutávky" #: id:33002 msgid "Stream" msgstr "Streamovat" #: id:33003 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: id:33004 msgid "Download & play" msgstr "Stáhnout a přehrát" #: id:33005 msgid "Download & save" msgstr "Stáhnout a uložit" #: id:33006 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: id:33007 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: id:33008 msgid "Saving" msgstr "Probíhá ukládání" #: id:33009 msgid "Copying" msgstr "Probíhá kopírování" #: id:33010 msgid "Set download directory" msgstr "Nastavit složku pro stahování" #: id:33011 msgid "Search duration" msgstr "Doba vyhledávání" #: id:33012 msgid "Short" msgstr "Krátký" #: id:33013 msgid "Long" msgstr "Dlouhý" #: id:33014 msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Místo běžného přehrávače používat DVD přehrávač" #: id:33015 msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Před přehráváním videa se zeptat na jeho stažení" #: id:33016 msgid "Clips" msgstr "Klipy" #: id:33017 msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Pro aktivaci restartujte plugin" #: id:33018 msgid "Tonight" msgstr "Dnes večer" #: id:33019 msgid "Tomorrow Night" msgstr "Zítra večer" #: id:33020 msgid "Condition" msgstr "Stav" #: id:33021 msgid "Precipitation" msgstr "Srážky" #: id:33022 msgid "Precip" msgstr "Srážky" #: id:33023 msgid "Humid" msgstr "Vlhkost" #: id:33024 msgid "Feels" msgstr "zdá se jako" #: id:33025 msgid "Observed" msgstr "Pozorováno" #: id:33026 msgid "Departure from normal" msgstr "Odchylka od normálu" #: id:33027 msgid "Sunrise" msgstr "Východ slunce" #: id:33028 msgid "Sunset" msgstr "Západ slunce" #: id:33029 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: id:33030 msgid "Outlook" msgstr "Výhled" #: id:33031 msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" #: id:33032 msgid "Translate text" msgstr "Přeložit text" #: id:33033 msgid "Map list %s category" msgstr "Namapovat seznam %s kategorie" #: id:33034 msgid "36 Hour" msgstr "36 hodin" #: id:33035 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: id:33036 msgid "Hourly" msgstr "hodinu" #: id:33037 msgid "Weekend" msgstr "víkend" #: id:33038 msgid "%s day" msgstr "%s den" #: id:33049 msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: id:33050 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: id:33051 msgid "Choose Your" msgstr "Vyberte vaši" #: id:33052 msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" #: id:33053 msgctxt "Auto context with id 33053" msgid "Configure the" msgstr "Nastavit" #: id:33054 msgid "Seasons" msgstr "Řady" #: id:33055 msgid "Use your" msgstr "Použít" #: id:33056 msgid "Watch your" msgstr "Sledovat" #: id:33057 msgid "Listen to" msgstr "Poslouchat" #: id:33058 msgid "View your" msgstr "Prohlížet" #: id:33059 msgctxt "Auto context with id 33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurovat" #: id:33060 msgid "Power" msgstr "Vypnutí" #: id:33061 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: id:33062 msgid "Play the" msgstr "Přehrát" #: id:33063 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: id:33065 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: id:33066 msgid "About your" msgstr "O..." #: id:33067 msgid "Star rating" msgstr "Hodnocení" #: id:33068 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: id:33069 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadí" #: id:33070 msgid "Custom background" msgstr "Vlastní pozadí" #: id:33071 msgid "Custom backgrounds" msgstr "Vlastní pozadí" #: id:33072 msgid "View Readme" msgstr "Zobrazit Readme" #: id:33073 msgid "View Changelog" msgstr "Zobrazit historii změn" #: id:33074 msgid "This version of %s requires an" msgstr "Pro spuštění této verze %s je požadována" #: id:33075 msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revize %s nebo vyšší." #: id:33076 msgid "Please update XBMC." msgstr "Proveďte aktualizaci XBMC." #: id:33077 msgid "No data found!" msgstr "Nebyla nalezena žádná data!" #: id:33078 msgid "Next page" msgstr "Další strana" #: id:33079 msgid "Love" msgstr "Milovat" #: id:33080 msgid "Hate" msgstr "Nesnášet" #: id:33081 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "" "Tento soubor se skládá z více částí. Vyberte tu, od které chcete spustit " "přehrávání." #: id:33082 msgid "Path to script" msgstr "Cesta ke skriptu" #: id:33083 msgid "Enable custom script button" msgstr "Povolit vlastní tlačítko skriptu" #: id:33100 msgid "Failed to start" msgstr "Nepodařilo se spustit" #: id:33101 msgid "Webserver" msgstr "Webserver" #: id:33102 msgid "Event Server" msgstr "Event Server" #: id:33103 msgid "Remote communication server" msgstr "Remote communication server" #: id:33200 msgid "Detected New Connection" msgstr "" #: id:34000 msgid "Lame" msgstr "Lame" #: id:34001 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: id:34002 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: id:34003 msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" #: id:34004 msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" #: id:34005 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: id:34100 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Konfigurace reproduktorů" #: id:34101 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: id:34102 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: id:34103 msgid "3.0" msgstr "3.0" #: id:34104 msgid "3.1" msgstr "3.1" #: id:34105 msgid "4.0" msgstr "4.0" #: id:34106 msgid "4.1" msgstr "4.1" #: id:34107 msgid "5.0" msgstr "5.0" #: id:34108 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: id:34109 msgid "7.0" msgstr "7.0" #: id:34110 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: id:34201 msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nelze nalézt další položku pro přehrávání" #: id:34202 msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nelze nalézt předchozí položku pro přehrávání" #: id:34300 msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "" #: id:34301 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "" #: id:34400 msgid "Video Rendering" msgstr "" #: id:34401 msgid "" "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "" #: id:34402 msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "" #: id:34403 msgid "Check your audiosettings" msgstr "" #: id:34404 msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "" #: id:34405 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "" #: id:34406 msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "" #: id:34407 msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "" #: id:34408 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "" #: id:35000 msgid "Peripherals" msgstr "Periferní zařízení" #: id:35001 msgid "Generic HID device" msgstr "Obecné HID zařízení" #: id:35002 msgid "Generic network adapter" msgstr "Obecný síťový adaptér" #: id:35003 msgid "Generic disk" msgstr "Obecný disk" #: id:35004 msgid "" "There are no settings available\n" "for this peripheral." msgstr "" "Pro toto periferní zařízení nejsou\n" "k dispozici žádná nastavení." #: id:35005 msgid "New device configured" msgstr "Nové zařízení nastaveno" #: id:35006 msgid "Device removed" msgstr "Zařízení odebráno" #: id:35007 msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Rozložení kláves pro toto zařízení" #: id:35008 msgid "Keymap enabled" msgstr "Rozložení kláves povoleno" #: id:35009 msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "" #: id:35500 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: id:35501 msgid "Class" msgstr "Třída" #: id:35502 msgctxt "Auto context with id 35502" msgid "Name" msgstr "Název" #: id:35503 msgid "Vendor" msgstr "Výrobce" #: id:35504 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: id:36000 msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC adaptér" #: id:36001 msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" #: id:36002 msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" #: id:36003 msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" #: id:36004 msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Press \"user\" button command" #: id:36005 msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" #: id:36006 msgid "Could not open the adapter" msgstr "Could not open the adapter" #: id:36007 msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Zapnout TV při spouštění XBMC" #: id:36008 msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Vypnout zařízení při ukončování XBMC" #: id:36009 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "" "Uvést zařízení do pohotovostního režimu při aktivování spořiče obrazovky" #: id:36011 msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually." msgstr "Nepodařilo se najít CEC port. Nastavte jej ručně." #: id:36012 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings." msgstr "Nepodařilo se najít CEC adaptér." #: id:36013 msgid "" "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC " "supports (%d)" msgstr "" "Nepodporovaná verze libcec rozhraní. %d je vyšší než verze podporovaná XBMC " "(%d)" #: id:36014 msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off" msgstr "Při vypnutí TV uspat tento počítač" #: id:36015 msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI port" #: id:36016 msgctxt "Auto context with id 36016" msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: id:36017 msgid "Adapter found, but libCEC is not available" msgstr "Adaptér byl nalezen, ale libcec není k dispozici" #: id:36018 msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Použít nastavení jazyka v TV" #: id:36019 msgid "Connected to HDMI device" msgstr "" #: id:36020 msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "" #: id:36021 msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "" #: id:36022 msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "" #: id:36023 msgid "Configuration updated" msgstr "" #: id:36024 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "" #: id:36025 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr ""