# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV vodič" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Upravitelj datoteka" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC medijski centar" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Petak" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Subota" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Siječanj" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Veljača" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Ožujak" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Travanj" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Svibanj" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Lipanj" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Srpanj" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Kolovoz" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Rujan" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Listopad" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Studeni" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Prosinac" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Uto" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Sri" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sub" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Sij" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Velj" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Ožu" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Tra" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Svi" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Lip" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Srp" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Kol" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Ruj" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Lis" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Stu" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Pro" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "S" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "S-SI" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "SI" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "I-SI" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "I" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "I-JI" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "JI" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "J-JI" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "J" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "J-JZ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "JZ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "Z-JZ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "Z" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "Z-SZ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "SZ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "S-SZ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Jug" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Sjever" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Zapad" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Istok" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Vrijednosti" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Prikaz: Automatski" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Prikaz: Automatski uvećano" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Prikaz: Ikone" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Prikaz: Popis" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Pretraži" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Razvrstaj po: Nazivu" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Razvrstaj po: Datumu" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Razvrstaj po: Veličini" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Ne" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Da" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Slikovna prezentacija" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Stvori minijature" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Stvori minijature" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Neuspjelo ažuriranje" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Neuspjela instalacija" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Premjesti" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Potvrdi kopiranje datoteke" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Potvrdi premještanje datoteke" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Potvrdi brisanje datoteke" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Kopiraj ove datoteke?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Premjesti ove datoteke?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Obriši ove datoteke? - Obrisane datoteke nije moguće vratiti!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slikovna prezentacija" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Zaslon" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumi" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Izvođači" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Pjesme" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Žanrovi" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Popisi izvođenja" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Pretraživanje" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperature:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Izgradnja:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Mreža:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Vrsta dodatka:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statična" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Mreža: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Jednosmjerno" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Obosmjerno" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Pohrana" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Uređaj" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Slobodno" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Slobodna memorija" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Niste povezani" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Slobodno" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Ladica otvorena" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Čitanje" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Nema diska" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk je dostupan" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Presvlaka" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Prekini radnje s datotekom" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Prilagodi osvježavanje zaslona brzini osvježavanja videa" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Razvrstaj naslov" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Datum izdavanja" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Prikaži 4:3 video snimke kao" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Raspoloženja" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Pjesma" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Odaberi album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pjesme" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Recenzije" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Pretraživanje albuma" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "U redu" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Albumi nisu pronađeni!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Pretraživanje informacija medija" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Spremi" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Naizmjenično" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Očisti" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Pretraži" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Pretraživanje..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Nema pronađenih informacija!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Odaberi film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Pretraživanje %s informacije" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Učitavanje pojedinosti filma" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web sučelje" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Redak oznake" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Prikaz kratkog sadržaja" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Glasovi" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Uloge" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Kratak sadržaj" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reprodukcija" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Prijašnje" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrirajte korisničko sučelje..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibracija slike..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Mekanije" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Razina zumiranja" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Omjer slike - ručno postavljanje" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD pogon" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Umetnite disk!" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Udaljeno dijeljenje" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Mreža nije povezana" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Poništi" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Brzina" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Okomiti pomak" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testni uzorci..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Potraži nazive pjesama glazbenih CD-a na freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Izmješaj popis izvođenja pri učitavanju" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Vrijeme isključivanja HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtri" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nijedan" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Točka" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropno" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gausova kocka" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Smanjenje" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Uvećanje" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Očisti popis izvođenja na završetku" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Način prikaza" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Cijeli zaslon #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Prozor" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Osvježavanje zaslona" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Cijeli zaslon" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Veličina: (%i,%i)->(%i,%i) (Zumiranje x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pikseli: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizacija" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Odaberi odredišni direktorij" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Reproduciraj stereo na sve zvučnike" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Broj kanala" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS kompatibilan prijemnik" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Preuzimanje CD informacija" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Greška" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Omogući čitanje oznaka" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Otvaranje" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Čekanje pokretanja..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Izlaz skripti" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Dopusti upravljanje XBMC-om putem HTTP-a" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Snimaj" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Zaustavi snimanje" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Razvrstaj po: Pjesmi" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Razvrstaj po: Vremenu" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Razvrstaj po: Nazivu" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Razvrstaj po: Izvođaču" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Razvrstaj po: Albumu" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Kompenzacija obrezivanja na gornjem-lijevom kutu" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Kompenzacija obrezivanja na donjem-desnom rubu" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Položaj podnaslova" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ugađanje omjera piksela" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Pomakni strelicu za izmjenu veličine obrezivanja videa" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Pomaknite traku za promjenu položaja podnaslova" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Namjestite pravokutnik tako da bude pravilan kvadrat" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Nemoguće učitavanje postavki" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Korištenje zadanih postavki " msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Provjerite .xml datoteke" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Pronađeno %i stavki" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nema rezultata" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Željeni jezik zvučnog zapisa" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Željni jezik podnaslova" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Podnaslovi" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Slova" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dinamički opseg kompresije" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Potražite podnaslove" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Napravi zabilješku" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Obriši zabilješke" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Pomak zvuka " msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 kompatibilan prijamnik" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 kompatibilan prijamnik" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 kompatibilan prijamnik" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Odgoda" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Izvorni jezik streama" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Jezik korisničkog sučelja" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=automatski)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Čišćenje baze podataka" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Pripremanje..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Greška baze podataka" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Pretraživanje pjesama..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Baza podataka je uspješno očišćena" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Čišćenje pjesama..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Greška pri čišćenju pjesama" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Čišćenje izvođača..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Greška pri čišćenju izvođača" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Čišćenje žanrova..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Greška pri čišćenju žanrova" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Čišćenje putanja..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Greška pri čišćenju putanja" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Čišćenje albuma..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Greška pri čišćenju albuma" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Zapisujem promjene..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Greška pri zapisivanju promjena" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Sažimanje baze podataka..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Greška pri sažimanju baze podataka" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Želite li očistiti zbirku?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Čišćenje zbirke..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Pokreni" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Pretvorba sličica" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Izlazno podešavanje" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimizirano" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Srodni izvođači" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Optički disk" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmovi" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Prilagodi broj sličica" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Glumci" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Godina" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normalizacija razina pri spajanju kanala" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD kompatibilan prijamnik" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Omogući izlazni uređaj" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD kompatibilan prijamnik" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Zatamnjenje" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Crno" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix tragovi" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Trajanje čuvara zaslona " msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Odaberi čuvara zaslona" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Vremenski zadano isključivanje" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Svi albumi" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Nedavno dodani albumi" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar zaslona" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Nasum. slikovna prezentacija" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Razina zatamnjenja čuvara zaslona" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Razvrstaj po: Datotekama" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) kompatibilan prijemnik" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Razvrstaj po: Nazivu" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Razvrstaj po: Godini" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Razvrstaj po: Ocjeni" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Grmljavinsko nevrijeme" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Djelomično" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Pretežno" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sunčano" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Oblačno" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Snijeg" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Kiša" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Slab(a)" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Prijepodne" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Poslijepodne" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Pljuskovi" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Malo" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Raspršeno" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vjetar" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Jak" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Prosječno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Vedro" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Oblačno" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Rani" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Pljusak" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Naleti vjetra" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Slabi" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Umjeren" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Jak" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Magla" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Izmaglica" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Odaberi lokaciju" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Vrijeme osvježavanja" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperaturne jedinice" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Jedinice brzine" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Kao da je" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV indeks" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vjetar" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Točka rošenja" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Vlažnost" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Uobičajeno" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Pristupanje usluzi vremenske prognoze" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Preuzimanje vremenske prognoze za:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Nemoguće preuzimanje informacija vremenske prognoze" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ručno" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Nema recenzije za ovaj album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Preuzimanje minijatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Prikaz: Velike ikone" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Maks" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Najbolje odgovarajuće" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Drži zvučni uređaj aktivnim" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Obriši informacije albuma" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Obriši CD informacije" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Odaberi" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Nema pronađenih informacija albuma." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Nema pronađenih CD informacija." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Umetni ispravan CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Umetnite sljedeći disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Razvrstaj po: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Nema predmemorije" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Ukloni film iz zbirke" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Sigurno želite ukloniti '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Iz %s pri %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Optički pogon nije pronađen" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Trebate pogon optičkog diska za reprodukciju ovog videa" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Prijenosni uređaj" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Otvaranje datoteke" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Predmemorija" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Tvrdi Disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Automatski pokreni medij" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital Plus (E-AC3) kompatibilan prijemnik" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Stupci" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1. redak adrese" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2. redak adrese" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3. redak adrese" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4. redak adrese" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Redci" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Promjeni prikaz" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Ograničenje frekvencije (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Podnaslovi" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Zvučni zapis" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktivno]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Pomaknite traku za promjenu OSD položaja" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD položaj" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modčip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Samo glazba" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Glazba i Video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Nemoguće učitavanje popisa izvođenja" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Presvlaka i jezik" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Mogućnosti zvuka" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "O XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Obriši album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ponovi jednom" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Ponovi mapu" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproduciraj sljedeću pjesmu automatski" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Koristi velike ikone" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Promjena veličine VobSubsa" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Napredne mogućnosti (samo iskusni korisnici!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Cijelokupno zvučno pojačanje" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Promijeni video u GUI razlučivosti" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibracija" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Prikaži datotečne nastavke" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Razvrstaj po: Vrsti" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Nemoguće povezivanje na online uslugu pretraživanja" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje informacija albuma" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Tražim nazive albuma..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Prazno" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Učitavanje informacija medija iz datoteka..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Razvrstaj po: Upotrebi" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Omogući vizualizacije" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Omogući video način promjene" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Početni prozor" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Glavni prozor" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ručne postavke" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Izvođač" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nedavno reproducirani albumi" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Pokreni" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Pokreni u..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Kompilacije" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Ukloni izvor" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Promijeni medij" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Odaberi popis izvođenja" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Novi popis izvođenja..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj u popis izvođenja" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ručno dodaj u zbirku" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Upišite naslov" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Greška: Dvostruk naslov" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Oaberite žanr" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Novi žanr" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ručno dodavanje" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Upišite žanr" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Prikaz: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Popis" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikone" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Veliki popis" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Velike ikone" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Široko" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Vrlo široko" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ikone albuma" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD ikone" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informacije medija" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Izlazni uređaj zvuka" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Izravni izlazni uređaj" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Nema životopisa za ovog izvođača" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Spoji višekanalne zvukove u stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Razvrstaj po: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nazivu" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datumu" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pjesmi" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Trajanju" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Naslovu" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Izvođaču" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albumu" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Popisu izvođenja" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Godina" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Korištenje" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Izvođač albuma" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Broj reprodukcija" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Posljednja reprodukcija" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Datumu dodavanja" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Zadano" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Putanja" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Zemlja" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "U tijeku" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Reproducirano puta" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimanja" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Smjer razvrstavanja" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Način razvrstavanja" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Način prikaza" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Zapamti prikaze za različite mape" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Padajući" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Uredi popis izvođenja" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Poništi Party način" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Party način" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Jednom" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Sve" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Isključi" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ponovi: Isključeno" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ponovi: Jednom" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ponovi: Sve" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripanje glazbenog CD-a" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Nepromjenjiva brzina prijenosa" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripanje..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "U:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Nemoguće ripanje CD-a ili pjesme" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA putanja ripanja nije postavljena." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Ripanje zvučni stavki" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Upiši broj" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bitovi/uzorak" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Brzina prijenosa" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtualna mapa" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Glazbeni CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Enkôder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Brzina prijenosa" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Uključi broj stavki" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Sve pjesme od" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "TV serije u tijeku " msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Način prikaza" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normalan" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Raširi na 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Široko zumiranje" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Raširi na 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "Normalizacija zvuka " msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Podešavanje normalizacije glasnoće zvuka " msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Koristi razine pjesama" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Koristi razine albuma" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Razina pred pojačanja - Datoteke s normaliziranim zvukom" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Razina pred pojačanja - Datoteke bez normaliziranog zvuka" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Izbjegni isječak na datotekama s normaliziranim zvukom" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Izreži crne obrube" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Potrebno je raspakirati veliku datoteku. Želite li nastaviti?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Ukloni iz zbirke" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Izvezi videoteku" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Uvezi videoteku" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Uvoženje" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Izvoženje" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Pregledaj zbirku" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Godine" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Ažuriraj zbirku" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Prikaži informacije otklanjanja greške" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Pregledaj izvršne datoteke" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Pregledaj popis izvođenja" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Pregledaj mapu" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informacije pjesme" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nelinearno rastezanje" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Pojačavanje glasnoće zvuka" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Odaberite mapu izvoza" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Ova datoteka više nije dostupna." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Želite li ih ukloniti iz popisa izvođenja?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Potraži skriptu" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Razina sažimanja" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Verbalno zapisivanje..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Čišćenje popisa izvođenja" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Uklanjanje starih pjesama iz popisa izvođenja" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ova putanja je već prije pretražena" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Mreža" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Koristi HTTP proxy poslužitelj za pristup Internetu" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet protokol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Određen je netočan ulaz. Vrijednost mora biti između 1 i 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Zadatak" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Ručno (Statično)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Maska podmreže" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Zadani pristupnik" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS poslužitelj" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Spremi i ponovno pokreni" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Određena je netočna adresa. Vrijednost mora biti AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "sa brojevima između 0 i 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Promjene nisu spremljene. Nastavi bez spremanja?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP poslužitelj" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Ulaz" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Spremi i primijeni" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Bez lozinke" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Boja" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Koso" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Podebljano koso" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Bijelo" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Žuto" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Nema pronađenih informacija za taj prikaz" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Molimo, isključite prikaz popisa izvođenja" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Greška pri učitavanju slike" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Uredi putanju" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Zrcalna slika" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Uklanjanje izvora" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Dodaj poveznicu programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Uredi putanju programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Uredi naziv programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Uredi dubinu putanje" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Prikaz: Veliki popis" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Bijela" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Blijedo zeleno" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Žuto zelena" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Svijetlo plava" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Svijetlo siva" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Siva" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Greška %i: dijeljenje nije dostupno" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Zvučni izlaz" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Pretraživanje" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mapa slikovne prezentacije" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Mrežno sučelje" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Naziv bežične mreže (SSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Lozinka bežične mreže" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Sigurnost bežične mreže" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Spremi i primijeni postavke mrežnog sučelja" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Bez enkripcije" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Primjenjivanje postavki mrežnog sučelja. Pričekajte molim." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Mrežno sučelje je uspješno ponovno pokrenuto." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Mrežno sučelje nije pokrenuto uspješno" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Sučelje je onemogućeno" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Mrežno sučelje je uspješno onemogućeno." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Naziv bežične mreže (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Udaljeno upravljanje" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Dopusti programima na ovom sustavu da upravljaju XBMC-om" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Ulaz" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Raspon ulaza" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Dopusti programima na drugim sustavima da upravljaju XBMC-om" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Početno vrijeme ponavljanja (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Neprekidno vrijeme ponavljanja (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maksimalan broj klijenta" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet pristup" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Ažuriraj zbirku" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Fonoteka zahtjeva ponovno pretraživanje oznaka iz datoteka." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Želite li odmah pretražiti?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Nevaljan broj ulaza je unesen" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Valjani raspon ulaza je 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Valjani raspon ulaza je 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Dodaj slike..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Dodaj glazbu..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Dodaj video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Pregled" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC se nije mogao povezati na mrežnu lokaciju." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Razlog ovome je najvjerojatnije problem s mrežom." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Želite li ju ipak dodati?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Dodaj mrežnu lokaciju" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adresa poslužitelja" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Naziv poslužitelja" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Dijeljena mapa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Ulaz" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Potraži mrežni poslužitelj" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Upišite mrežnu adresu poslužitelja" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Upišite putanju na poslužitelju" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Upišite broj ulaza" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Upišite korisničko ime" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Dodaj %s izvor" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Upišite putanje ili potražite lokacije medija." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Upišite naziv za ovaj izvor medija." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Pregledaj nova dijeljenja" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Nemoguće je preuzeti informacije direktorija" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Dodaj izvor" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Uredi izvor" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Uredi %s izvor" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Upišite novu oznaku" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Potraži sliku" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Potraži mapu slika" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Dodaj mrežnu lokaciju..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Potraži datoteku" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Podizbornik" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Omogući tipke podizbornika" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Omiljeni" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video dodaci" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Glazbeni dodaci" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Slikovni dodaci" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Učitavam direktorij" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Preuzeto %i stavki" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Preuzeto %i od %i stavki" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Programski dodaci" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Postavi minijaturu dodatka" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Postavke dodatka" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Pristupne točke" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Postavke skripte" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singlovi" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Upišite web adresu" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Vrsta proxya" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 sa udaljenim dns razrješavanjem" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB klijent" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Zadano korisničko ime" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Zadana lozinka" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS poslužitelj" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montiraj SMB dijeljenje" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Glazba i Video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Glazba i Slike" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Glazba i Datoteke" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video i Slike" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video i Datoteke" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Slike i Datoteke" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Glazba i Video i Slike" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Glazba i Video i Slike i Datoteke" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Datoteke i Glazba i Video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Datoteke i Slike i Glazba" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Datoteke i Slike i Video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Glazba i Programi" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video i Programi" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Slike i Programi" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Glazba i Video i Slike i Programi" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programi i Video i Glazba" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programi i Slike i Glazba" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programi i Slike i Video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Najavi ove usluge ostalim sustavima putem Zeroconfa" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Dopusti kontrolu glasnoće zvuka" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Dopusti XBMC-u da prihvati AirPlay sadržaj" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Koristi zaštitu lozinkom" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filter %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Prilagođeni zvučni uređaj" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Prilagođeni izlazni uređaj" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Poledica" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "i" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Smrzavanje" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Kasno" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Izolirani" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Oluje" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Grom" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sunce" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Teško" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "u" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "i" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Okolina" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Led" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristali" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Mirno" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "sa" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vjetrovito" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Zakrpe" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Oluja" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Sipiti" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Maglovito" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Zrna" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Grmljavina" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Sitnija" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Promjenjivo" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Vrlo visoke" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Vjetrovito" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Magla" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Tmurno" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Tuča" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Tuča" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Dim" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanski" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Pepeo" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Zapusi" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Prašina" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Pijesak" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Kiša" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Rasprostranjeni" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Pješčana oluja" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Zapusi" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Tuče" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Malo" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "i" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Susnježica" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "sa" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Mjestimični" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "iz" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Dimni" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Oblak" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Zapusi vjetra s kišom" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Padaline" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Djelomično" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Postavi zaslon na 'spavanje' kada se ne koristi" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Trajanje" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Prazan popis" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Vratio sam se natrag u nadređeni popis jer se aktivni popis ispraznio" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Greška skripte! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Potrebna je nova inačica - Pogledajte zapis" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Početno" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Upravitelj datoteka" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Glazba" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Postavke - Općenito" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Postavke - Zaslon" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Postavke - Izgled - GUI kalibracija" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Postavke - Video - Kalibracija zaslona" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Postavke - Slike" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Postavke - Programi" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Postavke - Vrijeme" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Postavke - Glazba" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Postavke - Sustav" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Postavke - Video" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Postavke - Mreža" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Postavke - Izgled" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Web preglednik" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Popis izvođenja" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Zaslon prijave" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Postavke - Profili" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Vrati na početno" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Osnovna" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Napredna" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Stručna" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Preglednik dodataka" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Vrati postavke iznad na uobičajeno" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Sigurno želite vratiti postavke na početno za ovu kategoriju?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Pomoć nije dostupna" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Vrati sve vidljive postavke na njihove uobičajene vrijednosti." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Nema dostupnih kategorija" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Pokušajte promijeniti razinu postavki da bi vidjeli dodatne kategorije i postavke." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Da/Ne dijalog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Dijalog napretka" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Preglednik datoteka" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Postavke mreže" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Izvor medija" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Postavke profila" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Zaključaj postavke" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Postavke sadržaja" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Omiljeno" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Pjesma/Informacije" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Uređivač pametnog popisa izvođenja" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Pravila uređivača pametnog popisa izvođenja" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Slike/Informacije" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Postavke dodatka" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Dodaci/Informacije" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Pretraživanje podnaslova..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Pretraživanje ili stvaranje predmemorije podnaslova... " msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "otkazivanje" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "međuspremanje" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Otvaranje streama" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Glazba/Popis izvođenja" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Glazba/Datoteke" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Glazba/Fonoteka" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Uređivač popisa izvođenja" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 pjesama" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albuma" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Vremenska prognoza" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Mrežno igranje" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informacije sustava" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Glazba - fonoteka" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Sada se reproducira - Glazba" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Sada se reproducira - Video" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informacije albuma" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informacije filma" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Odaberi dijalog" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Glazba/Informacije" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Dijalog 'U redu'" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Informacije" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripte/Informacije" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Cijelozaslonski video" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Zvučna vizualizacija" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Prozor slaganja datoteka" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Obnovi indeks..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Vrati se na prozor glazbe" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Vrati se na prozor videa" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Pokreni ispočetka" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Nastavi od %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "U redu" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Zaključano! Upišite kôd..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Upiši lozinku" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Upiši glavni kôd" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Upišite kôd otključavanja" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ili pritisnite C za prekid" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Pritisnite kombinaciju tipki gamepad kontrolera" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "i pritisnite 'U redu' ili 'Natrag' za prekid" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Postavi ključ" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Ponovno postavi ključ" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Ukloni ključ" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Brojčana lozinka" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kombinacija tipki Gamepad kontrolera" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Lozinka cijelog teksta" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Upišite novu lozinku" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Ponovo upišite novu lozinku" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Netočna lozinka," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "preostalo pokušaja" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Upisane lozinke se ne podudaraju." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Pristup zabranjen" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Broj unosa lozinke je promašen." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Sustav će se sada isključiti." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Stavka zaključana" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Ažuriranje slika omota videoteke" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Obrađivanje %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Predmemorija slika omota u vašoj videoteci zahtijeva ažuriranje." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Preuzimanje nije potrebno." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reaktiviraj ključ" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Želite li odmah ažurirati?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Promijeni ključ" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Izvor ključa" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Upis lozinke je prazan. Pokušajte ponovno." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Glavni ključ" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Isključi sustav ako je broj unosa glavnog ključa promašen." msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Glavni ključ nije važeći!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Upišite valjani glavni ključ" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Postavke i Upravitelja datoteka" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Postavi kao zadano za sve video snimke" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Ovo će poništiti sve prijašnje spremljene vrijednosti" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Vrijeme prikaza svake slike" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Koristi efekte obrezivanja i zumiranja slike" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 satno vrijeme" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 satno vrijeme" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dan/Mjesec" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mjesec/Dan" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Sustav pokrenut" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuta" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Sati" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dani" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Ukupno pokrenut" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Potrošnja baterije" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar zaslona" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD cijelog zaslona" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sustav" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Trenutno HDD isključivanje" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Samo video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Odgoda" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimalno trajanje datoteke" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Isključi" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funkcija isključivanja" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Izlaz" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacija" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspenzija" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Izlaz" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Ponovno pokretanje" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Smanji" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Radnja tipke uključivanja" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Isključi sustav" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Spriječi gašenje pri mirovanju" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Dopusti gašenje pri mirovanju" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Je li neka druga sesija aktivna, možda preko ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Montiran prijenosni uređaj" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Nesigurno uklanjanje uređaja " msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Uspješno uklanjanje uređaja" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick spojen" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick odspojen" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Pokušaj probuditi udaljeni poslužitelj prilikom pristupa" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Probudi putem LAN (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Čekanje povezivanja mreže..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Neuspjelo buđenje putem LAN-a!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Čekanje buđenja poslužitelja..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Produženo vrijeme buđenja poslužitelja..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Čekanje pokretanja usluga..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC otkrivanje" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Ažuriranje za %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Pronađeno za %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Neuspjelo za %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Rad na praznoj bateriji" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flicker filter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Neka upravljački program odabere (ponovno pokrenite)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertikalni blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Omogućeno tijekom video reprodukcije" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Uvijek omogućeno" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Isprobaj i primijeni razlučivost" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Spremi razlučivost?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Želite li zadržati ovu promjenu?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Visoko kvalitetan upscale" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Omogućeno za SD sadržaje" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Uvijek je omogućeno" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Upscale metoda" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubno" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling razina" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studijska razina pretvorbe boje" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Zadrži presvlaku?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Zacrni ostale zaslone" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Zacrni zaslone" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktivne veze su otkrivene!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Ukoliko nastavite, možda više nećete moći upravljati XBMC-om" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Sigurno želite zaustaviti poslužitelj događaja?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Promijeni način rada Apple daljinskog upravljača?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Ukoliko koristite Apple daljinski upravljač, za upravljanje" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC-om, promjena ove postavke mogla bi utjecati" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "na mogućnost upravljanja. Želite li nastaviti?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maska ​​podmreže" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Neuspjelo pokretanje" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nikada" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Odmah" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Poslije %i sek." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD datum instaliranja:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD naponski zbroj ciklusa:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Obriši profil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Zadnji učitani profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm sata" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval alarma sata (u minutama)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Pokrenuto, alarm u %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Poništeno s %im%is preostalo" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Traži podnaslove u RAR-u" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Traži podnaslove..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Premjesti stavke" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Premjesti stavke ovdje" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Poništi premještanje" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardver:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Korištenje procesora:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Povezan, ali DNS nije dostupan." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Tvrdi disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Pohrana" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Zadano" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Mreža" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardver" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operativni sustav:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Brzina procesora:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video enkôder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Razlučivost zaslona:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD regija:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nije povezan. Provjerite mrežne postavke." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Ciljana temperatura" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Brzina ventilatora" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatska kontrola temperature" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Veća brzina ventilatora" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Slova" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Omogući flipping bi-directional stringa" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Omogući RSS kanale" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Prikaži stavke nadređene mape" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Predložak imenovanja pjesama" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Želite li ponovo pokrenuti vaš sustav" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "umjesto samo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efekt zumiranja" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Plutajući efekt (float)" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Redukcija crnih obruba" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokreni" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Pretapanje između pjesama" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Obnovi minijature" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekurzivne minijature" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Pogledaj slikovnu prezentaciju" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzivna slikovna prezentacija" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Naizmjenično" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Samo lijevi" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Samo desni" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Omogući karaoke podršku" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Pozadinska prozirnost" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Prednja prozirnost" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Slika/Zvuk odmak" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Greška kod otvaranja %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Ne mogu učitati %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Greška: Premalo memorije" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Uredi oznaku" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Učini zadanim" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Ukloni tipku" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Ostavi kako je" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Zeleno" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Narančasto" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Crveno" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Okreći" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Isključi LED pri reprodukciji" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "MAnage" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Označi stavku" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Pretraži na IMDb-u..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Pretraži novi sadržaj" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Trenutno se reproducira..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informacije albuma" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Pretraži stavke u zbirci" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Zaustavi pretraživanje" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Način prikazivanja" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Niska kvaliteta piksel shadera" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Nadgledanje hardvera" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Visoka kvaliteta piksel shadera" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproduciraj stavku" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Postavi minijaturu glumca" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automatski generiraj minijaturu" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Omogući glas" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Omogući uređaj" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Glasnoća zvuka" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Zadani prikaz" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Zadana svjetlina" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Zadani kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Zadana gama" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Nastavi video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Maska glasa - Ulaz 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Maska glasa - Ulaz 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Maska glasa - Ulaz 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Maska glasa - Ulaz 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Koristi vremensko premotavanje" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Predložak imenovanja pjesama - desno" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Predlošci" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Nema dostupnih predložaka\nza ovu vizualizaciju" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Nema dostupnih postavki\nza ovu vizualizaciju" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Izbaci/Ubaci" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Koristi vizualizaciju ako se reproducira zvuk" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Izračunaj veličinu" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Izračunavam veličinu mape" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video postavke" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Postavke podnaslova i zvuka" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Omogući podnaslove" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Zanemari izraze pri razvrstavnju (npr. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Pretapaj pjesame unutar istog albuma" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Pretraži %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Prikaži položaj pjesme" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Očisti zadano" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Nastavi" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Nabavi minijauru" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informacije slike" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s predlošci" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb ocjene korisnika)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250:" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Idi na Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimalna brzina ventilatora" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Reproduciraj odavdje" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Uključi izvođače koji se pojavljuju samo na kompilacijama" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Način prikazivanja" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Automatsko otkrivanje" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Osnovni shaderi (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Napredni shaderi (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Softver" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sigurno ukloni" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Pokreni ovdje slikovnu prezentaciju" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Zapamti za ovu putanju" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Koristi piksel međuspremnik objekta " msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Automatski reproduciraj sljedeći video" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Reproduciraj samo ovo" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Omogući HQ skaliranje za povećanje skaliranja" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Preferiraj VDPAU video mikser" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Dopusti hardversko ubrzanje (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)" msgstr "Višenizno dekôdiranje sličica (manje pouzdano)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Način usklađivanja Zvuka/Slike" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Frekvencija zvuka" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Video frekvencija (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Video frekvencija (normalizacija zvuka)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maksimalna količina ubrzanja/usporavanja (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Kvaliteta normalizacije" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Nisko (brzo)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Visoko" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Vrlo visoko (sporo!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Uskladi reprodukciju prikaza" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Odaberi sliku omota" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Trenutna slika omota" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Ukloni sliku omota" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokalna slika omota" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Nema slike omota" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Dodaj sliku omota" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pauziraj tijekom promjene osvježavanja" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Isključeno" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekunda" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekundi" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d minuta" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d minuta" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple daljinski upravljač" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Omogući pokretanje XBMC-a koristeći daljinski upravljač" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Redoslijed vremena kašnjenja" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Univerzalni daljinski upravljač" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multifunkcijski daljinski upravljač (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Greška Apple daljinskog upravljača" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Podrška za Apple daljinski upravljač može se omogućiti" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Složi" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Razbacaj" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Preuzimanje datoteke popisa izvođenja..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Preuzimanje popisa izvođenja streama..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Raščlanjivanje popisa streama..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje popisa streama" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje popisa izvođenja" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Direktorij igara" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Automatski promijeni na minijature" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Omogući automatsku promijenu na prikaz minijatura" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Koristi velike ikone" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Promijeni prema" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Postotku" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nema datoteka i barem jedne minijature" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Barem jedna datoteka i minijatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Postotak minijatura" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Mogućnosti prikaza" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Promijeni kôd zone 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Promijeni kôd zone 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Promijeni kôd zone 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Zbirka" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Nema Televizije" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Upiši najbliži veći grad" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Audio/DVD priručna memorija - Čvrsti disk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video predmemorija - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Zvučna predmemorija - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD predmemorija - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Mrežne postavke promijenjene" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC zahtijeva ponovno pokretanje zbog promjene" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "mrežnih postavki. Želite li odmah ponovno pokrenuti?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Ograničenje propusnosti Internet veze" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Isključi tijekom reprodukcije" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i msek" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Format vremena" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Format datuma" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI filtri" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Koristi pozadinsko pretraživanje" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Zaustavi pretraživanje" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Nije moguće pri pretraživanju informacija medija" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efekt zrnatosti slike" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Pretraži minijature na udaljenim lokacijama" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Nepoznata vrsta predmemorije - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Upiši korisničko ime za" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum i Vrijeme" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Postavi datum" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Postavi vrijeme" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Upiši vrijeme u 24-satnom formatu HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Upiši datum u formatu DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Upiši IP adresu" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Primijeni ove promjene odmah?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Primijeni promjene odmah" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Dopusti preimenovanje i brisanje datoteka" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Postavi vremensku zonu" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Koristi ljetno/zimsko računanje vremena" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj u omiljene" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Boje" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Vremenska zona države" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Popis datoteka" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Prikaži EXIF informacije slika" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Radije koristi cijelozaslonski prozor nego cijelozaslonski prikaz" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Staviti u red čekanja pjesmu po odabiru " msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Automatski reproduciraj DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Slova koja će koristiti podnaslovi" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Međunarodno" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Otklanjanje greške" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sigurnost" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Ulazni uređaji" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Ušteda energije" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Ripanje" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Rukovanje ubačenim glazbenim CD-om" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Izbaci disk kada je ripanje CD-a završeno" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Zaustavi ripanje CD-a" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Igre" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Zbirka" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Svi albumi" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Svi izvođači" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Sve pjesme" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Svi žanrovi" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Međupohranjivanje..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Zvukovi navigacije" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Zadana presvlaka" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Zadana tema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.FM" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nije povezan" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproduciraj koristeći..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Koristi izglađeno A/V usklađivanje" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Sakrij nazive datoteka u prikazu minijatura" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproduciraj u Party načinu" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Putanja nije pronađena ili je neispravna" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Ne mogu se povezati s mrežnim poslužiteljem" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nema pronađenih poslužitelja" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Workgroup nije pronađen" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Otvaranje višestrukih izvora" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Putanja:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet pretraživanje" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproduktor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Pokreni medij sa diska" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Upiši novi naslov" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Upiši naslov filma" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Upiši naziv profila" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Upiši naslov albuma" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Upiši naziv popisa izvođenja" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Upiši naziv datoteke" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Upiši naziv mape" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Upiši direktorij" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Dostupne mogućnosti: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ništa" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Automatski odabir" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Deinterlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (obrnut)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Poništavanje..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Upiši naziv izvođača" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Neuspjela reprodukcija" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Neuspješno reproduciranje jedne ili više stavki" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Upiši vrijednost" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Provjeri datoteku zapisa za više pojedinosti." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Party način prekinut." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nema podudarajućih pjesama u zbirci." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Nemoguće pokretanje baze podataka." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nemoguće preuzimanje pjesmama iz baze podataka." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Party način popisa izvođenja" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Deinterlace (Pola)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace način" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Isključeno" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Uključeno" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Sav video" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Neodgledano" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Pogledano" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Označi kao pogledano" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Označi kao neodgledano" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Uredi naslov" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Upravljanje..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Uredi naslov poredka" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Radnja je prekinuta" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiranje neuspješno" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Neuspješno kopiranje barem jedne datoteke" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Neuspješno premještanje" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Neuspješno premještanje barem jedne datoteke" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Neuspješno brisanje" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Neuspješno brisanje barem jedne datoteke" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Način povećanja videa" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Najbliži susjed" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubno" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubno (softverski)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (softverski)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (softverski)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Privremen" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Privremen/Prostoran" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) smanjenje šuma" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) oštrina" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverzno TV film" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 optimizirano" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatski" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Privremen (Pola)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Privremen/Prostoran (Pola)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA najbolje" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 optimizirano" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Softverski spojen" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Dodatna obrada" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Prikaži odbrojavanje vremena stanja spavanja" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MBajta" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i sati" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dana" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Prebaci na program" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Odvojite riječi za pretraživanje pomoću AND, OR i/ili NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "Ili koristite fraze za točno podudaranje, poput \"Čarobnjak iz Oza\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Potraži srodne programe" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Uvažanje EPG-a iz klijenta" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR stream informacije" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Uređaj prijema" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Stanje uređaja" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Kvaliteta signala" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR pozadinski softver" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Nekôdirani" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR pozadinski softver %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV snimanje" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Zadana mapa za PVR minijature" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Programi" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Televizija" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Sakriveni" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV programi" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radio programi" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Zakazana snimanja" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Dodaj zakazano snimanje..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Nema rezultata pretraživanja" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Nema EPG unosa" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Program" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Trenutno" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Slijedi" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Kronologija" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informacija" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Već je započeto snimanje na ovom programu" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s se ne može reproducirati. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Ova snimka se ne može pokrenuti. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Prikaži kvalitetu signala" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Nije podržano PVR pozadinskim softverom." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Sigurno želite sakriti ovaj program?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Zakazana snimanja" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Sigurno želite preimenovati snimku?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Sigurno želite preimenovati ovo zakazano snimanje?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Snimanje" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Provjerite vaša podešavanja ili provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nema pokrenutih PVR klijenta. Pričekajte da se PVR klijenti pokrenu ili provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Novi program" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Informacije programa" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje grupama" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Prikaži program" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Prikaži vidljive programe" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Prikaži skrivene programe" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Premjesti program u:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informacija snimanja" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Sakrij program" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Informacije nisu dostupne" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Novo zakazano snimanje" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Uredi zakazano snimanje" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Zakazano snimanje omogućeno" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Zaustavi snimanje" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Obriši zakazano snimanje" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Dodaj zakazano snimanje" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Razvrstaj po: Programima" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Idi na početak" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Idi na kraj" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Zadani EPG prozor" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Ovaj događaj se već snima." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Ova snimka ne može biti obrisana. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG interval ažuriranja" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Ne spremaj EPG u bazu podataka" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Odgoda promjene programa" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktivno:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Program:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dan:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Početak:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Kraj:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Trajanje (dana):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Prvi dan:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Nepoznati program %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Pon-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Uto-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Sri-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Čet-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Pet-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sub-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Ned" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Pon-Uto-Sri-Čet-Pet-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Pon-Uto-Sri-Čet-Pet-Sub-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Pon-Uto-Sri-Čet-Pet-Sub-Ned" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sub-Ned" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Upišite naziv snimanja" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Usluga" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Pružatelj usluge" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Molimo prebacite na drugi program." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Unesite naziv mape snimanja" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Sljedeće zakazano snimanje" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "u" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Nemoguće spremanje zakazanog snimanja. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Pojavila se neočekivana greška. Pokušajte ponovno kasnije ili provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Greška PVR pozadinskog softvera. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Inačica" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Veličina diska" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Pretraži programe" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Ne mogu koristiti PVR funkcije dok pretraživam" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Na kojem poslužitelju želite pretraživati?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Broj klijenta" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Izbjegni ponavljanja" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Ovo zakazano snimjanje još uvijek snima. Sigurni želite obrisati ovo zakazano snimanje?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Samo nekôdirani programi" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Zanemari prisutna zakazana snimanja" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Zanemari prisutna snimanja" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Vrijeme početka" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Vrijeme završetka" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Datum početka" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Datum završetka" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimalno trajanje" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maksimalno trajanje" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Uključi nepoznate žanrove" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Izraz pretrage" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Uključi opis" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljivo" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Program je nedostupan" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Grupa nije definirana" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Molimo prvo napravite grupu" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Naziv nove grupe" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Pretraživanje EPG vodiča" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje grupom" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Nema definiranih grupa" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Grupirano" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupe" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR pozadinski softver ne podržava ovu radnju. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Program" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Pon" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Uto" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Sri" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Čet" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pet" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sub" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Ned" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Sljedeće snimanje " msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Trenutno snimanje" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "do" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Snimanje aktivno" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Snimanja" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Ne mogu pokrenuti snimanje. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Zamjeni" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR informacije" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Pretraži nestale ikone" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Sakrij okvir video informacija" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Istek vremena pokretanja reprodukcije" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Pokreni reprodukciju smanjenu" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Trenutno trajanje snimanja" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Zadani prioritet snimanja" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Zadano trajanje snimanja" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Vrijeme prije početka snimanja" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Vrijeme na kraju snimanja" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Prikaži informacije programa pri mijenjanju programa" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Automatski sakrij informacije programa" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Televizija" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Izbornik/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Dani prikazani u EPG-u" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Trajanje informacija programa" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Vrati na početno PVR bazu podataka" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Svi podaci u PVR bazi podataka će biti obrisani" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Vrati na početno EPG bazu podataka" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG se vraća na početno" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Nastavi sa posljednjim programom pri pokretanju" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Smanjeno" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR usluga" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Nijedan od povezanih PVR pozadinskih softvera ne podržava pretraživanje programa." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Pretraživanje programa ne može se pokrenuti. Provjerite zapis za pojedinosti." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Radnje klijenta" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Određene radnje PVR klijenta" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Snimanje je započeto: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Snimanje je završeno: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Upravitelj programa" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG izvor:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Naziv programa:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Ikona programa:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Uredi program" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Novi program" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje grupama" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktiviraj EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupa:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Upišite naziv novoga programa" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC virtualni pozadinski softver" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klijent" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Obriši program" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Ovaj popis sadrži promjene" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Odaberite pozadinski softver" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Upišite valjani URL za novi program" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR pozadinski softver ne podržava zakazana snimanja." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Svi radio programi" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Svi TV programi" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Vidljivi" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Negrupirani programi" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Programi u" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Uskladi grupe programa s grupama pozadinskih softvera" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Nijedan PVR dodatak ne može biti omogućen. Provjerite postavke ili zapis za više informacija." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Snimanje prekinuto" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Snimanje zakazano" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Snimanje započelo" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Snimanje završilo" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Snimanje obrisano" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Zatvori OSD programa pri mijenjanju programa" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Spriječi EPG ažuriranja tijekom reprodukcije" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Uvijek koristi redoslijed programa s pozadinskih softvera" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Obriši rezultate pretraživanja" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Prikaži obavijest pri ažuriranju zakazanih snimanja" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Koristi brojeve TV programa sa pozadinskog softvera (radi samo sa 1 omogućenim PVR dodatkom)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Pokreće se PVR upravitelj" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Učitavanje programa s klijenta" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Učitavam zakazana snimanja s klijenta" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Učitavanje snimanja s klijenta" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Pokrećem radnje u pozadini" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Nema omogućenih PVR dodataka" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR upravitelj je omogućen bez ijednog" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "omogućenog PVR dodatka. Omogućite bar jedan dodatak" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "kako bi mogli koristili PVR mogućnosti." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Vrijeme mirovanja pozadinskog softvera" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Postavite naredbu buđenja (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Probudi prije snimanja" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Dnevno buđenje" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Vrijeme dnevnog buđenja (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtriraj programe" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Učitavanje EPG-a iz baze podataka" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Ažuriraj EPG informacije" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Zakaži EPG ažuriranje za ovaj program?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Zakazano je EPG ažuriranje za ovaj program" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Neuspjelo EPG ažuriranje za ovaj program" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Pokreni snimanje" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Zaustavi snimanje" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Zaključaj program" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Otključaj program" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Roditeljski nadzor" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Trajanje otključanosti" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Promijeni PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Roditeljski nadzor. Upišite PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Zaključan program. Upišite PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Netočan PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Upisani PIN broj je netočan." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Roditeljski zaključano" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Roditeljski zaključano:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Ne prikazuj oznaku 'Informacije nisu dostupne'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Ne prikazuj upozorenje 'Povezivanje prekinuto'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Sva snimanja" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "PVR dodaci se ne mogu pronaći" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Potreban vam je prijemnik, pozadinski softver, i" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Dodatak za pozadinski softver da bi mogli koristiti PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Molimo Vas, posjetite xbmc.org/pvr za više informacija." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Upozorenje sukoba" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Greška sukoba" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Sukob snimanja" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Greška snimanja" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Određeni klijent" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Postavke određenog klijenta" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Potvrdi prebacivanje programa pritiskom na 'U redu'" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Ostalo/Nepoznato" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimić" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avanture/Kaubojski/Ratni" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Fantazija/Horor" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romansa" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Ozbiljno/Klasično/Religijski/Povijesni film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Film za odrasle/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Vijesti/Aktualnosti" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Vijesti/Prognoza vremena" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Informativni magazin" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentarni" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskusija/Intervju/Debata" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Emisija/Kviz" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Kviz/Natjecanje" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Razne emisije" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Poseban događaj" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sportski magazin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Nogomet" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Timski sportovi" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletika" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorni sport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Vodeni sportovi" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Zimski sportovi" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Konjički sport" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Borilački sportovi" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Program za djecu i mlade" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Program za predškolsku djecu" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Zabavni program za uzrast od 6 do 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Zabavni program za uzrast od 10 do 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativni/Edukativni/Školski program" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Crtani filmovi/Lutkarski" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Glazba/Balet/Ples" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Ozbiljna/Klasična glazba" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folklforna/Tradicionalna glazba" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Mjuzikl/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Umjetnost/Kultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Scenska umjetnost" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Likovna umjetnost" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religija" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umjetnost" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Književnost" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Eksperimentalni film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Prijenos/Konferencija" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Novi mediji" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Umjetnost/Kulturni magazini" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Socijalni/Politički/Ekonomski" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazini/Reportaže/Dokumentarni" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomija/Socijalni savjeti" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Iznimni ljudi" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Edukacija/Znanost/Činjenice" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Priroda/Životinje/Okoliš" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tehnologija/Prirodne znanosti" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fiziologija/Psihologija" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Strane zemlje/Ekspedicije" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Društvene/Duhovne znanosti" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Dodatno obrazovanje" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Jezici" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Razonoda/Hobiji" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turizam/Putovanja" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Rukotvorine" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automobili" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness i zdravlje" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Kuhanje" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Oglašavanje/Kupovina" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Vrtlarstvo" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Posebne osobine" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Izvorni jezik" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Crno i bijelo" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Prijenos uživo" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimić" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avanture/Kaubojski/Ratni" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Fantazija/Horor" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklorno" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romansa" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Ozbiljan/Klasična religija/Povijesan" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Program za odrasle" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Mapa spremljene glazbe" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Koristi vanjski DVD reproduktor" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Vanjski DVD reproduktor" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Mapa vodiča" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Mapa snimaka zaslona" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Mapa popisa izvođenja" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Snimke" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Snimke zaslona" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Koristi XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Glazbeni popisi izvođenja" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video popisi izvođenja" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Želiš li pokrenuti igru?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Razvrstaj po: Popisu izvođeanja" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Udaljena minijatura" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Trenutna minijatura" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokalna minijatura" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Bez minijatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Odaberi minijaturu" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Sukob" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Pretraži novo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Pretraži sve" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regija" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sažetak" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Zaključaj prozor glazbe" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Zaključaj video prozor" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Zaključaj prozor slika" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Zaključaj prozore programa i skripti" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Zaključaj upravitelja datoteka" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Zaključaj postavke" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Ponovno pokreni" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Uđi u 'Glavni način'" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Napusti 'Glavni način'" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Napravi profil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Pokreni s novim postavkama" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Najbolje dostupno" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automatski promjeni između 16x9 i 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tretiraj spojene datoteke kao jednu datoteku" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Oprez" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Napusti 'Glavni način'" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Ušli ste u 'Glavni način'" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com minijatura" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Ukloni minijaturu" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Dodaj profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Potraži informacije za sve albume" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informacije medija" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Odvojeno" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Dijeli sa zadanim" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Dijeli sa zadanim (samo za čitanje)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopiraj zadano" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Slika profila" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Zaključaj osobitosti" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Zaključaj profil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Ne mogu napraviti mapu" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Direktorij profila" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Pokreni sa svježim izvorima medija" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Budite sigurni da se u odabranoj mapi može pisati" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "i da je novi naziv mape valjan" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA ocjena:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Upišite glavni kôd ključa" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pitaj za glavni kôd ključa pri pokretanju" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Postavke presvlake" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- poveznica nije postavljena -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Omogući animacije" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Onemogući RSS kanale pri sviranju" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Omogući tipke prečaca" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Prikaži programe u glavnom izborniku" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Prikaži informacije glazbe" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Prikaži informacije vremenske prognoze" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Prikaži informacije sustava" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Prikaži slobodan diskovni prostor C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Prikaži slobodan diskovni prostor E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informacije vremenske prognoze" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Slobodan prostor na disku" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Upište naziv postojećeg djeljenja" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kôd ključa" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Učitaj profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Naziv profila" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Izvori medija" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Upišite kôd ključa profila" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Zaslon prijave" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Preuzimanje informacije albuma" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Preuzimanje informacije za album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Nemoguće ripanje CD-a ili pjesme tijekom reprodukcije CD-a" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Glavni kôd ključa i postavke" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Upisivanje kôda glavnog ključa uvijek omogućuje glavni način" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ili kopira iz zadanog?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Spremi promjene u profil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Pronađene su starije postavke." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Želite li ih koristiti?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Stari izvori medija su pronađeni." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Odvoji (zaključano)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Root" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP postavke" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Automatski pokreni UPnP klijent" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Zadnja prijava: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nikad se niste prijavili" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Korisnička prijava / Odabir profila" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Koristi ključ za prijavu" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Nevažeći kôd ključa." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Ovo zahtijeva glavni ključ za postavljanje." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Želite li ga odmah postaviti?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Učitavam informacije postavljanja" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Zabava!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Istina" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mješanje pića" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Punim čaše" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Prijavljen kao" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Odjavi se" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Idi na 'root'" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Satkano" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Satkano (okrenuto)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Uklopi" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Ponovno pokreni video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Uredi mrežnu lokaciju" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Ukloni mrežnu lokaciju" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Želite li pretražiti mapu?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Memorijska jedinica" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Memorijska jedinica montirana" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Nemoguće montiranje memorijske jedinice" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "U ulazu %i, utor %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Zaključaj čuvara zaslona" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Postavi" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Upiši lozinku za" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Zakazano vrijeme isključivanja" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval vremena isključivanja (u minutama)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Pokrenuto, isključivanje za %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Isključivanje za 30 minuta" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Isključivanje za 60 minuta" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Isključivanje za 120 minuta" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Zakaži vrijeme isključivanja" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Otkaži zakazano isključivanje" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Zaključaj osobitosti za %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Osnovne informacije" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informacije pohrane" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informacije tvrdog diska" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM informacije" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informacije mreže" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Video informacije" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informacije hardvera" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Korišteno" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "od" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Zaključavanje nije podržano" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nije zaključano" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Zaključano" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Smrznuto" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Potrebno je vraćanje na početno" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Tjedan" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linija" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows mreža (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP poslužitelj" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP poslužitelj" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes dijeljenje glazbe (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP poslužitelj" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Prikaži video informacije" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Završeno" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Velika slova" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Ponovo učitaj presvlaku" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Okreni pomoću EXIF informacije" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Koristi izgled prikaza postera za TV serije" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Molim, pričekajte!" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Najavi ažuriranja zbirke putem UPnP-a" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Omogući automatsko pomicanje za kratak sadržaj i recenziju" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Omogući zapisivanje otklanjanja grešaka" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Preuzmi dodatne informacije tijekom ažuriranja" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Zadani servis informacija albuma" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Zadani servis informacija izvođača" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Promjeni skupljača" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Izvezi fonoteku" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Uvezi fonoteku" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Nijedan izvođač nije pronađen! " msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Neuspjelo preuzimanje informacija izvođača" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android glazba" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android video snimke" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android slike" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotografije" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android aplikacije" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party on! (video)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Miješanje pića (video)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Punjenje čaša (video)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV poslužitelj (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV poslužitelj (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Prva prijava, uredite svoj profil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTPC Tvheadend klijent" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev klijent" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV klijent" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Osigurana ljuska (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protokol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Direktorij web poslužitelja (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Direktorij web poslužitelja (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Nemoguće zapisivanje u mapu:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Želite li preskočiti i nastaviti?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS kanal" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP poslužitelj:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Napravi novu mapu" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Nepoznato ili na ploči (zaštićeno)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Videoteka" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Razvrstaj po: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Pretraživanje filmova pomoću %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Pretraživanje glazbenih spotova pomoću %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Pretraživanje emisija pomoću %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Pretraživanje izvođača pomoću %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Pretraživanje albuma pomoću %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproduciraj dio..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Vrati kalibraciju na početno" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Ovo će vratiti vrijednost kalibracije za %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "na početnu vrijednost." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Pregledaj odredište" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmovi koji se podudaraju sa naslovom filma su u zasebnim mapama" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Koristi nazive mapa za pretraživanja" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Koristi nazive datoteka ili mapa za pretraživanja?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Postavi sadržaj" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mapa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Pretraži rekurzivno sadržaj?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Otključaj izvore" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Glumac" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Redatelj" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Želite li ukloniti sve stavke unutar" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "ove putanje iz XBMC zbirke?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmovi" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV serije" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Ovaj direktorij sadrži" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Pokreni automatsko pretraživanje" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Pretraži rekurzivno" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "kao" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Redatelji" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nema pronađenih video datoteka u ovoj putanji!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "glasova" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informacije TV serije" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informacije epizode" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Učitavanje pojedinosti TV serije" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Preuzimam EPG vodič epizode" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Učitavanje informacije za epizode u direktoriju" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Odaberite TV seriju:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Upišite naziv TV serije" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezona %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Epizoda" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Epizode" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Učitavanje pojedinosti epizode" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Ukloni epizodu iz zbirke" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Ukloni TV emisjiu iz zbirke" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV serija" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Kratak sadržaj epizode" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Sve sezone" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Sakrij pogledano" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Kôd proizvoda" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Prikaži kratak sadržaj neodgledanih stavki" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Kratak sadržaj sakriven *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Postavi minijaturu sezone" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Slika sezone" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezona" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Preuzimanje informacija filma" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Nepotpisan sadržaj" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Izvoran naslov" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Osvježi informacije TV serije" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Osvježi informacije za sve epizode?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Odabrana mapa sadrži jednu TV emisjiu" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Isključi odabranu mapu iz pretraživanja" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Posebno" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Automatski preuzmi minijature sezona" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Odabrana mapa sadrži jednu video snimku" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Poveznica na TV seriju" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Ukloni poveznicu na TV seriju" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nedavno dodani filmovi" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nedavno dodane epizode" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studiji" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Glazbeni spotovi" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nedavno dodani glazbeni spotovi" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Glazbeni spot" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Odstrani glazbeni spot iz zbirke" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informacije glazbenog spota" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Učitavam informacije glazbenog spota" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Izmješano" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Idi na album po izvođaču" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Idi na album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Sviraj pjesmu" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Idi na glazbeni spot iz albuma" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Idi na glazbeni spot po izvođaču" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproduciraj glazbeni spot" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Preuzmi minijaturu glumca pri dodavanju u zbirku" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Postavi minijaturu glumca" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Ukloni zabilješku" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Ukloni zabilješku epizode" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Postavi zabilješku epizode" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Postavke skupljača" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Preuzimanje informacija glazbenog spota" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Preuzimanje informacija TV serije" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Najava filma" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Poravnaj" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Poravnaj TV serije" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Preuzmi sliku omota" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Prikaži slike omota u videoteci i fonoteci" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Pretraživanje novog sadržaja" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Prvo emitiranje" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Pisac" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Pisci" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Zamijeni nazive datoteka sa naslovima iz zbirke" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nikada" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Ako je samo jedna sezona " msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Uvijek" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ima najavu filma" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Nesipravan" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Slikovna prezentacija slike omota" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Izvezi u jednu datoteku ili odvojene" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "datoteke po zapisu?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Jedna datoteka" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Odvojene datoteke" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Izvezi minijature i slike omota?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Prepiši preko starih datoteka?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Isključi putanju iz ažuriranja zbirke" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Izdvoji minijature i video informacije" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Kolekcije" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Kombiniraj podijelene video stavke" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Izvezi minijature glumaca?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Odaberi sliku omota" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokalna slika omota" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Bez slike omota" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Trenutna slika omota" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Udaljena slika omota" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Promijeni sadržaj" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Želite li osvježiti informacije za sve" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "stavke unutar ove putanje?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Slika omota" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Pronađene lokalne pohranjene informacije" msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Zanemari i osvježi s Interneta?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Informacije se ne mogu preuzeti" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Nemoguće povezivanje na udaljeni poslužitelj" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Želite li nastaviti pretraživanje?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Zemlje" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "epizoda" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "epizoda" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Slušatelj" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Slušatelja" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Poravnana hijerarhija zbirke" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmska kolekcija" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Grupiraj filmove u kolekcije" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Ukloni %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nova oznaka..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Oznaka naziva '%s' već postoji." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Odaberi %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Upravljajte filmskom kolekcijom" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Odaberi filmsku kolekciju" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Nije postavljeno (Ukloni iz %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Dodaj film u novu kolekciju" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Zadrži trenutnu kolekciju (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Prikaži skrivene datoteke i mape" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox klijent" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UPOZORENJE: Odabrani TuxBox uređaj je u modu-snimanja" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Stream će biti zaustavljen!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Spoji u program %s Neuspjelo!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Sigurno želite pokrenuti stream?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Povezivanje na: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox uređaj" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Dodaj dijeljenje medija..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Dijeli video i glazbene zbirke putem UPnP-a" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Potraži udaljene UPnP reproduktore" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Zabilješka stvorena" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Zabilješka epizode stvorena" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Uredi dijeljenje medija" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Odstrani dijeljenje medija" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Mapa podnaslova" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film i alternativni direktorij podnaslova" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Prepiši ASS/SSA slova podnaslova" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Omogući miša i podršku zaslona na dodir" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reproduciraj zvukove navigacije prilikom reprodukcije medija" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Minijature" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Prisili regiju DVD reproduktora" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video izlaz" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Omjer slike" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normalan" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Omogući 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Omogući 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Omogući 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Upiši naziv novog popisa izvođenja" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Prikaži \"Dodaj izvor\" tipke u popisu datoteka" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Omogući kliznu traku" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Uključi filtriranje odgledanog u video zbirci" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Razina zvučnog upravljanja" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Brza" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Tiha" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Omogući prilagođenu pozadinu" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Razina upravljanja energijom" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Velika snaga" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Mala snaga" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Visoko stanje mirovanja" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Nisko stanje mirovanja" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Nemoguće učitati u predmemoriju dat. veću od 4 gb" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Poglavlje" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Visoko kvalitetni pixel shader V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Omogući popis izvođenja prilikom pokretanja" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Koristi između animacije" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "sadrži" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "je" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "nije" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "počinje sa" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "završava sa" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "veće od" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "manje od" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "poslije" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "prije" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "u zadnjem" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nije u zadnjem" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Skupljači" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Zadani filmski skupljač" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Zadani skupljač TV serije" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Zadani sakupljač glazbenih spotpva" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Višejezični" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Skupljači nisu prisutni" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Vrijednost podudaranja" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Pravila pametnog popisa izvođenja" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Upari stavke gdje" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Novo pravilo..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Stavke se moraju podudarati" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "sa svim pravilima" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "sa jednim ili više pravila" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Ograniči na" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Nema ograničenja" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Razvrstaj po" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "rastući" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "padajući" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Uredi pametni popis izvođenja" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Naziv popis izvođenja" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Pronađi stavke koje" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i stavki" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Novi pametni popis izvođenja..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Pogon" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Uredi Party način pravila" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Osobna mapa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Pogledano puta" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Naslov epizode" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video razlučivost" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Broj zvučnih kanala" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video kôdek" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Zvučni kôdek" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvuka" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnaslova" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Daljinski upravljač šalje tipkanje tipkovnice" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internet priključak je potreban." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Nabavi više..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Korijenski (Root) direktorij" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Predmemorija puna" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Predmemorija se popunjava prije nego što dosegne potrebnu količinu za nesmetano reproduciranje" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Vanjska pohrana" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Broj odgledanih epizoda" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Grupiraj po" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "izmješano" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Lokacija podnaslova" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Na dnu video snimke" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Ispod video snimke" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Na vrhu video snimke" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Iznad video snimke" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f u %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d u %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s u %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "Preferiraj vanjske podnaslove" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "Preferiraj vanjske podnaslove umjesto lokalnih" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Vanjski)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Putanja datoteke" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Datum/Vrijeme datoteke" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Indeks slikovne prezentacije" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Boja/Crno-bijelo" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG proces" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vrijeme" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Proizvođač kamere" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model kamere" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF komentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmver" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Raspon leće" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Duljina fokusa" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Udaljenost fokusa" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Vrijeme ekspozicije" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Nagib ekspozicije" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Način ekspozicije" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Korištena bljeskalica" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balans bijele boje" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Izvor svijetla" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Način mjerenja" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitalno zumiranje" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Širina CCDa" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Širina GPS-a" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Dužina GPS-a" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Visina GPS-a" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Podlokacija" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Vrijeme nastanka" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Dodatne kategorije" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Naslov" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Glavni naslov" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Posebne upute" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Potpis autora" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Ime potpisa autora" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Zasluge" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Napomena autorkog prava" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Naziv objekta" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Grad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Država" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Zemlja" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Izvorna preporuka teksta" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Datum nastanka" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Hitnost" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Kôd zemlje" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Preporučena usluga" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Omogući upravljanje XBMC-om putem UPnP-a" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Pokušaj preskočiti uvod prije DVD izbornika" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Spremljena glazba" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Upit informacija za sve izvođače" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Preuzimanje informacija albuma" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Preuzimanje informacije izvođača" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Životopis" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografija" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Pretraživanje izvođača" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Odabir izvođača" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informacije izvođača" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumenti" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Rođen/a" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Osnovan" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Raspušten" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Preminuo/la" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Godina aktivni" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Naslov" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Rođen/osnovan" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Ažuriraj zbirku pri pokretanju" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Sakrij napredak ažuriranja zbirke" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS sufiks" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Odgođeno za: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Sprijeda za: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Pomak podnaslova" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL proizvođač: " msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL prikaz:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL inačica:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU temperatura:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura procesora:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Ukupna memorija" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Podaci profila" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Zatamni zaslon ako je pauzirana video reprodukcija" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Sve snimke" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Po nazivu" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Po grupi" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "TV programi" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Snimanja prema naslovu" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "EPG vodič" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Dopuštene greške u omjeru slike u svrhu smanjena crnih obruba" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Prikaži video datoteke u popisima" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX proizvođač:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D inačica:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Slova" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Boje" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Skup znakova" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Izvezi karaoke naslove kao HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Izvezi karaoke naslove kao CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Uvezi karaoke naslove..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Prikaži automatski odabir pjesme" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Izvezi karaoke naslove..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Unesi broj pjesme" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "bijelo/zeleno" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "bijelo/crveno" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "bijelo/plavo" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "crno/bijelo" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Zadana radnja odabira" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Odaberi" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Prikaži informacije" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Više..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproduciraj sve" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletekst nije dostupan" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Uključi Teletekst" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Dio %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Međupohranjivanje %i bajtova" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Zaustavljanje" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Pokrenut" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "4:3 omjer prikaza teleteksta" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Vanjski reproduktor aktivan" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Klikni 'U redu' za isključivanje reproduktora" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Klikni 'U redu' kada se reprodukcija završi" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Dodatak" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Mogućnosti dodataka" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informacije dodatka" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Medijski izvori" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Informacije filma" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar zaslona" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skripta" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizacije" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repozitorij dodataka" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Podnaslovi" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Tekstovi pjesama" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV informacije" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informacije glazbenog spota" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informacije albuma" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informacije izvođača" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR klijenti" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Podesi" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Onemogući" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Omogući" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Dodatak onemogućen" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standardo)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Usluga vremenske prognoze" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Ovaj dodatak se ne može podesiti" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Greška prilikom učitavanja postavki" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Svi dodaci" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Nabavi dodatke" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Provjeri ažuriranja" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Prisilno osvježi" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Zapis promjena" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instaliraj" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Onemogućeni dodaci" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Obriši trenutne postavke)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instaliraj iz zip datoteke" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Preuzimanje %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Dostupna ažuriranja" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Međuzavisnosti nisu ispunjene. Kontaktirajte autora dodatka." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Dodatak nema ispravnu strukturu" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s koristi sljedeće instalirane dodatke" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Ovaj dodatak se ne može ukloniti" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Vrati na staro" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatiblno" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Dostupni dodaci" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Inačica:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Odricanje od odgovornosti" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licenca:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Zapis promjena" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Želite li omogućiti ovaj dodatak?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Želite li onemogućiti ovaj dodatak?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Dostupna ažuriranja dodatka!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Omogućeni dodaci" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatsko ažuriranje" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Dodatak omogućen" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Dodatak ažuriran" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Poništi preuzimanje dodatka?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Dodaci koji se trenutno preuzimaju" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Ažuriranje dostupno" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Dodatak nije moguće učitati." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Postavke potrebne" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Nemoguće povezivanje" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Potrebno ponovno pokrenuti" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Onemogući" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Potreban je dodatak" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Pokušaj ponovno povezivanje?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Ponovno pokretanje dodatka" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Zaključaj Upravitelja dodatka" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Ovaj dodatak se ne može onemogućiti" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(trenutni)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(crni-popis)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Dodatak je nekompatibilan ili je označen kao pokvaren u repozitoriju." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Želite li ga onemogućiti na vašem sustavu?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Pokvaren" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Želite li odabrati ovu presvlaku?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Za korištenje ove značajke morate preuzeti dodatak:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Želite li preuzeti ovaj dodatak?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Nemoguće učitavanje presvlake" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Presvlaci nedostaju neke datoteke" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Dodatak je nekompatibilan uslijed nezadovoljenih međuzavisnosti." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pauziraj prilikom pretraživanja podnaslova" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "Ako nisu spremljeni u mapu filma podnaslovi će biti preuzeti u prilagođenu mapu podnaslova" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Pretraživanje podnslova..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d podnaslova pronađeno" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Nema pronađenih podnaslova" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Preuzmanje podnaslova..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Jezik preuzimanja podnaslova" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Postavite jezik koji će se koristiti prilikom pretraživanja podnaslova. Svi izvori podnaslova neće koristiti sve jezike." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Neuspjelo preuzimanje podnaslova" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Nema instaliranih izvora podnaslova" msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "Spremi podnaslov u mapu filma" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Sakrij strane" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Odaberi iz svih naslova..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Prikaži Blueray izbornike" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Reproduciraj glavni naslov: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Naslov: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Odaberi stavku reprodukcije" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Način zbirke" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY tipkovnica" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Zvučni izlazni uređaj se korist" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Kvaliteta najave" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Preuzmi" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Preuzmi i reproduciraj" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Preuzmi i spremi" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Danas" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Spremanje" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopiranje" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Odredi direktorij preuzimanja" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Trajanje pretrage" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kratko" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Dugo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Koristiti DVD reproduktor umjesto uobičajenog" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Pitaj za preuzimanje prije reprodukcije videa" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Isječci" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Ponovno pokreni dodatak za omogućavanje" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Večeras" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Sutra navečer" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Stanje" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Padaline" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Oborina" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Vlažnost" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Osjeća se" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Promatrano" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Odstupanje od normalnog" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Izlazak sunca" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Zalazak sunca" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Prognoza" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Protok slika omota" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Prevedi tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "%s postotak kategorija u popisu karata" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 sati" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Karte" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Satno" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Vikend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dan" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Upozorenje" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Upozorenja" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Odaberite vaš" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Provjeri" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Podesi" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezone" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Koristite svoje" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Gledajte svoje" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Poslušajte" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Pregledajte svoje" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Podesi" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Uključi" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproduciraj" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Urednik" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "O vama" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Ocjenjivanje zvjezdicama" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Pozadina" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Prilagođena pozadina" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Prilagođene pozadine" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Pogledaj 'Readme' datoteku" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Pogledaj zapisa promjena" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Ova inačica %s zahtijeva" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revizije %s ili noviji za pokretanje." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Molimo, ažurirajte XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nema pronađenih podataka!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Volim" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Mrzim" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ova datoteka je složena, odaberite dio od kojeg želite reproducirati." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Putanja do skripte" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Omogući tipku prilagođene skripte" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatska prijava" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Neuspješno pokretanje" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Web poslužitelj" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Poslužitelj događaja" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Udaljeni komunikacijski poslužitelj" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Otkrivena je nova veza" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Podešavanje zvučnika" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Odaberite ponašanje kada zvuk nije potreban, za reprodukciju ili za zvukove grafičkog sučelja (GUI). [Uvijek] - neprekidan zvučni signal na izlazu, ovo drži izlazni zvučni uređaj aktivnim za svaki novi zvuk, isto tako ovo može blokirati zvučni uređaj ostalim aplikacijama. [1- 10 minuta] - isto kao i 'Uvijek' osim što nakon odabranog vremenskog razdoblja zvuk ulazi u stanje suspenzije [Isključeno] - izlazni zvuk ulazi u stanje suspenzije. Napomena - zvukovi mogu biti nedostupni ako zvuk uđe u stanje suspenzije." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reproduciraj GUI zvukove" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Tek kada je reprodukcija zaustavljena" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Uvijek" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nikada" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nemoguće je pronaći sljedeću stavku za reprodukciju" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nemoguće je pronaći prijašnju stavku za reprodukciju" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Neuspješno pokretanje ZeroConf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Je li Apple Bonjour usluga instalirana? Pogledajte zapis za više informacija." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay zahtijeva omogućeni Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Nemoguće zaustavljanje Zeroconfa" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay i AirTunes ovise o pokrenutom Zeroconfu." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video prikazivanje" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Neuspješno pokretanje video filtera/skalirnja, vraćanje natrag na bilinearno skaliranje" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Neuspjelo pokretanje zvučnog uređaja" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Provjerite zvučne postavke" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Koristiti pokrete za navigaciju:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "S 1 provlačenje prsta lijevo, desno, gore, dolje za pokazivač" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "S 2 provlačenje prsta lijevo za 'Backspace'" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "S 1 pritisak prstom za 'Enter'" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "S 2 prsta s 1 pritiskom ili 1 duži pritisak prstom za kontekstni izbornik" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Vanjski uređaji" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generički HID uređaj" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Generički mrežni adapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Generički disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Nema dostupnih postavki⏎ \nza ovaj uređaj." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Novi uređaj podešen" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Uređaj uklonjen" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Pridružite tipku za korištenje ovog uređaja" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Pridruživanje tipki omogućeno" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Ne koristi prilagođenu tipku pridruživanja za ovaj uređaj" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Omogući podršku za joystick i gamepad kontrolere" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Onemogući joystick dok je ovaj uređaj prisutan" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Omogući tipke sustava u cjelozaslonskom prikazu" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Vrsta" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Proizvođač" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID proizvoda" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Naredba za prelazak na stranu s tipkovnicom" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Naredba za prelazak na udaljenu stranu" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Pritisnite tipku za naredbu \"korisnik\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Omogući naredbu za promjenu strane" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Nemoguće otvaranje adaptera" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Koje uređaje uključiti prilikom pokretanja XBMC-a" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Uređaji za isključivanje kod zaustavljanja XBMC-a" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Stavite uređaje u stanje mirovanja kada se aktivira čuvar zaslona" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Probudi uređaj prilikom isključivanja čuvara zaslona" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Ne mogu pronaći CEC com ulaz. Postavite ga ručno." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Nemoguće pokretanje CEC adaptera. Provjerite vaše postavke." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Broj HDMI ulaza" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Nemoguće pokretanje CEC adaptera: libCEC nije pronađen na vašem sustavu." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Koristi jezične postavke TV-a" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Spojen na HDMI uređaj" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Postavite XBMC kao aktivni izvor prilikom pokretanja" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fizička adresa (nadjačava HDMI ulaz)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM ulaz (ostavite prazno ako nije potrebno)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Podešavanje ažurirano" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Neuspješno postavljanje novog podešavanja. Provjerite vaše postavke." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Pošaljite 'neaktivan izvor' naredbu pri zaustavljanju XBMC-a" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Stavite uređaje u stanje mirovanja kada stavljate PC u mirovanje." msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Ovaj uređaj zahtijeva servisiranje" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Kad je TV isključen" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Povezivanje prekinuto" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Ovaj korisnik nema ovlasti za otvaranje CEC adaptera" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Ovaj ulaz se koristi. Samo jedan program može pristupiti CEC adapteru" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pauziraj reprodukciju pri prebacivanju na drugi izvor" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Uvijek" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Pri pokretanju/zaustavljanju" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Televizija" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Pojačalo / AVR uređaj" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV i AVR uređaj (eksplicitno)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Nepodržana libCEC inačica sučelja. %x je manja od inačice koju XBMC podržava (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Mapa stavke " msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Koristi ograničen raspon boja (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Promijenite izgled i dojam korisničkog sučelja." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Odaberite presvlaku za korisničko sučelje. Ovo će odrediti izgled i dojam XBMC-a." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Promijenite određene postavke presvlake. Dostupne mogućnosti ovise o presvlaci koja se koristi." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Promijenite temu povezanu s vašom odabranom presvlakom." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Promijenite boju vaše odabrane presvlake." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Odaberite slova prikazana u vašem korisničkom sučelju. Slova su postavljena prema presvlaci." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Promijenite veličinu pogleda GUI sučelja." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Odaberite prozor medija koji će XBMC prikazati pri pokretanju." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Omogućite ili onemogućite shemu zvuka u korisničkom sučelju." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Isključite ovo za isključivanje pomicanja RSS vijesti." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Uredi RSS kanale." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Odaberite jezik korisničkog sučelje." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Odaberite format temperature, vremena i datuma. Dostupne mogućnosti ovise o odabranom jeziku." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Odaberite koji će se skup znakova koristiti za prikaz teksta u korisničkom sučelju." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Odaberite lokaciju zemlje." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Odaberite svoju trenutnu vremensku zonu." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Odaberite uobičajen zvučni zaspis kada je dostupno zapisa na više jezika." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Odaberite uobičajeni podnaslov kada su dostupni podnaslovi na više jezika." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Prikaži (..) stavku u popisu za vraćanje u nadređenu mapu." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Prikaži nastavke vrsta datoteka u medijskim datotekama. Npr., 'You Enjoy Myself.mp3' jednostavno će biti prikazano kao 'You Enjoy Myself'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "Zanemari određene znakove tijekom razvrstavanja. Npr., 'The Simpsons' Jednostavno će biti prikazani kao 'Simpsons'. Za podešavanje znakova, pogledajte http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Dopusti preimenovanje i brisanje datoteka putem korisničkog sučelja, putem kontekstnog izbornika (prtisnite C na tipkovnici, npr., za pokretanje izbornika)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Prikaži 'Dodaj izvor' tipku u root odjeljku korisničkog sučelja." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Prikaži skrivene datoteke i mape" msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Postavite količinu vremena mirovanja potrebnog prije prikazivanja čuvara zaslona." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Odaberite čuvara zaslona. XBMC će prisiliti 'Dim' čuvara zaslona kada je cijelozaslonska reprodukcija videa pauzirana ili okvir dijaloga aktivan." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Promijenite određene postavke čuvara zaslona. Dostupne mogućnosti ovise o čuvaru zaslona koji se koristi." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Predpregled odabranog čuvara zaslona." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Ako se glazba reproducira, XBMC će pokrenuti odabranu vizualizaciju umjesto pokretanja čuvara zaslona." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Zatamni zaslon kada je reprodukcija medija pauzirana. Ne vrijedi za 'Dim' način čuvara zaslona." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Prikaži kratak sadržaj za neodgledane medije u videoteci." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Nabavi minijature za glumce tijekom pretraživanja medija." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Uklonite poziciju sezone TV emisjie, odaberite između 'Ako je samo jedna sezona' (uobičajeno), 'Uvijek' i 'Nikada'." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Grupirajte filmove 'Filmske kolekcije' prilikom pregleda videoteke." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Provjeri za nove medijske datoteke pri pokretanju XBMC-a." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Sakrij traku napredka pretrage tijekom pretraživanja." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Uklonite stavke iz vaše zbirke koje se ne mogu pronaći (ili su preimenovane, obrisane ili se nalaze na prijenosnom uređaju koji je sada odspojen)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Izvezite bazu podataka Videoteke u XML format datoteke. Moguće je da će ovo prepisti vaše trenutne XML datoteke." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Uvezi XML datoteku u bazu podataka Videteke." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Omogući automatsku reprodukciju slijedeće datoteke u popisu odabranih stavki." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Podesite način korištenja obrade i prikaza videa." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Omogući hardversko dekôdiranje video datoteka." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Odaberite kada se prilagođena frekvencija osvježavanja pokreće." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Pauziraj za malu količinu vremena tijekom promjena frekvencije osvježavanja. Aktiviraj automatsko postavljanje frekvencije osvježavanja koja se najbolje podudara sa video snimkom koja se reproducira. To potencijalno omogućava savršenu i glatku reprodukciju, budući da video materijal može biti snimljen sa različitim brojem sličica koje se moraju ispravno podudarati sa frekvencijom osvježavanja zaslona da bi video materijal mogao biti ispravno priakzan. " msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Uskaldi frekvenciju osvježavanja videa frekvenciji osvježavanja monitora." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Zvuk mora ostati usklađen, to može biti učinjeno ponovnim uzrokovanjem, preskakanjem/duplicranih paketa ili podešavanjem sata ako je previše neusklađen." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Najveća brzina video prilagođavanja za poklapanje s trenutnom brzinom osvježavanja zaslona." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Odaberite kavalitetu ponovnog uzrokovanja za slučajeve gdje zvučni izlaz treba biti drugačijeg uzorka od onog kojeg koristi izvor. [Manje] je brže i imati će minimalan utjecaj na resurse sustava poput opterećenja CPU-a, [Srednje] i [Visoko] koristiti će postupno više resursa sustava." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Dopusti video raproduktoru zanemarivanje određenog omjera slike za popunjavanje veće površine zaslona s videom." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Odaberi razinu zumiranja kojom će 4:3 video snimke biti prikazane na širokim zaslonima." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU Studijska razina pretvorbe omogućuje naprednim aplikacijama poput XBMC-a da utječe na pretvorbu boje." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Omogući teletext tijekom gledanja televizijskog streama." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Promijeni omjer teleteksta na 4:3." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Birajte između Odaberi, Reproduciraj (zadano), Nastavi i Prikaži informacije. 'Odaberi' će odabrati stavku, npr. otvori direktorij u prikazu datoteka. 'Nastavi' će automatski nastaviti reprodukciju video snimke sa zadnjeg položaja kojeg ste gledali, čak i nakon ponovnog pokretanja sustava." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Kada je datoteka nađena u zbirci, prikazati će se naslov iz meta podataka umjesto naziva datoteke." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Izdvoji minijature i informacije, poput kôdeka i omjera slike za prikaz zbirke." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Omogućuje izravnu reprodukciju video snimki koje su u mapama, bez prvog otvaranja tih mapa i prikazuje višedijelne video datoteke kao jednu video snimku u ne-zbirkinom pogledu." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Uklanja naslove, žanr itd. iz pogleda zbirke. Odabir kategorije vodi vas izravno na pogled naslova." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Postavi prilagođeni direktorij za podnaslove. To može biti i dijeljena datoteka." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Položaj podnaslova na zaslonu." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Automatski pokreni DVD video kada je umetnut u optički pogon." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Prisili regiju za DVD reprodukciju." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Pokušaj preskočiti 'nepreskočive' najave prije DVD izbornika." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Odaberi zadani izvor informacija filma. Pogledajte Upravitelja datoteka za više mogućnosti." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Odaberi zadani izvor informacija TV serija. Pogledajte Upravitelja datoteka za više mogućnosti." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Zadani sakupljač korišten za dodavanje video spotova vašoj zbirci." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Omogući značajku Osobnog Video Snimača (PVR) u XBMC-u. To zahtijeva bar jedan instalirani PVR dodatak." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Uvezi grupu programa iz PVR pozadinskog softvera (ako je podržano). To će obristi grupe koje je napravio korisnik ako nisu pronađene na pozadinskom softveru." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Razvrstaj programe po broju programa na poslužitelju, ali koristi XBMC-ove vlastite brojeve programa." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Koristi brojeve sa pozadinskog softvera, umjesto ručnog podešavanja preko XBMC-a." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Otvori Upravitelja programa, koji vam dopušta promjenu redoslijeda programa, naziva programa, ikonu, itd." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Uputi pozadinski softver da pretražuje programe (ako je podržano)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Obriši programsku/EPG bazu podataka i ponovno uvezi podatke iz pozadinskog softvera." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "Zadani EPG prozor prikaza. Zadana je Kronologija." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days." msgstr "Broj dana EPG podataka koji će se uvesti iz pozadinskih softvera. Zadano je 2 dana." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "Vrijeme između uvoza EPG podataka iz pozadinskih softvera. Zadano je 120 minuta." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Ne uvozi EPG podatke tijekom gledanja televizije u svrhu smanjenja CPU korištenja." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Po zadanom, EPG podaci su spremljeni u lokalnoj bazi podataka zbog ubrzanja uvoza kada je XBMC ponovno pokrenut." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Sakrij oznaku \"Informacija nije dostupna\" kada se EPG podaci ne mogu preuzeti za program." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Obriši EPG bazu podataka u XBMC-u i ponovno uvezi podatke sa pozadinskog softvera." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Prikaži stream odabranog programa u malom okviru umjesto u cijelom zaslonu." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Prikaži posljednji gledani program ako pokrećete televiziju." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Prikaži informacije kvalitete signala u prozoru informacija kôdeka (ako je podržano dodatkom pozadinskog softvera)." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Pritisak tipke s brojem u cijelozaslonskom prikazu automatski će prebeciti na broj programa koji je unesen nakon 1 sekunde." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "Trajanje snimanja kada je snimanje pokrenuto tipkom snimanja, ili kada ručno zakazujete novo zakazano snimanje. Zadano je 180 minuta." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Prioritet snimanja. Veći broj znači veći prioritet. Zadani broj je 50. Nije podržano na svim dodacima i pozadinskim softverima." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Obriši snimanja nakon ovoliko vremena. Zadano je 99 dana. Nije podržano na svim dodacima i pozadinskim softverima." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Pokreni snimanja prije zadanog vremena. Zadane su 2 minute. Nije podržano na svim dodacima i pozadinskim softverima." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Zaustavi snimanja nakon zadanog vremena. Zadano je 10 minuta. Nije podržano na svim dodacima i pozadinskim softverima." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Prikaži obavijest kada je zakazano snimanje dodano, završeno ili uklonjeno iz pozadinskog softvera." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Izvrši \"naredbu buđenja\" ispod kada se XBMC zatvara ili kada ide u hibernaciju. Vremenska oznaka slijedećeg zakazanog snimanja je prošla kao parametar." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "Naredba neće biti izvršena kada će snimanje započeti sa ovim vremenom čekanja. Zadano je 15 minuta." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "Naredba za izvršavanje. Zadano '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." msgstr "Vrijeme koje će se oduzeti od početka vremena sljedećeg zakazanog snimanja. Zadano je 15 minuta." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Izvrši naredbu buđenja svaki dan u zadano vrijeme." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Kada će se izvršiti naredba dnevnog buđenja." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Upitaj PIN kôd za programe pod roditeljskim nadzorom." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Upišite novi PIN kôd za otključavanje programa pod roditeljskim nadzorom." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." msgstr "Upitaj za PIN kôd ponovno pri pokušaju pristupa programima pod roditeljskim nadzorom i ne pitaj kôd za ovo trajanje. Zadano je 300 sekundi." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Odredi da li se izvođači koji se pojavljuju samo u kompilacijama su prikazani u pogledu izvođača u zbirci." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Automatski preuzmi informacije albuma i izvođača putem sakupljača tijekom pretraživanja." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Odaberi zadani izvor informacija albuma" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Odaberi zadani izvor informacija izvođaća. Pogledajte Upravitelja dodataka za više mogućnosti." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Provjeri za nove i uklonjene medijske datoteke prilikom XBMC pokretanja." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Putanja za spremanje snimaka zaslona." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Izvezite bazu podataka Fonoteke u XML format datoteke. Moguće je da će ovo prepisti vaše trenutne XML datoteke." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Uvezi XML datoteku u bazu podataka Fonoteke." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC automatski reproducira slijedeću stavku u mapi. Npr., u Prikazu datoteka: Nakon što je stavka reproducirana, XBMC će automatski reproducirati slijedeću stavku u istoj mapi." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Kada su pjesme dodane u popis izvođenja, one su na redu čekanja umjesto da reprodukcija započne odmah." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC će čitati informaciju normalizacije zvuka enkôdiranu u vašim zvučnim zapisima programom poput MP3Gain i normalizirati će razinu zvuka u skladu s tim." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Zadano je 89 dB po standardu. Promijenite uz oprez." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Zadano je 89 dB po standardu. Promijenite uz oprez." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "Smanji glasnoću zvuka zapisa ako isjecanje najvjerojatnije nastane." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Glatko utišaj prijelaz s jedne pjesme na drugu. Možete podesiti trajanje preklapanja zapisa od 1-15 sekundi." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Dopusti nastajanje utišavanja kada su obje pjesme sa istog albuma." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Odaberite vizualizaciju koja će se prikazivati tijekom slušanja glazbe." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Čitaj informacije oznaka iz datoteka pjesama. Za velike direktorije to može usporiti vrijeme čitanja, posebne preko mreže." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Nadziri način na koji su nazivi pjesama prikazani u korisničkom sučelju. Da bi funkcionirali ispravno, ID3 oznake moraju biti omogućene." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Koristi se za informacije na desnoj strani korisničkog sučelja. Najčešće se koristi za prikaz trajanja pjesme." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC će potražiti minijature na udaljenim dijeljenjima i optičkim medijima. To može često usporiti uvrštavanje mrežnih mapa." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Automatski pokreni CD kada je umetnut u optički pogon." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Čitaj pripadajuće informacije glazbenog CD-a sa internetske baze podataka." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Odaberite lokaciju na vašem tvrdom disku gdje će se ripane pjesme spremiti." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Oznake: [B]%N[/B]: Broj pjesme, [B]%S[/B]: Broj diska, [B]%A[/B]: Izvođač, [B]%T[/B]: Naslov, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Žanr, [B]%Y[/B]: Godina, [B]%F[/B]: Naziv datoteke, [B]%D[/B]: Trajanje, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Ocjena, [B]%I[/B]: Veličina datoteke." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Odaberite koji će se zvučni enkôder koristiti za ripanje." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Odaberite kojom kvalitetom želite ripati vaše pjesme." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Odaberite koja će se brzina prijenosa koristiti za određeni zvučni enkôder zvučne kompresije." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "Odredite za FLAC razinu kompresije, zadano 5" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Automatski izbaci disk kada je ripanje završeno." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Kada svira bilo koju pjesmu XBMC će potražiti podudarajuću .cdg datoteku i prikazati njezinu grafiku." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Odaberite slova koja će se koristiti tijekom karakoe reprodukcije." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Odaberite veličinu slova koja će se koristiti tijekom karakoe reprodukcije." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "Odaberite boju slova koja će se koristiti tijekom karakoe reprodukcije." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Odaberite skup znakova koji će se koristiti tijekom karakoe reprodukcije." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Ako EXIF informacija postoji (datum, vrijeme, korištena kamera, itd.), Biti će prikazana." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automatski generiraj sliku minijatura kada se ulazi u mapu slika." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Slike će se automatski zakretati prema informaciji u EXIF oznaci, ako je pronađena." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Prikaži video medij u popisu datoteka slika, budući da većina digitalnih kamera danas imaju mogućnost snimanja videa." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Odaberite vrijeme trajanja koliko će svaka slika biti prikazana u slikovnoj prezentaciji." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Slike u slikovnoj prezentaciji će biti obrezane i zumirane prilikom prikaza." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Prikaži slike u slikovnoj prezentaciji naizmjenično." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Odaberite tri lokacije za prikaz vremenske prognoze." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Odaberite zadani izvor informacija vremenske prognoze. Pogledajte Upravitelj dodataka za više mogućnosti." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Prikaži naziv XBMC instalacije kada se koriste razne mrežne usluge." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Omogući UPnP poslužitelja. To će vam omogućiti stremanje medija na bilo koji UPnP klijent." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Kada se ručna ili automatska ažuriranja zbirke pojave, obavijesti UPNP klijente." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Omogući UPnP poslužitelja. To će vam omogućiti stremanje medija sa bilo kojeg UPnP klijenta sa točkom upravljanja i upravljanjem reprodukcijm sa tog poslužitelja." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Omogući udaljenom korisniku upravljanje XBMC-om kroz ugrađeni web poslužitelj." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Upišite ulaz web poslužitelja." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Upišite korisničko ime web poslužitelja." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Upišite lozinku web poslužitelja." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Odaberite web sučelje instalirano u Upravitelju dodatka." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Još nema dostupnih informacija." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Dopusti programima na ovom računalu da upravljaju XBMC-om putem web sučelja ili JSON-RPC protokolom sučelja." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Dopusti programima sa mreže da upravljaju XBMC-om." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automatski šalje 'Wake-On-Lan' poslužitelju(ima), neposredno prije pokušaja pristupa dijeljenim datotekama ili uslugama." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." msgstr "Glavna pogodnost je za konfiguracije sa više zaslona, stoga se XBMC može koristiti bez automatskog smanjenja ostalih aplikacija. Koristi se malo više resursa i reprodukcija može biti malo manje glatka." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "U konfiguracijama sa više zaslona, zasloni gdje XBMC nije prikazan su zatamnjeni." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Ukloni okomito kidanje video snimke." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibrirajte korisničko sučelje podešavanjem obrezivanja. Koristite ovaj alat ako je prikazana slika prevelika ili premala za vaš zaslon." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Testni uzorci za hardversku kalibraciju zaslona." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Odaberite kako su svojstva zvučnog izlaza postavljena: [Nepromjenjivo] - izlazna svojstva su postavljena na određeno uzrokovanje i podešavanja zvučnika svo vrijeme; [Najbolje odgovarajuće] - izlazna svojstva su postavljena da se uvijek što bliže podudraju svojstivima izvora koliko je to moguće; [Optimizirano] - izlazna svojstva su postavljena na početku reprodukcije i neće se promijeniti ako se svojstva izvora promijene." msgctxt "#36362" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded." msgstr "Odaberite maksimalan broj zvučnih kanala/zvučnika dostupnih za zvučno dekôdiranje." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Pojačaj AC3 streamove koji su pretvoreni u 2 kanala." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration." msgstr "Odaberite za omogućavanje razdvajanja 2-kanalnog stereo izvora u broj zvučnih kanala određenih zvučnim podešavanjima." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati AC3 zvučne zapise." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati DTS zvučne zapise." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Odaberite maksimalan broj zvučnih kanala/zvučnika dostupnih za zvučno dekôdiranje. Ako se optički/digitalani izlazi koriste, to mora biti postavljeno na 2.0. " msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Odaberite za omogućavanje izlazne zvučne mogućnosti za reprodukciju enkôdiranog zvuka poput Dolby Digitala." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati TrueHD zvučne zapise." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati DTS-HD zvučne zapise." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "Odaberite uređaj koji će se koristiti za reprodukciju pjesama, dekôdiranih poput mp3 i FLAC-a." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Odaberite uređaj koji će se koristiti za reprodukciju enkôdiranih formata, to su bilo koji formati odabrani ispod u 'kompatibilan prijemnik' mogućnosti." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Podesite rukovanje zvukovima sučelja, poput navigacije izbornikom i važnim obavijestima." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Kada je uključeno, vaše strelice na tipkovnici će pomicati odabir na virtualnoj tipkovnici. Kada je isključeno, pomicati će pokazivač u vašem tekstu." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Koristite miš ili zaslon osjetljiv na dodir za upravljanje XBMC-om. Napomena: onemogućavanje može uzrokovati gubitak upravljanja XBMC-om kada nije prisutna tipkovnica ili daljinski upravljač." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Koristite joystick za upravljanje XBMC-om." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Ako vaša Internet veza koristi proxy, podesite ga ovdje." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Podesite koju vrstu proxya koristite." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Podesite adresu proxy poslužitelja." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Podesite ulaz proxy poslužitelja." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Podesite korisničko ime proxy poslužitelja." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Podesite lozinku proxy poslužitelja." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Ako imate ograničenu Internet propusnost, XBMC će se pokušati držati tih ograničenja." msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "Isključite zaslon kada miruje. Korisno za televizore koji se isključuju kada više nema TV signala i ako ne želite isključiti/suspendirati cijelo računalo." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Odredite koliko dugo će XBMC mirovati prije isključivanja." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Odredite koju radnju će XBMC izvršiti kada u dužem vremenskom razdoblju miruje." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Isključite ili uključite zapisivanje otklanjanja grešaka. Korisno za otkrivanje grešaka." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Mapa u koju će se spremati snimci zaslona napravljni XBMC-om." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Odredite dodatne zbirke koje će biti uključene u zapis otklanjanja grešaka." msgctxt "#36395" msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." msgstr "Otvori dijalog glavnog ključa, gdje možete podesiti mogućnosti glavnog ključa." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Odredite PIN kôd za glavni ključ." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "Ako je omoogućeno, kôd glavnog ključa je potreban za otključavanje XBMC-a pri pokretanju." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Odredite maksimalan broj pokušaja prije zatvaranja XBMC-a." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "Odredite standard Apple daljinskog upravljača koji se koristi." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Odredite za koje će se lokacije pronalaziti informacije o vremenu." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" msgstr "Zaobilaženje VDPAU miksera štedi resurse na sustavima sa malo energije, ali zato malo smanjuje kvalitetu slike" msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Omogući hardversko dekôdiranje video datoteka koristeći AMLogic dekôder." msgctxt "#36423" msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)" msgstr "Koristi ffmpeg višenizno dekôdiranje sličica kada hardversko dekôdiranje ne radi ili je onemogućeno. (manje pouzdano nego zadani jednonizni način)" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoskopski način (trenutno)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopski način" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Nijedan" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Iznad/Ispod" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Usporedno" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Stereoskopska slika crveno/svjetloplavo" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Stereoskopska slika zeleno/ružičasto" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Temeljeno hardverom" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoskopski - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Način reprodukcije stereoskopskih video snimaka" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Pitaj me" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Koristi željeni način" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" msgstr "Maksimalna brzina uzorkovanja za SPDIF ili brzina uzorkovanje za nepromjenjivo izlazno podešavanje" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Željeni način" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Isti kao film (automatski otkrij)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Onemogući stereoskopski način kada je reprodukcija zaustavljena" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Ova video snimka je stereoskopska. Odaberite način reprodukcije" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Odaberi stereoskopski način " msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Željeni način" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Odaberi alternativan način..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Isti kao film" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Odaberite kako je zvuk spojen, npr. iz 5.1 u 2.0: [Omogućeno] održava dinamički raspon izvornog zvučnog izvora kada je spojen, ipak glasnoća zvuka će biti tiša; [Onemogućeno] održava razinu glasnoće zvuka izvornog zvučnog izvora, ipak dinamički raspon je kompresiran. Napomena - Dinamički raspon je razlika između najtišeg i najglasnijeg zvuka u zvučnom izvoru." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoskopski način videa" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Stereoskopski način, obrnut" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije još nisu dostupne." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Dopusti kontrolu glasnoće zvuka sa AirPlay klijenata." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Izlaz na oboje, analogni (slušalice) i HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Omogućite ovo da bi dijalog bio glasniji u odnosu na pozadinske zvukove pri spajanju višekanalnog zvuka" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Omogući hardversko dekôdiranje video datoteka." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(slabovidno)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Komentari redatelja)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Komentari redatelja 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Prisilno)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Komentari redatelja)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Posljednji korišteni profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Pregledajte" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako je vaš prijemnik sposoban dekôdirati AC3 zvučne zapise." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Dvostruki zvučni izlaz" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Pojačaj središnji kanal pri spajanju kanala zvuka" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "Omogućava tipke sustava poput 'Print Screen', 'Alt-Tab' i tipke glasnoće zvuka u cjelozaslonskom prikazu"