# XBMC Media Center language file # XBMC-core v12.0-ALPHA6 # Translators: # Wei-Hsiang Hung , 2012. # 偉翔 洪 , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 03:11+0000\n" "Last-Translator: 偉翔 洪 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "圖片" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "視訊" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "電視頻道" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "系統設定" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "檔案總管" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc 媒體中心" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "一月" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "二月" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "三月" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "四月" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "六月" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "七月" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "八月" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "九月" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "十月" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "十一月" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "十二月" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "周一" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "周二" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "周三" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "周四" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "周五" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "周六" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "周日" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "1月" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "2月" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "3月" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "4月" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "6月" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "7月" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "8月" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "9月" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "10月" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "11月" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "12月" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "北" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "北北東" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "東北" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "東北東" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "東" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "東南東" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "東南" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "南南東" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "南" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "南南西" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "西南" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "西南西" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "西" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "西北西" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "西北" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "北北西" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "多方向" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "顯示:自動" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "顯示:自動大圖示" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "顯示:圖示" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "顯示:列表" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "搜尋" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "排序:名稱" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "排序:日期" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "排序:大小" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "否" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "是" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "播放圖片" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "建立縮圖" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "建立縮略圖" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "暫停" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "更新失敗" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "複製" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "移動" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "重新命名" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "新資料夾" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "確認複製檔案" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "確認移動檔案" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "確認刪除檔案?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "複製這些檔案?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "移動這些檔案?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "刪除這些檔案? - 刪除後將無法復原!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "狀態" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "項目" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "一般設定" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "播放圖片" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "系統資訊" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "螢幕" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "專輯" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "藝人" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "歌曲" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "類別" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "播放列表" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "系統資訊" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "溫度:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "目前:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "版本:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "網路:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "類型:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "靜態(手動分配)" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "動態(自動分配)" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "網卡位址(MAC)" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "連接:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "半雙工" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "全雙工" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "儲存裝置" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "裝置" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "可用" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "可用記憶體" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "未連接" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "可用" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "沒有" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "托盤開啟" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "讀取中" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "無光碟" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "光碟介紹" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "佈景主題" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "解析度" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "調整視訊更新頻率以符合視訊" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "發行日期" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "播放4:3影片的方式" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "主題" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "風格" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "歌曲" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "持續時間" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "選擇專輯" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "音軌" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "評論" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "重新整理" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "搜尋專輯" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "找不到專輯!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "全選" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "搜尋媒體資訊" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "儲存" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "隨機" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "清除" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "搜尋" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "找不到資訊!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "選擇影片:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "讀取 %s 資訊" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "載入影片詳細資料" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web 介面" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "標題" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "大綱" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "得票:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "演員表" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "簡介" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "向後" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "向前" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "使用者界面校正…" msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "視訊校正…" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "柔化" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "縮放" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "畫面比率" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "光碟機" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "請放入光碟" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "遠端共享" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "網路未連線" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "速度" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "垂直位移" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "測試圖案…" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "在 freedb 查詢音樂 CD 資訊" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "隨機播放列表" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "硬碟省電模式" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "視訊濾鏡" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "無" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "點" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "條紋" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "非等方性" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "梅花多重取樣" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "三維銳化" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "縮小" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "放大" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "播放完成後清除列表" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "顯示模式" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "全螢幕 #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "視窗" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "更新頻率" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "縮放中:(%i,%i)->(%i,%i) (縮放 x%2.2f) AR:%2.2f:1 (像素: %2.2f:1)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "腳本" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "語言" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "視覺效果" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "選擇目的目錄" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "雙聲道時輸出到所有喇叭" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "通道數" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- DTS 數位音效" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "獲取 CD 資訊" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "啟用 檔案資訊讀取" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "開始" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast 網路音樂" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "準備開始…" msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "腳本輸出" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "允許通過 HTTP 控制 XBMC" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "錄音" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "停止錄音" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "排序:音軌" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "排序:時間" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "排序:標題" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "排序:藝人" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "排序:專輯" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "排行前 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "左上角位置" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "右下角位置" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "字幕位置" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "畫面比例調整" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "設定角落位置" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "改變字幕位置" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "調整成正方形" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "無法讀取設定" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "回復為預設值" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "請檢查 .xml 檔案" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "找到 %i 條" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "無結果" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "偏好音訊語言" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "偏好字幕語言" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "字幕設定" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "字型" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- 大小" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "動態範圍壓縮" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "音效" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "字幕流覽" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "建立書籤" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "清除書籤" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "音效延遲" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- AAC 數位音效" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- MP1 數位音效" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- MP2 數位音效" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "-MP3 數位音效" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "延遲" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "語言" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "非交錯掃描" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "原始語言" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "使用者介面語言" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=自動)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "正在清除資料庫" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "準備中…" msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤!" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "搜尋歌曲…" msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "成功清除資料庫!" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "清除歌曲…" msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "清除歌曲錯誤!" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "清除藝人…" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "清除藝人錯誤!" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "清除類別…" msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "清除類別錯誤!" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "清除路徑…" msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "清除路徑錯誤!" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "清除專輯…" msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "清除專輯錯誤!" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "寫入變更中…" msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "寫入錯誤!" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "這需要一些時間…" msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "壓縮資料庫…" msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "壓縮資料庫錯誤!" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "要清除資料庫嗎?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "清除資料庫…" msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "開始" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "調整畫面頻率" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "音效輸出" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "類比" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "數位" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "群星" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "播放光碟" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "影片" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "調整畫面頻率" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "演員" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "年份" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "增加聲道縮減混音音量" msgctxt "#347" msgid "- DTS-HD capable receiver" msgstr "- DTS-HD 相容的接收器" msgctxt "#348" msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "- 多聲道 LPCM 相容的接收器" msgctxt "#349" msgid "- TrueHD capable receiver" msgstr "- TrueHD 相容的接收器" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "陰暗" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "全黑" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "螢幕保護時間" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "螢幕保護模式" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "待機時間" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "全部專輯" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "新的專輯" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "循環播放圖片" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "螢幕保護的亮度" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "排序:檔案" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- AC3 數位音效" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "排序:名稱" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "排序:年份" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "排序:評等" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "標題" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "局部" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "大部分" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "晴朗" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "陰" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "雪" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "雨" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "細" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "上午" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "下午" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "陣雨" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "少數" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "間歇性" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "強烈" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "轉晴" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "晴" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "雲" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "提早" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "陣雨" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "飄雪" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "低" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "霧" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "霾" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "選擇位置" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "更新時間" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "溫度單位" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "速度單位" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "溫度" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "體感溫度" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "紫外線" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "露點" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "濕度" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "預設值" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "前往天氣伺服器" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "取得天氣資料:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "無法取得天氣資料" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "手動" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "此專輯無評論" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "下載縮略圖…" msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "無法使用" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "顯示:大圖示" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "低溫" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "高溫" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "刪除專輯資訊" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "刪除 CD 資訊" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "選擇" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "無專輯資訊" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "無 CD 資訊" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "光碟" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "請放入正確的光碟" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "請放入下一張光碟" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "排序:DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "無緩衝區" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "從資料庫中移除影片" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "確定移除 '%s' 嗎?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "方向方位%s、風速%i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "隨身碟" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "打開檔案" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "快取" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "硬碟" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "區域網路" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "網際網路" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "音效" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "自動播放媒體" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "列" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "第 1 列位址" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "第 2 列位址" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "第 3 列位址" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "第 4 列位址" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "行" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "模式" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "選擇顯示" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "字幕" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "聲道" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[啟用]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "字幕" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "背光" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "亮度" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "對比" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "伽瑪值" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "類型" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "移動播放工具列位置" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "播放工具列位置" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "改機者" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "改機晶片" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "只有音樂" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "音樂 & 視訊" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "無法讀取播放列表" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "播放工具列" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "佈景主題 & 語言" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "外觀主題" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "音效設定" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "關於 XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "刪除專輯" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "重複" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "重複一次" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "重複資料夾" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "自動播放下個項目" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- 使用大圖示" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Vobsubs 字幕比例" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "進階選項(專家適用!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "總音量" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "以桌面的解析度播放視訊" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "校正" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "顯示副檔名" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "排序:類型" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "無法連線到線上搜尋伺服器" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "下載專輯資訊失敗" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "搜尋專輯名稱…" msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "打開" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "忙碌" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "空的" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "從檔案載入媒體資訊…" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "排序:使用數" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "啟用 視覺效果" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "啟用 切換視訊模式" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "啟動界面" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "主界面" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "設定界面" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "類別" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "最近播放的專輯" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "執行" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "執行方式…" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "編輯" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "移除來源" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "切換媒體" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "選擇播放列表" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "新播放列表…" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "加入播放列表" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "手動加入資料庫" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "輸入標題" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "錯誤:重複的標題" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "選擇類別" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "新類別" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "手動加入" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "輸入類別" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "顯示:%s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "列表" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "圖示" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "大列表" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "大圖示" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "寬幅" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "大寬幅" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "專輯圖示" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD 圖示" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "媒體資訊" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "音效輸出設備" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "通過輸出裝置" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "此藝人沒有傳記" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "混合多聲道輸出為雙聲道" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "排序:%s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "名稱" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "音軌" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "時間" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "標題" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "藝人" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "專輯" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "播放列表" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "標籤" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "檔案" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "年份" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "評等" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "類型" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "使用數" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "專輯藝人" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "播放次數" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "最近播放" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "評論" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "加入日期" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "預設" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "製作公司" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "路徑" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "國家" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "進度" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "已播放時間" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "排序方向" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "排序方法" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "顯示模式" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "記住不同資料夾的顯示模式" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "升冪" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "降冪" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "編輯播放列表" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "濾鏡" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "取消派對模式" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "派對模式" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "隨機" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "單首" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "重複:關閉" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "重複:單首" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "重複:全部" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "擷取音樂 CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "中等" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "最高" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "指定頻率" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "擷取中…" msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "儲存到:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "無法擷取 CD 或音軌" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CD 擷取路徑未設定。" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "擷取音軌" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "輸入數字" msgctxt "#612" msgid "Bits/Sample" msgstr "Bits/取樣" msgctxt "#613" msgid "Sample Frequency" msgstr "取樣頻率" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "音樂 CD 擷取" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "編碼" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "品質" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "頻率" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "包括音軌編號" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "所有歌曲" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "顯示模式" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "一般" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "填滿螢幕(無黑邊)" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3 畫面" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "14:9 畫面" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9 畫面" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "原始大小" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "自訂" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "重覆播放" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "重覆播放模式" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "依曲目重覆播放" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "依專輯重覆播放" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "音量 - 重覆播放的檔案" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "音量 - 不重覆播放的檔案" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "重覆播放時忽略消波失真" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "修剪黑邊" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "需要解開一個大檔案,是否繼續?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "從資料庫中移除" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "匯出視訊資料庫" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "匯入視訊資料庫" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "匯入中" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "匯出中" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "影片資料庫" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "年份" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "更新資料庫" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "顯示除錯資訊" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "瀏覽可執行檔" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "瀏覽播放列表" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "瀏覽資料夾" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "歌曲資訊" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "非線性延伸" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "音量放大" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "選擇匯出資料夾" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "這個檔案已經無法使用。" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "你要將它從資料庫移除嗎?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "流覽腳本" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "壓縮等級" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "清除音樂資料庫" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "移除音樂資料庫舊歌曲" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "目前路徑曾經搜尋過" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "網路設定" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- 伺服器" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "啟用 HTTP 代理伺服器" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "網路位址(IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "無效的連接埠,數值必須是 1 至 65535。" msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- 分配" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自動(動態分配)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "手動(靜態分配)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- IP 位址" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- 子網路遮罩" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- 預設閘道" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- DNS 伺服器" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "儲存 & 重新啟動" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "無效位址。數值必須是 AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "必須是 0 至 255。" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "改變未儲存. 不儲存就離開嗎?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web 伺服器" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- 連接埠" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "儲存 & 套用" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- 密碼" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "無密碼" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- 編碼" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- 效果" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- 顏色" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "標準" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "粗體" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "斜體" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "粗斜體" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "黃色" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "檔案" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "目前顯示無已搜尋資訊" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "切換到檔案顯示" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "圖像載入錯誤" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "編輯路徑" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "映像" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "你確定嗎?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "移除來源" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "新增程式連結" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "編輯程式路徑" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "編輯程式名稱" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "編輯路徑深度" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "顯示:大列表" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "黃色" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "藍色" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "亮綠" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "翠綠" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "青色" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "保留" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "保留" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "錯誤 %i:無法共享" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "音效輸出" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "搜尋中" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "圖片資料夾" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "網路界面" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- 無線網路帳號(ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- 無線網路密碼" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- 無線網路安全" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "儲存並套用網路界面設定" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "沒有加密" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "套用網路界面設定,請稍候。" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "順利重新啟動網路界面。" msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "無法順利啟動網路界面。" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "關閉網路界面" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "順利關閉網路界面。" msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "無線網路帳號(ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "遠端控制" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "允許這個系統的程式控制XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "遠端伺服器埠號" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "遠端伺服器埠號範圍" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "允許其他電腦連接" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "初步重複延遲(毫秒)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "連續重複延遲(毫秒)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "最大客戶端數" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "網際網路訪問" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan art from tags" msgstr "" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "輸入不合法的連接埠" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "合法的連接埠範圍是 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "合法的連接埠範圍是 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "新增音樂..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "新增影片..." msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- 預覽" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC 無法連線到網路。" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "這可能是由於網路沒有連線。" msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "可以用其他方式來新增它嗎?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "新增網路位置" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "協定" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "伺服器位址" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "伺服器名稱" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "遠端路徑" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "共享資料夾" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "連接埠" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "帳號" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "瀏覽網路伺服器" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "輸入伺服器網路位址" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "輸入伺服器遠端路徑" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "輸入埠號" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "輸入帳號" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "新增 %s 來源" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "輸入或選擇媒體位置。" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "為該媒體來源命名。" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "瀏覽目錄" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "無法獲得目錄資訊。" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "新增來源" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "編輯來源" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "編輯 %s 來源" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "輸入新標籤" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "瀏覽圖像" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "瀏覽圖像資料夾" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "新增網路位置…" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "瀏覽檔案" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "子選單" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "啟用 子選單按鈕" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "我的最愛" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "視訊外掛" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "音樂外掛" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "圖片外掛" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "載入目錄" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "檢索 %i 項目" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "檢索 %i 在 %i 項目" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "程式外掛" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "設定外掛縮圖" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "外掛設定" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "無線網路橋接器" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "其他…" msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- 使用者名稱" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "腳本設定" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "單曲" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "輸入網路位址" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB 共享設定" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "工作群組" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "預設帳號" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "預設密碼" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS 伺服器" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "掛載 SMB 分享" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "圖片" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "檔案" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "音樂 & 視訊 " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "音樂 & 圖片" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "音樂 & 檔案" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "視訊 & 圖片" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "視訊 & 檔案" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "圖片 & 檔案" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "音樂 & 視訊 & 圖片" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "音樂 & 視訊 & 圖片 & 檔案" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "檔案 & 音樂 & 視訊" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "檔案 & 圖片 & 音樂" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "檔案 & 圖片 & 視訊" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "音樂 & 程式" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "視訊 & 程式" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "圖片 & 程式" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "音樂 & 視訊 & 圖片 & 程式" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "程式 & 視訊 & 音樂" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "程式 & 圖片 & 音樂" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "程式 & 圖片 & 視訊" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "自動網路設定" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "允許XBMC接收AirPlay內容" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- 使用密碼保護" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "自訂音效設備" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "自訂直通輸出設備" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "移動" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "有" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "結冰" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "睌間" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "局部" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "雷陣雨" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "雷" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "晴" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "大" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "在" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "這" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "區域性" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "冰" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "冰霜" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "無風" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "有" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "風" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "毛雨" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "雷雨" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "毛雨" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "霧" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "花" msgctxt "#1418" msgid "T-Storms" msgstr "雷雨" msgctxt "#1419" msgid "T-Showers" msgstr "雷陣雨" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "中等" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "非常高" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "風" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "靄" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "閒置時顯示器休眠" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "視訊時間" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "腳本錯誤!:%s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "需要更新的版本 - 看記錄" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "啟用 LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "首頁" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "圖片" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "檔案總管" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "系統設定" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "視訊" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "系統資訊" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "設定 - 一般" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "設定 - 螢幕" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "設定 - 佈景主題 - 界面校正" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "設定 - 視訊 - 螢幕校正" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "設定 - 圖片" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "設定 - 程式" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "設定 - 天氣" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "設定 - 音樂" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "設定 - 系統" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "設定 - 視訊" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "設定 - 網路" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "設定 - 佈景主題" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "腳本" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "網路瀏覽器" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "視訊" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "視訊/播放列表" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "登入畫面" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "設定 - 使用者設定檔" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "附加元件瀏覽器" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "確認對話框" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "進度對話框" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "正在尋找字幕…" msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "正在尋找或者快取字幕…" msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "結束中" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "緩衝中" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "打開串流媒體" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "音樂/播放列表" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "音樂/檔案" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "音樂/資料庫" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "播放列表編輯" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "排行前100歌曲" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "排行前100專輯" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "系統設定" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "天氣預報" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "網路遊戲" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "系統資訊" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "音樂 - 資料庫" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "現正播放 - 音樂" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "現在播放 - 視訊" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "專輯資訊" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "電影資訊" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "選擇對話" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "音樂/資訊" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "確認" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "視訊/資訊" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "腳本/資訊" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "全螢幕視訊" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "音效視覺效果" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "檔案堆疊對話框" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "重建目錄索引…" msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "返回音樂視窗" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "返回視訊視窗" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "從頭開始播放" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "從 %s 開始播放" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "←" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "已鎖定! 輸入密碼…" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "輸入管理員密碼" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "輸入解鎖密碼" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "或按 C 取消" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "輸入手把按鍵組合並且" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "按 Start 確認,或按 Back 取消" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "設定鎖定" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "解除鎖定" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "重設鎖定" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "移除鎖定" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "數字密碼" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "手把按鍵組合" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "文字密碼" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "輸入新密碼" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "確認新密碼" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "密碼不正確," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "重試次數 " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "輸入的密碼不正確。" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "拒絕讀取" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "已達密碼重試次數限制。" msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "系統將要立刻關閉。" msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "項目被鎖定" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "重新上鎖" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "更改鎖定" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "來源鎖定" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "密碼不能空白,請重試。" msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "主機鎖定" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "超過重試次數就關機" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "管理員密碼錯誤!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "請輸入正確的管理員密碼!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "系統設定和檔案總管" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "設定為影片的預設值" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "將重設之前的設定" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "顯示各個圖像" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "使用移動和縮放特效" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12小時制" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24小時制" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "日/月" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "月/日" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "系統已運作時間" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "分鐘" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "小時" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "天" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "累計運作時間" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "電池狀態" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "全螢幕畫面調整" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "系統設定" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "立即關閉硬碟" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "只有視訊" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- 延遲" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- 最小媒體檔案長度" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "關機" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "預設關機模式" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "退出" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "休眠" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "待機" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "離開" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "重新啟動" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "最小化" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "電源按鈕作用" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "關閉系統" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "是否有透過 ssh 連接的會話存在?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "掛載行動碟" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "不安全的移除裝置" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "順利的移除裝置" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "手把連接" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "手把沒有連接" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "電池電量不足" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "閃爍過濾" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "讓驅動選擇(必須重新啟動)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "垂直空白同步" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "啟用 在視訊播放時" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "強制啟用" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "測試解析度" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "儲存此解析度?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "是否儲存此解析度?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "高品質軟體升頻" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "在480解析度時啟用" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "始終啟用" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "升頻方式" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU 硬體解碼" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU 高品質倍線等級" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU 視聽室等級色彩轉換" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "顯示空白" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "空白顯示" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "主動偵測連接!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "如果繼續此操作,你也許會再也不能控制" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "XBMC。你是否確定停止事件伺服器?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "更改 Apple 遙控器模式?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "如果你正使用 Apple 遙控器來控制" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC,更改此設定可能會影響到你" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "繼續控制它,你要繼續嗎?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "子網路遮罩" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "閘道位址" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "主要的 DNS 位址" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "初始化失敗" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "從不" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "立即" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "隔 %i 秒之後" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "硬碟安裝日期:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "硬碟運轉週期:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "設定檔" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "要刪除設定檔 '%s' 嗎?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "最近載入的設定檔:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "鬧鈴" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "鬧鈴間隔(分鐘)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "鬧鈴啟動,倒數計時 %i 分鐘" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "響鈴!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "鬧鈴取消,剩下 %i 分 %i 秒" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f分" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f秒" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "掃瞄 RAR 檔案中的字幕" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "瀏覽字幕..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "移動該項目" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "將項目移動至此" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "取消移動" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "硬體:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU 使用率:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "已連線,但是 DNS 無法使用。" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "光碟機" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "儲存裝置" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "預設" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "網路" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "硬體" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "作業系統:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU 速度:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "視訊晶片:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "螢幕解析度:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "影音端子:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD 區碼:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "網際網路:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "已連線" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "無法連線,請檢查網路設定。" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "目標溫度" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "風扇轉速" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "自動控溫" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "指定風扇轉速" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- 字型" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "啟用 轉換雙向字串" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "啟用 RSS 新聞顯示" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "隱藏上層資料夾項目" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "音軌命名參數" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "你要將系統重新啟動" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "以重新啟動 XBMC 嗎?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "縮放效果" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "浮動效果" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "縮小黑邊" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "淡入淡出" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "建立縮略圖" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "重覆縮略圖" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "觀看圖片" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "重覆圖片" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "隨機" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "立體聲" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "左聲道" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "右聲道" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "啟用 卡拉OK 支援" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "背景透明度" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "前景透明度" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "影音延遲" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "卡拉OK" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s 找不到" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "打開 %s 發生錯誤" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "無法載入 %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "錯誤:記憶體不足" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "上移" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "下移" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "編輯標籤" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "設為預設值" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "移除按鍵" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "讓它為" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "綠色" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "橙色" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "紅色" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "循環" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "當播放時關閉顯示燈" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "影片資訊" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "佇列項目" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "搜尋 IMDb 資訊…" msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "掃描新內容" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "現正播放…" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "專輯資訊" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "掃描項目到資料庫" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "停止掃描" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "補償方式" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "低品質像素著色器" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "硬體重疊" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "高品質像素著色器" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "播放項目" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "設定藝人縮圖" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "建立縮圖" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "啟用語音" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "啟動裝置" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "音量" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "預設顯示模式" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "預設亮度" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "預設對比" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "預設伽瑪值" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "接續播放本片" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "語音特效 - 第 1 埠" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "語音特效 - 第 2 埠" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "語音特效 - 第 3 埠" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "語音特效 - 第 4 埠" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "使用時間搜尋" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "音軌命名格式" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "預設" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "該視覺效果\n沒有預設值" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "該視覺效果\n沒有可用的設定" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "托盤開/關" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "撥放音效時使用視覺效果" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "計算大小" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "計算資料夾大小" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "音效和字幕設定" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "啟用字幕" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "排序時忽略符號" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "專輯音軌淡入淡出" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "瀏覽 %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "顯示音軌位置" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "清除預設值" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "恢復" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "取得縮圖" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "圖片資訊" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s 預設" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb 用戶評價)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "排名前250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "收聽 Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "最低風扇轉速" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "從這裡開始播放" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "下載中" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "隱藏只在編輯出現的藝人" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "渲染模式" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "自動檢測" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "基本著色(ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "高級著色(GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "軟體著色" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "托盤開啓" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU 硬體解碼" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "開始幻燈片播放" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "記住此路徑" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "使用像素緩衝物件" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "允許硬體加速 (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "允許硬體加速 (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "允許硬體加速 (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "允許硬體加速 (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "允許硬體加速 (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "允許硬體加速 (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "允許硬體加速(VideoToolbox)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "影音同步方式" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "音效為主" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "視訊為主(放棄/重複音效)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "視訊為主(重新取樣音效)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "最高重取樣速率(%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "重取樣品質" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "低(快)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "極高(慢!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "同步重播顯示" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "當變更更新率時暫停" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f秒" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f秒" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple 遙控器" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "允許用遙控器啟動 XBMC" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "序列延遲時間" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "關閉" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "通用遙控器" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "萬能遙控器(Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple 遙控器錯誤" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple 遙控器支援啟用。" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "堆疊開啟" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "堆疊關閉" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "下載播放列表檔案…" msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "下載串流媒體列表…" msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "分析串流媒體列表…" msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "下載串流媒體列表失敗" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "下載播放列表檔案失敗" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "遊戲目錄" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "自動切換為縮圖顯示" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "啟用 自動切換為縮圖顯示" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- 使用大圖示" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- 條件" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- 百分比" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "沒有檔案且最少有一個縮圖" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "最少有一個檔案和縮圖" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "縮圖所占比例" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "瀏覽設定" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "改變區碼 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "改變區碼 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "改變區碼 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "資料庫" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "無電視" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "輸入最近的城市" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "視訊/音效/光碟緩衝區 - 硬碟" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "視訊緩衝區 - 光碟機" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "視訊緩衝區 - 區域網路" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "視訊緩衝區 - 網際網路" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "音效緩衝區 - 光碟機" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "音效緩衝區 - 區域網路" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "音效緩衝區 - 網際網路" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "光碟緩衝區 - 光碟機" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "光碟緩衝區 - 區域網路" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "服務" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "網路設定已改變" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC 需要重新啟動以改變你的" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "網路設定。 你要現在重新啟動嗎?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "網際網路連線頻寬限制" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- 播放時關機" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i 分" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i 秒" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i 毫秒" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "時間格式" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "日期格式" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "畫面濾鏡" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "使用背景搜尋" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "停止搜尋" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "無法搜尋媒體資訊" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "膠片顆粒濾鏡" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "搜尋遠端分享的縮圖" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "未知類型緩衝區 - 網際網路" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "輸入帳號" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "日期 & 時間" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "設定日期" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "設定時間" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "輸入時間 時:分" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "輸入日期 日/月/年" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "輸入 IP 位址" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "現在套用這些設定嗎?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "現在套用改變" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "允許重新命名和刪除檔案" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "設定時區" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "使用日光節約時間" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "加入我的最愛" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "從我的最愛中移除" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- 桌面顏色" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "時區國家" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "時區" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "檔案列表" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "顯示 EXIF 圖片資訊" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "使用全螢幕視窗而非真正全螢幕" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "選中歌曲加入播放清單" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "播放" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "自動播放 DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "文字字幕檔字型" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "介面語言" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "字元集" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "偵錯中" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "安全" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "輸入裝置" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "省電模式" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "擷取" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "音樂 CD 插入動作" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD 擷取完成後退出光碟" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "遊戲" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "新增" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "密碼" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "瀏覽" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "資料庫" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* 所有專輯" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* 所有藝人" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* 所有歌曲" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* 所有類別" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "緩衝中…" msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "按鍵音效" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "佈景主題預設" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- 主題" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "預設主題" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "提交歌曲資訊到 Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm 帳號" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm 密碼" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "無法連線:休息中…" msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "請更新 XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "無法通過認證: 檢查帳號和密碼" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "已連線" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "無法連線" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "提交進度 %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "已快取 %i 首歌曲" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "提交中…" msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "提交剩餘 % i秒" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "播放方式…" msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "使用平滑的影音同步" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "顯示縮圖時隱藏檔案名稱" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "派對模式播放" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "將歌曲提交到 Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm 帳號" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm 密碼" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "提交歌曲" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "上傳電台到 Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "連線到 Last.fm…" msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "選擇電台…" msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "尋找同類型藝人…" msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "尋找同類型標籤…" msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "你的設定檔 (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "所有排行" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "%name% 藝人排行" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "%name% 專輯排行" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "%name% 歌曲排行" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "%name% 同類型藝人" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "%name% 專輯排行" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "%name% 歌曲排行" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "%name% 標籤排行" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "%name% 頭號歌迷" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 的歌迷在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 的同類型藝人在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "%name% 藝人排行" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "%name% 專輯排行" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "%name% 歌曲排行" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "%name% 好友" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "%name% 同好" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "%name% 藝人週排行" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "%name% 專輯週排行" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "%name% 歌曲週排行" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 的同好在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 的個人在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 的最愛在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "從 Last.fm 獲取目錄…" msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "無法從 Last.fm 獲取目錄…" msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "輸入藝人名稱尋找相關資訊" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "輸入標籤名稱尋找相關資訊" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "%name% 最近聽過的歌曲" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "收聽 %name% 的推薦在 Last.fm 廣播" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "%name% 的排行" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "你想把目前歌曲加入你的最愛嗎?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "你想封鎖目前的歌曲嗎?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "已加入你的最愛歌曲: '%s'" msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "不能加入 '%s' 到你的最愛" msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "被封鎖: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "不能封鎖 '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "%name% 最近喜好的歌曲" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "%name% 最近封鎖的歌曲" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "從最愛中移除" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "解除封鎖" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "你想從你的最愛移除這首歌曲嗎?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "你想解除封鎖這首歌曲嗎?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "路徑錯誤或無效" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "無法連線到網路伺服器" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "找不到伺服器" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "找不到工作群組" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "打開多個來源路徑" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "路徑:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "一般設定" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "網路查詢" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "播放設定" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "播放光碟" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "輸入新標題" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "輸入影片名稱" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "輸入設定檔名稱" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "輸入專輯名稱" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "輸入播放列表名稱" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "輸入新檔案名稱" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "輸入資料夾名稱" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "輸入目錄" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "可用選項: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "輸入搜尋字串" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "關閉" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "自動選擇" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "非交錯掃描" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "抖動" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "抖動(倒轉)" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "取消中…" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "輸入藝人名稱" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "播放失敗" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "一個或多個項目播放失敗。" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "輸入資料" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "詳情請查看日誌檔。" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "取消派對模式。" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "資料庫歌曲檔案不符。" msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "無法重建資料庫。" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "無法打開資料庫。" msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "無法從資料庫取得歌曲檔案。" msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "派對模式播放列表" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "去交錯(半速)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "影片去交錯" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "去交錯方法" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "開啟" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "所有視訊" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "未看過的" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "已看過的" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "標記成已看過" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "標記成未看過" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "編輯標題" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "操作被取消" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "無法複製" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "至少一個檔案無法複製" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "無法搬移" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "至少一個檔案無法搬移" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "無法刪除" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "至少一個檔案無法刪除" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "視訊縮放方式" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "二元直線" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "雙立方" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic(軟體)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos(軟體)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc(軟體)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "時間平滑" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "時間/空間平滑" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)降噪" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)銳化" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "填補為逐行信號" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 最佳化" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "時間平滑 (不完全)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "時間/空間平滑(不完全)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "最佳化的 Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "軟體混合" msgctxt "#16325" msgid "Auto - ION Optimized" msgstr "" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "視訊後處理" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "顯示休眠逾時" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "切換到頻道" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programme" msgstr "" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "" msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "" msgctxt "#19035" msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "" msgctxt "#19103" msgid "Scan for missing icons" msgstr "" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "" msgctxt "#19161" msgid "On" msgstr "" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "" msgctxt "#19168" msgid "Switch channel without pressing OK" msgstr "" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" msgstr "" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "" msgctxt "#19190" msgid "Minimized" msgstr "" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" msgstr "" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)" msgstr "" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "" msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "音樂 CD 擷取資料夾" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "使用其他 DVD 播放程式" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "其他 DVD 播放程式" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "金手指資料夾" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "螢幕擷圖資料夾" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "播放列表資料夾" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "錄音" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "螢幕擷圖" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "使用 XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "音樂播放列表" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "視訊播放列表" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "你要執行該遊戲?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "排序: 播放列表" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "遠端的縮圖" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "目前縮圖" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "本地縮圖" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "無縮圖" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "選擇縮略圖" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "衝突" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "掃描新加入" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "掃描全部" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "區域" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "摘要" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "鎖定音樂視窗" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "鎖定視訊視窗" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "鎖定圖片視窗" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "鎖定程式 & 腳本視窗" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "鎖定檔案總管" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "鎖定系統設定" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "重新設定" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "進入管理員模式" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "離開管理員模式" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "要建立設定檔 '%s'嗎?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "重回原先設定" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "最適合模式" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "自動切換 16x9 與 4x3 模式" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "視堆疊檔案為單一檔案" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "注意" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "已離開管理員模式" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "已進入管理員模式" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com 縮圖" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "移除縮略圖" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "新增設定檔…" msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "查詢所有專輯的資訊" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "媒體資訊" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "各別的" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "共用預設值" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "共用預設值(唯讀)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "複製預設值" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "設定檔圖片" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "鎖定偏好設定" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "編輯設定檔" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "設定檔鎖定" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "設定檔目錄" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "以新媒體來源啟動" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "確定選擇的資料夾是可寫入的" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "而且是有效的資料夾名稱" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA 分級" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "輸入管理員密碼" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "啟動時詢問管理員密碼" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "佈景主題設定" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- 無連結設定 -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "啟用 桌面動畫效果" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "播放音樂時關閉 RSS 新聞顯示" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "啟用捷徑" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "顯示程式在主選單" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "顯示音樂資訊" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "顯示天氣資訊" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "顯示系統資訊" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "顯示可用的硬碟空間 C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "顯示可用的硬碟空間 E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "天氣資訊" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "可用裝置空間" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "輸入一個現有分享的名稱" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "密碼" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "載入設定檔" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "設定檔名稱" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "輸入設定檔密碼" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "登錄畫面" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "取得專輯資訊" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "正在取得專輯資訊" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "當 CD 播放時不能擷取該 CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "管理員密碼與鎖定" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "輸入管理員密碼後,永遠啟用管理員模式" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "或是從預設值中複製?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "儲存預設檔變更?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "發現舊的設定值" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "你要使用嗎?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "發現舊媒體來源" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "各別的(鎖定)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "根目錄" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- 桌面縮放" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP 設定" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "自動開啟 UPnP 客戶端" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "上次登入: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "從未登入" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "設定檔 %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "使用者登入/選擇設定檔" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "在登入畫面中使用鎖定" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "密碼無效" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "需先設定管理員鎖定" msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "你現在要設定嗎?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "載入程式資訊" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "派對模式!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "真實" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixing drinks" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Filling glasses" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "登入" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "登出" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "跳至根目錄" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "交織" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "交織(倒轉)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "混合" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "重新播放視訊" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "編輯網路位置" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "移除網路位置" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "你想掃描這個資料夾?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "記憶卡" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "記憶卡已插入" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "找不到記憶卡" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "在第%i埠,第%i槽" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "鎖定螢幕保護程式" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "設定" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "帳號" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "輸入密碼" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "自動定時關機" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "自動定時關機(分鐘)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "啓動,在%i分鐘後自動關機" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30分鐘後自動關機" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "60分鐘後自動關機" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "120分鐘後自動關機" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "自訂關機時間" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "取消自動關機" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "鎖定偏好設定檔 %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "基本資訊" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "儲存裝置資訊" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "硬碟資訊" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "光碟機資訊" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "網路資訊" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "視訊資訊" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "硬體資訊" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "總計" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "使用" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "中" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "不支援鎖定" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "未鎖定" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "鎖定" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "凍結" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "要求重新設定" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "週" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "生產線" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows 網路(SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP 伺服器" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "ITunes 音樂分享(DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP 伺服器" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "顯示視訊資訊" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "轉換" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "大寫" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "符號" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "退格" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "空格" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "重新載入佈景主題" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "根據 EXIF 資訊旋轉圖片" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "使用海報模式顯示電視節目" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "請稍候" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "啟用 劇情和評論自動捲動" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "自訂" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "啟用 除錯記錄" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "取得專輯資訊加入資料庫" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "專輯資訊的預設服務" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "預設站台" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "更換站台" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "匯出音樂資料庫" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "匯入音樂資料庫" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "找不到藝人!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "下載藝人資訊失敗" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "派對模式!(視訊)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixing drinks (視訊)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Filling glasses (視訊)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV 伺服器 (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV 伺服器 (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "第一次登入,請編輯你的設定檔" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend 客戶端" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev 客戶端" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV 客戶端" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "網路檔案系統(NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "蘋果檔案協定 (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web 伺服器目錄(HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web 伺服器目錄(HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "無法寫入資料夾:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "你要跳過並繼續嗎?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "次要的 DNS 位址" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP 伺服器:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "新建資料夾" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "播放時關閉液晶螢幕背光" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "未知或內建(寫入保護)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "暫停時關閉液晶螢幕背光" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "視訊 - 資料庫" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "排序:標籤" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "播放部分的…" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "重設螢幕校正" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "重設螢幕校正值為 %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "還原為預設值" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "瀏覽目的" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "電影個別存放在和電影相同名稱的資料夾" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "以資料夾名稱搜尋" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "檔案" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "以檔案或資料夾名稱來搜尋?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "設定內容" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "資料夾" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "循環尋找內容?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "解除來源鎖定" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "演員" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "影片" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "導演" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "你要從資料庫中" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "移除此路徑內所有項目?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "影片" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "電視節目" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "此目錄包含" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "執行自動掃描" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "循環掃描" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "以" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "導演" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "此路徑無視訊檔!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "票數" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "電視節目資訊" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "影集資訊" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "載入電視節目詳細介紹" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "取得影集介紹" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "載入影集情報至資料庫" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "選擇電視節目:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "輸入電視節目名稱" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "第%i季" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "集" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "影集" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "載入影集詳細介紹" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "從資料庫移除影集" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "從資料庫移除電視節目" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "電視節目" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "劇情" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* 整季" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "隱藏觀看" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "產品編號" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "非觀看項目隱藏圖示" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* 隱藏防止被破壞 *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "設定影集縮圖" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "影集圖像" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "季" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "載入電影資訊" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "不指定內容" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "原始標題" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "重新整理電視節目資訊" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "重新整理所有影集資訊?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "選擇的資料夾包含一個電視節目" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "將選擇的資料夾排除搜尋" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "特別" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "自動擷取影集的縮圖" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "選擇的資料夾包含一個視訊" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "電視節目連接" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "移除電視節目連接" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "最近加入的電影" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "最近加入的影集" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "影片製作公司" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "音樂影片" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "最近加入的音樂影片" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "音樂影片" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "從資料庫移除音樂影片" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "音樂影片資訊" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "載入音樂影片資訊" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "混合" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "依藝人跳至專輯" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "進入專輯" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "播放歌曲" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "從專輯跳至音樂影片" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "依藝人跳至音樂影片" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "播放音樂影片" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "自動擷取演員的縮圖" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "設定演員縮圖" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "移除影集書籤" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "設定影集書籤" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "站台設定" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "正在下載音樂影片資訊" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "正在下載電視節目資訊" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "預告片" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "連續播放" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "自動連續播放影集" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "取得劇照" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "在視訊和音樂資料庫顯示劇照" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "掃描新的內容" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "首播" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "編劇" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "在檔案檢視中顯示媒體資訊" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "從不" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "如果只有一季" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "總是" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "有預告片" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "錯誤" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "劇照幻燈秀" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "匯出成單一或多個檔案" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "每檔案的項目數?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "單一檔案" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "多個檔案" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "要匯出縮略圖和劇照嗎?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "覆蓋原檔案?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "資料庫更新時排除的路徑" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "提取縮略圖和媒體標識" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "影片集" msgctxt "#20435" msgid "Set movieset thumb" msgstr "設定影片集縮略圖" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "匯出演員縮略圖" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "選擇劇照" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "本地劇照" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "無劇照" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "目前的劇照" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "遠端的劇照" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "更新內容" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "要更新此目錄下的所有專案嗎?" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "項目在這個路徑?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "劇照" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "找到本地的資料。" msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "要忽略並從網際網路更新嗎?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "無法下載資料" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "無法連接到遠端伺服器" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "你要繼續掃描嗎?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "國家" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "集" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "集" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "電台" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "電台" msgctxt "#20456" msgid "Set movieset fanart" msgstr "設定電影劇照" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "電影集" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "按同系列電影分組" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "" msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "顯示隱藏檔案和目錄" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox 客戶端" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "警告:目標 TuxBox 裝置在錄影模式!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "串流即將停止!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "切換頻道:%s 失敗!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "你確定要開始串流?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "連線到:%s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox 裝置" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "加入媒體共享…" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "啟用 UPnP 伺服器" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "編輯媒體共享" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "移除媒體共享" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "自訂字幕資料夾" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "電影和替代字幕資料夾" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "覆蓋 ASS/SSA 字幕的字型" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "啟用滑鼠" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "媒體播放時使用瀏覽音效" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "縮略圖" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "強制 DVD 播放器區碼" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "視訊硬體" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "視訊模式" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "一般" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "填滿螢幕(有黑邊)" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "寬螢幕" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "開啟 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "開啟 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "開啟 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "輸入新播放列表的名稱" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "停用檔案列表的新增來源按鈕" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "啟用 頁面捲軸" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "視訊資料庫使用瀏覽過濾按鈕" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "打開" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "噪音管理" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "快速" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "安靜" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "啟用 自訂背景" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "電源管理" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "高功率" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "低功率" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "高待機" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "低待機" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "暫存檔不能超過 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "章節" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "高品質像素著色器 V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "啟用 啟動時播放列表" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "使用 Tween 動畫效果" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "包含" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "未包含" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "是" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "不是" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "開始於" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "結束於" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "大於" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "小於" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "之後" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "之前" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "在最近" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "非最近" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "網路站台" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "預設電影站台" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "預設電視站台" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "預設音樂影片站台" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- 設定" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "多語言" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "找不到站台" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "符合條件" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "智慧播放列表規則" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "匹配項目" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "新規則…" msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "項目必須符合" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "所有規則" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "一個或更多規則" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "限制" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "無限制" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "排序方式" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "升幂" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "降幂" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "編輯智慧播放列表" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "播放列表名稱" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "尋找項目" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i 個項目" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "新的智慧播放列表…" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c 裝置" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "編輯派對模式規則" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "主目錄" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "觀看次數" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "片名" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "視訊解析度" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "音效聲道數" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "視訊編碼" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "音效編碼" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "對白語言" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "搖控器發送鍵盤按鍵" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- 編輯" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "需要網際網路連線。" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "取得更多..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "檔案系統 Root Filesystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "完整快取" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "只快取到足夠連續播放的資料量" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "字幕位置" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "影片底部" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "影片之下" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "影片上方" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "影片之上" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "檔案名稱" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "檔案路徑" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "檔案大小" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "檔案日期/時間" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "幻燈片索引" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "解析度" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "評論" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "彩色/黑白" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG 影像處理" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "製造廠商" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "相機型號" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "註解" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "韌體" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "光圈值" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "鏡頭焦長" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "焦點距離" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "曝光" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "曝光時間" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "曝光傾向" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "曝光模式" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "閃光燈" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "白平衡" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "光源" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO 感光值" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "數位變焦" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD 寬度" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS 緯度" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS 經度" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 高度" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "方位" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "補充類別" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "說明" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "標題" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "特別附註" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "類別" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "署名報導" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "署名報導標題" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "信用" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "來源" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "版權條款" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "物件名稱" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "城市" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "州" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "國家" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "原始的 Tx 引用" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "建立日期" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "版權標誌" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "國家代碼" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "參考服務" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "允許通過 UPnP 控制 XBMC" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "嘗試略過廣告直接跳至 DVD 選單" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "擷取音樂 CD" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "查詢所有藝人的資訊" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "下載專輯資訊" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "下載藝人資訊" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "經歷" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "作品" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "搜尋藝人" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "選擇藝人" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "藝人資訊" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "樂器" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "出生" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "出道" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "主題" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "解散" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "死亡" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "活躍" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "標籤" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "出生/出道" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "在啟動時更新資料庫" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "總是在幕後更新資料庫" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- DNS 的尾碼" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3f秒" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "延遲:%2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "提前:%2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "字幕位移" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL 廠商:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL 渲染:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL 版本:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU 温度:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU 温度:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "總記憶體" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "簡介資料" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "暫停視訊播放時啟用陰暗效果" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "所有紀錄" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "標題" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "群組" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "現場直播" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "錄音的標題" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "節目表" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "為減少黑邊允許高寬比誤差" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "在清單中顯示視訊檔" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX 廠商:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D 版本:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "字型" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- 大小" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- 顏色" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- 編碼" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "匯出卡拉OK 標題為 HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "匯出卡拉OK 標題為 CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "匯入卡拉OK 標題…" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "自動顯示歌曲選單" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "匯出卡拉OK 標題…" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "輸入歌曲號碼" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "白/綠" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "白/紅" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "白/藍" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "黑/白" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "預設選擇動作" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "選擇" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "顯示詳細資訊" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "更多..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "播放全部" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "只不到 Teletext" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "開啟電傳視訊" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "片段 %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "已緩衝 %i Bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "正在停止" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "正在執行" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "外部播放機啟動" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "點選 OK 關閉播放機" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "播放完畢時點選 OK" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "附加元件" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "附加元件選項" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "附加元件資訊" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "電影資訊" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護程式" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "腳本" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "視覺效果" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "附加元件庫" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "電視資訊" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "音樂錄影帶資訊" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "專輯資訊" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "藝術家資訊" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "服務" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "設定" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "停用" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "附加元件已停用" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (標準)" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "這個附加元件不能被設定" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "讀取設定錯誤!" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "全部附加元件" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "取得附加元件" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "檢查更新" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "強制重新整理" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "更新日誌" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "解除安裝" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "安裝" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "停用的附加元件" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(清除目前的設定)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "從 zip 檔案安裝" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "已下載 %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "可取得的更新" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependencies 不相符" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "附加元件未包含正確結構" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s 正被下列已安裝的附加元件使用中" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "這個附加元件不能解除安裝" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "回復舊版" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "可取得的附加元件" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "版本:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "免責聲明" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "許可:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "更新日誌" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "你想要啟用這個附加元件嗎?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "你想要停用這個附加元件嗎?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "有新的附加元件更新" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "已啟用的附加元件" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "自動更新" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "已啟用附加元件" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "已更新附加元件" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "要取消附加元件下載嗎?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "正在下載的附加元件" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "有新的更新" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "更新" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "附加元件無法被載入。" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "發生未知的錯誤。" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "需要的設定" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "無法建立連線" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "需要重新啟動" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "停用" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "需要的附加元件" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "要重新連線嗎?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "重啟附加元件" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "鎖定附加元件管理員" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "〈目前版本〉" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "〈黑名單〉" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "附加元件已經被標記為\"已損壞\"。" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "您想要在您的系統上停用嗎?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "已損壞" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "是否要切換到這個佈景主題?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "要使用這項功能你必須下載一個附加元件:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "你要下載這個附加元件嗎?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "隱藏外語" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "從所有標題中選擇..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "顯示藍光選單" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "播放主標題:%d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "標題:%d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "選擇播放項目" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "資料庫模式" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY 鍵盤" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "音效直通輸出啟用中" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "預告片品質" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "媒體流" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "下載" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "下載 & 播放" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "下載 & 儲存" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "今天" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "儲存中" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "複製中" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "設定下載目錄" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "搜尋持續時間" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "短" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "長" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "用 DVD player 代替預設播放機" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "播放視訊前詢間是否先下載" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "片斷" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "重新啟動以啟用外掛程式" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "今晚" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "明晚" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "狀況" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "降雨" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "潮濕" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "感覺" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "觀測值" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "偏離正常值" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "日出" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "日落" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "詳細資料" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "氣象趨勢" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "流動封面" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "翻譯文字" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "地圖列表 %s 分類" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 小時" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "地圖" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "每小時" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "週末" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s 天" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "提醒" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "提醒" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "選擇你的" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "查看你的" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "設定你的" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "季節" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "使用你的" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "觀看你的" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "聆聽你的" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "流覽你的" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "設定你的" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "電源控制" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "選單" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "播放你的" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "選項" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "編輯" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "關於你的" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "星級" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "桌面背景" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "桌面背景集" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "自訂桌面背景" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "自訂桌面背景集" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "流覽說明檔" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "流覽更新記錄" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "運行此版本的 %s 需要" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC為 %s 或更高版本。" msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "請升級XBMC。" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "未找到資料!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "下一頁" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "喜歡" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "討厭" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "這是一個堆疊檔,請選擇要播放的片段。" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "腳本路徑" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "啟用自訂腳本按鈕" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "起始失敗" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "網站伺服器" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "事件伺服器" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "遠端通訊伺服器" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "偵測新的連線" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "喇叭設定" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "播放使用者介面音效" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "只在播放停止時" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "總是" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "永不" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "找不到下一個播放項目" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "找不到前一個播放項目" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "Zeroconf啟動失敗" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "已經啟用蘋果的 Bonjour 服務了嗎?請查閱記錄以取得更多資訊。" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "視訊渲染" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "影像濾鏡/放大器初始化失敗,改用預設的雙線性放大" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "初始化音訊裝置失敗" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "檢查你的音訊設定" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "使用手勢導航" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "單指上下左右輕掃移動游標" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "兩指向左輕掃代表 Backsapce" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "單指點一下代表 Enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "兩指點一下或單指長按開啟內容功能表" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "周邊裝置" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "通用 HID 裝置" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "通用網路配接器" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "通用磁碟機" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "找不到這台周邊裝置\n的可用設定" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "新的裝置已設定" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "裝置已移除" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "用於此裝置的快速鍵" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "快速鍵已啟用" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "此裝置不使用自定的快速鍵" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "位置" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "分類" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "名稱" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "供應商" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "產品 ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC 配接器" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "切換到鍵盤命令" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "切換到遙控器命令" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "按下\"使用者\"按鈕命令" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "啟用命令模式切換" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "無法開啟配接器" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "開啟 XBMC 時打開這台電視" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "當停止 XBMC 時關閉裝置" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "螢幕保護啟動時讓裝置進入待機模式" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "無法偵測CEC連接埠。請手動設定。" msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "無法偵測CEC配接器" msgctxt "#36013" msgid "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC supports (%d)" msgstr "不支援的 libcec 介面版本。 %d 大於XBMC支援的版本 (%d)" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI連接埠編號" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "已連接" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "找到配接器,但無法取得 libcec" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "使用這個電視的語言設定" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "已連接到 HDMI 裝置" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "啟動時讓 XBMC 變成作用中的來源" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "實體位址(取代 HDMI 連接埠)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM 連接埠(有需要再填) (leave empty unless needed)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "設定已更新" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "無法套用新的設定。請檢查你的設定。" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "關閉 XBMC 時送出 \"非作用中來源\" 的命令" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr ""