# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Chinese (Simple) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "程序" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "图片" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "视频" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "电视指南" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "设置" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "文件管理" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "天气" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC 媒体中心" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "一月" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "二月" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "三月" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "四月" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "六月" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "七月" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "八月" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "九月" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "十月" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "十一月" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "十二月" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "星期一" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "星期二" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "星期三" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "星期四" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "星期五" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "星期六" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "星期日" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "一月" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "二月" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "三月" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "四月" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "六月" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "七月" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "八月" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "九月" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "十月" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "十一月" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "十二月" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "北" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "北东北" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "东北" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "东东北" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "东" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "东东南" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "东南" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "南东南" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "南" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "南西南" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "西南" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "西西南" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "西" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "西西北" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "西北" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "北西北" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "不定" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "南" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "北" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "西" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "东" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "不定" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "视图:自动" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "视图:自动大图标" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "视图:图标" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "视图:列表" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "扫描" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "排序:名称" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "排序:日期" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "排序:大小" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "否" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "是" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片播放" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "创建缩略图" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "创建缩略图" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "暂停" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "更新失败" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "复制" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "移动" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "删除" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "重命名" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "新文件夹" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "确认复制文件" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "确认移动文件" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "确认删除文件" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "复制这些文件?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "移动这些文件?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "删除这些文件? - 删除文件不能撤销!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "状态" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "对象" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "常规" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片播放" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "系统信息" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "显示器" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "专辑" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "歌手" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "歌曲" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "类型" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "播放列表" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "系统信息" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "温度:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "时间:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "当前:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "版本:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "网络:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "类型:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "静态分配" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC 地址" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "连接:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "半双工" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "全双工" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "存储器" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "驱动器" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "空闲" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "空闲内存" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "无连接" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "空闲" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "无效的" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "光驱弹出" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "读取中" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "无盘" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "当前光盘" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "皮肤" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "取消文件操作" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "调整显示器刷新率适应视频" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "排序标题" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "发行时间" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "将 4:3 视频显示为" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "心情" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "风格" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "歌曲" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "时长" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "选择专辑" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "音轨" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "评论" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "搜索专辑" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "未找到专辑!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "全部选择" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "扫描媒体信息" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "保存" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "乱序播放" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "清除" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "扫描" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "搜索..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "未找到信息!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "选择电影:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "查询%s信息" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "载入电影详细资料" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web 界面" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "标语" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "剧情摘要" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "投票" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "演员" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "剧情" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "下一个" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "上一个" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "校准用户界面..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "视频校准..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "柔化" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "缩放" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "画面宽高比" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD 驱动器" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "请放入光盘" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "远程共享" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "网络未连接" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "速度" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "纵向偏移" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "测试图案..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "从 freedb.org 获取音乐 CD 歌名信息" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "载入播放列表时打乱顺序" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "硬盘停转时间" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "视频滤镜" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "点" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "线性" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "各向异性" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "梅花点阵" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "高斯三次" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "缩小" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "放大" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "完成后清除播放列表" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "显示模式" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "全屏#%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "窗口" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "刷新率" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "全屏" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "屏幕调整:(%i,%i)->(%i,%i) (缩放 x%2.2f) 宽高比:%2.2f:1 (像素比:%2.2f:1) (纵向偏移:%2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "脚本" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "语言" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "可视化效果" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "选择目标目录" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "立体声输出到所有扬声器" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "声道数" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS 兼容功放" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "获取 CD 信息" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "错误" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "启用标签信息读取" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "开启" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "等待开始..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "脚本输出" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "允许通过 HTTP 控制 XBMC" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "录音" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "停止录音" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "排序:音轨" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "排序:时间" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "排序:标题" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "排序:歌手" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "排序:专辑" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "左上角过扫描补偿" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "右下角过扫描补偿" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "字幕位置" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "画面纵横比调整" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "调整箭头改变过扫描补偿量" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "调整横条改变字幕位置" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "调整方框为完美正方形" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "无法读取设置" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "使用默认设值" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "请检查 XML 文件" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "找到 %i 个项目" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "搜索结果" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "无结果" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "首选音频语言" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "首选字幕语言" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "字体" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "动态范围压缩" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "音频" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "浏览字幕" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "创建书签" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "清除书签" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "音频偏移" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 兼容功放" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 兼容功放" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 兼容功放" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "延迟" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "语言" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "非交错" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "原始语言" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "用户界面语言" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=自动)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "清理数据库" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "准备中..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "数据库错误" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "搜索歌曲..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "成功清理数据库" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "清理歌曲..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "清理歌曲出错" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "清理歌手..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "清理歌手出错" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "清理类型..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "清理类型出错" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "清理路径..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "清理路径出错" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "清理专辑..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "清理专辑出错" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "写入更新..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "写入更新出错" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "这需要一些时间..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "压缩数据库..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "压缩数据库出错" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "要清理资料库吗?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "清理资料库..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "开始" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "帧率转换" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "输出设置" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "优化" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "群星" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "播放光盘" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "电影" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "调整帧率" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "演员" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "年份" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "混缩时正常化音量" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD 兼容功放" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "启用直通输出" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD 兼容功放" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "程序" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "关" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "变暗" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "黑屏" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "骇客任务" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "屏幕保护时间" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "屏幕保护模式" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "关机功能计时器" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "全部专辑" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "最近加入的专辑" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "递归幻灯片播放" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "屏幕保护变暗级别" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "排序:文件" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "杜比数字(AC3)兼容功放" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "排序:名称" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "排序:年份" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "排序:评分" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "标题" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "局部" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "大部" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "晴" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "多云" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "雪" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "雨" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "小" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "上午" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "下午" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "阵雨" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "少数" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "短时有" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "风" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "强" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "晴" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "晴" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "云" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "早" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "阵雨" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "小雪" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "低" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "雾" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "霾" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "选择所在地" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "刷新时间" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "温度单位" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "速度单位" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "天气" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "温度" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "体感温度" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "紫外线" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "风" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "露点" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "湿度" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "默认" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "访问天气服务" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "取得天气数据:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "无法获取天气数据" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "手动查询" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "此专辑无评论" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "下载缩略图..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "不可用" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "视图:大图标" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "低" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "最佳匹配" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "保持音频设备激活" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "删除专辑信息" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "删除 CD 信息" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "选择" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "未找到专辑信息" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "未找到 CD 信息" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "光盘" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "请放入正确的 CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "请放入以下光盘:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "排序:DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "无缓存" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "从资料库中移除影片" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "确定移除“%s”?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "风向 %s 风速 %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "未检测到光盘驱动器" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "播放此视频需要光盘驱动器" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "移动磁盘" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "打开文件" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "缓存" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "硬盘" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "局域网" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "互联网" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "音频" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "自动播放媒体" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "杜比数字+(E-AC3)兼容功放" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "列" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "第1行地址" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "第2行地址" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "第3行地址" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "第4行地址" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "行" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "模式" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "切换视图" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "限制采样率(kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "字幕" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "音频流" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[启用]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "字幕" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "背光" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "亮度" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "对比度" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "伽码" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "移动条块来改变 OSD 位置" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD 位置" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "开发者" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "改机" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "关" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "仅音乐" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "音乐 & 视频" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "无法载入播放列表" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "皮肤 & 语言" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "用户界面" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "音频选项" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "关于 XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "删除专辑" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "重复" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "重复单首" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "重复目录" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "自动播放下一首歌曲" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- 使用大图标" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Vobsubs 字幕缩放" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "高级选项(仅适用于专家!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "全局音频动态余量" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "以图形用户界面的分辨率播放视频" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "校准" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "显示扩展文件名" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "排序:类型" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "无法连接到在线搜索服务" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "下载专辑信息失败" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "查找专辑名..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "开启" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "忙" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "空" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "从文件中载入媒体信息..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "排序:使用次数" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "启用可视化效果" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "启用视频模式切换" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "启动界面" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "主界面" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "人工设置" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "类型" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "最近播放的专辑" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "运行" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "运行方式" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "合辑" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "移除源" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "切换媒体" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "选择播放列表" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "新播放列表..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "添加到播放列表" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "手工添加到资料库" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "输入标题" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "错误:重复标题" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "选择类型" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "新类型" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "手工添加" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "输入类型" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "视图:%s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "列表" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "图标" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "大列表" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "大图标" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "宽幅" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "大宽幅" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "专辑图标" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD 图标" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "媒体信息" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "音频输出设备" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "直通输出设备" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "此歌手没有传记" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "多声道音频混缩为立体声" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "排序:%s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "音轨" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "时间" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "标题" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "歌手" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "专辑" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "播放列表" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "标签" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "文件" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "年份" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "评价" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "使用次数" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "专辑歌手" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "播放次数" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "最后播放" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "注释" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "加入日期" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "制作公司" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "路径" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "国家" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "进行中" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "播放次数" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "拍摄日期" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "排序方向" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "排序方法" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "视图模式" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "记住每个文件夹的显示视图" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "升序" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "降序" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "编辑播放列表" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "筛选" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "取消舞会模式" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "舞会模式" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "随机" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "关" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "单首" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "关" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "重复:关" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "重复:单首" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "重复:全部" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "抓取音乐 CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "中等" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "标准" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "极好" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "固定码率" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "抓取中..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "储存到:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "无法抓取 CD 或音轨" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CD 抓取路径未设置。" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "抓取音轨" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "输入序号" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "采样位数" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "采样率" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "虚拟文件夹" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "音乐 CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "编码器" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "质量" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "码率" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "包括音轨序号" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "所有歌曲" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "在观看剧集" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "视图模式" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "正常" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "满屏" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "拉伸为4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "宽屏" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "拉伸为16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "原始大小" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "回放增益" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "回放增益音量调整" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "使用音轨增益等级" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "使用专辑增益等级" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "前置放大级别 - 回放增益文件" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "前置放大级别 - 无回放增益文件" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "回放增益时避免消波失真" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "裁剪黑边" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "需要解压一个大文件,是否继续?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "从资料库中移除" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "导出视频资料库" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "导入视频资料库" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "导入中" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "导出中" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "浏览资料库" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "年份" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "更新资料库" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "显示调试信息" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "浏览可执行文件" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "浏览播放列表" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "浏览文件夹" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "歌曲信息" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "非线性拉伸" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "音量放大" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "选择导出文件夹" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "此文件已不可用。" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "要从资料库移除吗?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "浏览脚本" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "压缩级别" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "详细日志..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "清理资料库" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "清除资料库中的旧歌曲" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "当前路径已被扫描过" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "网络" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "服务器" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "使用 HTTP 代理服务器访问互联网" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "互联网协议(IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "无效端口。数值必须在 1 至 65535 之间。" msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "分配" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自动(DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "手动(静态)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "默认网关" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS 服务器" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "保存 & 重启" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "无效地址。正确格式为:AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "从 0 到 255 之间的数字" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "修改未保存,继续且不保存吗?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web 服务器" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "端口" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "保存 & 应用" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "密码" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "无密码" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "字符集" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "风格" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "颜色" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "常规" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "粗体" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "斜体" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "粗斜体" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "文件" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "当前视图无信息" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "请关闭资料库模式" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "图像载入出错" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "编辑路径" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "镜像图像" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "确定?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "正在移除源" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "添加程序连接" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "编辑程序路径" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "编辑程序名称" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "编辑路径深度" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "视图:大列表" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "蓝色" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "亮绿" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "翠绿" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "青色" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "浅灰" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "灰色" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "错误 %i:共享不可用" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "音频输出" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "搜索中" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "幻灯片文件夹" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "网卡" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "无线网络名(ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "无线密码" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "无线安全" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "保存和应用网卡设置" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "不加密" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "应用网卡设置,请稍候。" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "网卡重启成功。" msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "网卡无法重启。" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "网卡禁用" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "网卡禁用成功。" msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "无线网络名(ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "远程控制" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "允许本机程序控制 XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "端口" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "端口范围" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "允许异地程序控制 XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "初始重复延时(ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "持续重复延时(ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "最大客户端数" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "互联网访问" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "资料库更新" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "音乐资料库需要重新扫描文件标签。" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "现在扫描吗?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "输入了无效端口号" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "有效端口范围是 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "有效端口范围是 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "添加图片..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "添加音乐..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "添加视频..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "预览" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC 无法连接到此网络位置。" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "可能是由于没有连接网络。" msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "你仍然决定添加吗?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "添加网络位置" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "服务器地址" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "服务器名称" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "远程路径" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "共享文件夹" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "端口" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "用户名" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "浏览网络服务器" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "输入服务器网络地址" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "输入服务器远程路径" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "输入端口号" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "输入用户名" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "添加 %s 源" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "输入路径或浏览媒体位置。" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "为此媒体源命名。" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "浏览新共享" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "浏览" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "无法获得目录信息。" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "添加源" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "编辑源" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "编辑 %s 源" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "输入新标签" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "浏览图像文件" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "浏览图像目录" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "添加网络位置..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "浏览文件" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "子菜单" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "启用子菜单按钮" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "收藏夹" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "视频插件" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "音乐插件" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "图片插件" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "载入目录" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "已检索 %i 项" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "已检索 %i 项,共 %i 项" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "程序插件" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "设置插件缩略图" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "插件设置" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "接入点" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "其它..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "用户名" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "脚本设置" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "单曲" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "输入网页地址" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "代理类型" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "有远程 dns 解析的 SOCKS5" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB 客户端" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "工作组" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "默认用户名" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "默认密码" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS 服务器" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "挂载 SMB 共享" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "图片" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "文件" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "音乐 & 视频 " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "音乐 & 图片" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "音乐 & 文件" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "视频 & 图片" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "视频 & 文件" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "图片 & 文件" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "音乐 & 视频 & 图片" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "音乐 & 视频 & 图片 & 文件" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "文件 & 音乐 & 视频" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "文件 & 图片 & 音乐" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "文件 & 图片 & 视频" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "音乐 & 程序" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "视频 & 程序" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "图片 & 程序" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "音乐 & 视频 & 图片 & 程序" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "程序 & 视频 & 音乐" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "程序 & 图片 & 音乐" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "程序 & 图片 & 视频" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "通过 Zeroconf 协议发布这些服务" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "允许音量控制" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "允许 XBMC 接收 AirPlay 内容" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "设备名" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "使用密码保护" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "Airtunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "筛选 %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "自定义音频设备" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "自定义直通输出设备" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "飘雪" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "和" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "结冰" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "晚间" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "局部" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "雷阵雨" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "雷" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "晴" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "暴" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "在" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "这" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "周边" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "冰" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "晶" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "无风" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "和" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "有风" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "分散" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "雷雨" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "小雨" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "雾" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "小粒" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "浅" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "中等" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "极高" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "有风" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "薄雾" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "阴" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "凌" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "冰雹" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "烟雾" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "火山" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "灰" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "普遍" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "灰尘" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "沙" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "水雾" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "旋风" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "沙暴" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "刮风" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "粒" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "小" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "和" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "雨夹雪" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "和" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "机会" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "有" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "漏斗" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "云" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "狂风" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "局部" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "空闲时显示器休眠" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "时长" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "空列表" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "回到上级列表因活动列表为空" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "脚本错误!:%s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "需要新版本 - 详见日志" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "主界面" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "程序" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "图片" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "文件管理" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "设置" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "视频" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "系统信息" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "设置 - 常规" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "设置 - 屏幕" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "设置 - 用户界面 - 界面校准" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "设置 - 视频 - 屏幕校准" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "设置 - 图片" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "设置 - 程序" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "设置 - 天气" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "设置 - 音乐" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "设置 - 系统" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "设置 - 视频" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "设置 - 网络" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "设置 - 用户界面" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "脚本" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "视频" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "视频/播放列表" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "登录屏" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "设置 - 用户配置" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "重置" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "基础" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "标准" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "专家" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "插件浏览器" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "将以上设置重置为默认值" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "你确定要重置此功能模块的所有设置?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "帮助" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "无可用帮助" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "将所有可见设置重置为默认值。" msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "无可用类别" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "改变设置级别以查看更多的类别和设置。" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "“是/否”对话框" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "进度对话框" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "文件浏览器" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "网络设置" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "媒体源" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "用户配置设置" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "锁定设置" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "内容设置" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "收藏夹" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "歌曲/信息" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "智能播放列表编辑器" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "智能播放列表规则编辑器" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "图片/信息" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "插件设置" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "插件/信息" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "查找字幕..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "查找或缓存字幕..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "结束" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "缓存中" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "打开流" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "音乐/播放列表" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "音乐/文件" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "音乐/资料库" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "播放列表编辑器" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "歌曲 Top 100" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "专辑 Top 100" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "程序" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "设置" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "天气预报" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "网络游戏" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "功能扩展" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "系统信息" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "音乐 - 资料库" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "正在播放 - 音乐" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "正在播放 - 视频" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "专辑信息" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "电影信息" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "选择对话框" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "音乐/信息" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "对话框确定" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "视频/信息" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "脚本/信息" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "全屏视频" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "音频可视化效果" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "文件堆叠对话框" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "重新生成索引..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "返回到音乐窗口" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "返回到视频窗口" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "从头开始播放" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "从 %s 处继续播放" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "确定" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "已锁定!输入密码..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "输入密码" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "输入管理员密码" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "输入解锁密码" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "或按 C 取消" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "输入游戏手柄按钮组合,然后" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "按确认,或按 Back 取消" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "设置锁定" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "解除锁定" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "重置锁定" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "移除锁定" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "数字密码" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "手柄按键组合" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "全文字密码" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "输入新密码" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "确认新密码" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "密码不正确," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "剩余重试次数" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "输入密码不正确。" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "拒绝访问" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "已达密码重试次数限制。" msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "系统将立刻关机。" msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "项目已锁定" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "更新视频资料库艺术图片" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "处理%s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "视频资料库艺术图片缓存需要更新。" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "无需要下载项目。" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "重新锁定" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "现在更新吗?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "更改锁定" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "源锁定" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "密码不能为空,请重试。" msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "管理员锁定" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "管理员锁定达到重试次数时关机" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "管理员密码错误" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "请输入正确的管理员密码" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "设置 & 文件管理" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "设为所有视频的默认设置" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "将重置之前保存的所有设置值" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "每幅图片显示时间" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "使用移动和缩放特效" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12小时时钟" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24小时时钟" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "日/月" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "月/日" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "系统运行时间" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "分钟" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "小时" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "天" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "累计运行时间" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "电池电量" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "天气" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "全屏 OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "系统" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "立即关闭硬盘" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "只有视频" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- 延迟" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- 最小影音文件时长" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "关机" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "关机功能" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "退出" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "休眠" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "待机" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "退出" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "最小化" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "电源按钮作用" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "关闭系统电源" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "禁止闲置关机" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "允许闲置关机" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "是否有通过 SSH 连接的会话存在?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "挂载移动硬盘" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "不安全的移除设备" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "成功移除设备" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "游戏杆插入" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "游戏杆拔出" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "在访问时唤醒远程服务器" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "局域网唤醒(%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "等待连接网络..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "执行局域网唤醒失败!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "等待唤醒服务器..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "继续等待唤醒服务器..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "等待服务启动..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC 地址发现" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "更新 %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "查找 %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "%s 失败" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "电池电量不足" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "防闪烁滤镜" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "使用驱动选择(需要重启)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "垂直空白同步" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "只在视频播放时启用" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "始终开启" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "测试 & 应用分辨率" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "保存此分辨率?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "是否保存此变更?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "高品质倍线" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "对标清内容启用" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "始终开启" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "倍线方式" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU 高品质倍线等级" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU 演播室级色彩转换" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "保持皮肤?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "其他显示器空白显示" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "空白显示" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "检测到活动连接!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "如果继续此操作,可能会无法控制你的" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "XBMC,你是否确认要停止事件服务器?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "改变苹果遥控器的模式?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "如果你现在正在使用苹果遥控器" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "控制 XBMC,修改这些设置将影响对" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "系统的控制。你确认要处理吗?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "子网掩码" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "网关" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "主 DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "初始化失败" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "从不" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "立即" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "隔 %i 秒后" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "硬盘安装日期:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "硬盘运转周期:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "用户配置" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "删除用户配置“%s”?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "最近载入的用户配置:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "闹钟间隔(分钟)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "闹钟启动,倒计时%i分钟。" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "响铃!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "已取消,剩余%i分%i秒" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f分" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f秒" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "搜索 RAR 文件中的字幕" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "浏览字幕..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "移动项目" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "移动项目到此" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "取消移动" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "硬件:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU 使用:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "已连接,但无可用 DNS。" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "存储器" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "网络" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "硬件" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "操作系统:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU 速度:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "视频编码器:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "屏幕分辨率:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V 线:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD 区域:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "互联网:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "未连接,请检查网络设置。" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "目标温度" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "风扇转速" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "自动控温" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "指定风扇转速" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "字体" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "启用双向字符串翻转" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "显示 RSS 新闻" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "显示上级目录项" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "歌曲名称模板" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "你想重新启动系统" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "而不仅仅是 XBMC 吗?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "放缩效果" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "漂浮效果" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "缩小黑边" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "重启" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "歌曲淡入淡出" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "重新生成缩略图" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "递归生成缩略图" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "开始幻灯片播放" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "递归幻灯片播放" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "随机" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "立体声" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "左声道" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "右声道" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "启用卡拉 OK 支持" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "背景透明度" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "前景透明度" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "影音延迟" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "卡拉 OK" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s 未找到" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "打开%s出错" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "无法载入%s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "错误:内存不足" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "上移" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "下移" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "编辑标签" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "设为默认" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "移除按钮" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "随意" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "绿色" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "橙色" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "红色" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "循环" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "播放时关闭 LED" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "电影信息" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "加入播放列表" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "搜索网络电影资料库..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "扫描新的内容" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "正在播放..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "专辑信息" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "扫瞄项目到资料库" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "停止扫描" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "渲染方式" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "低品质像素着色器" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "硬件覆盖" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "高品质像素着色器" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "播放项目" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "设置歌手缩略图" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "自动生成缩略图" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "开启语音" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "启用设备" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "音量" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "默认视图模式" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "默认亮度" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "默认对比度" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "默认伽码" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "继续播放视频" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "语音特效 - 端口1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "语音特效 - 端口2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "语音特效 - 端口3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "语音特效 - 端口4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "使用时间搜寻" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "歌曲名称模板 - 右" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "预置" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "该可视化效果没有可用预置" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "该可视化效果没有设置" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "弹出/载入" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "播放音乐时启用可视化效果" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "计算大小" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "计算文件夹大小" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "视频设置" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "音频和字幕设置" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "启用字幕" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "排序时忽略冠词(如“the”)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "同一专辑内歌曲淡入淡出" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "浏览%s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "显示音轨位置" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "清除默认" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "继续播放" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "取得缩略图" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "图片信息" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s 预置" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb 用户评价)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "收听 Last.fm 电台" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "风扇最低转速" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "由此连续播放" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "正在下载" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "包含只在合辑中出现的歌手" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "渲染模式" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "自动检测" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "基本着色(ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "高级着色(GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "软件着色" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "安全移除" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "开始幻灯片播放" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "记住此目录" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "使用象素缓冲对象" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "允许硬件加速(VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "允许硬件加速(VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "允许硬件加速(DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "允许硬件加速(CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "允许硬件加速(VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "允许硬件加速(OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "像素着色器" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "允许硬件加速(VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "自动播放下一视频" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "仅播放此项" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "启用高清倍线当缩放比大于" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "允许硬件加速(libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "首选 VDPAU 视频混合器" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "允许硬件加速(amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "允许硬件加速(MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)" msgstr "框架多线程解码(低可靠)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "影音同步方式" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "音频时钟" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "视频时钟(丢弃/重复音频)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "视频时钟(重采样音频)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "最高加/减速率(%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "重采样质量" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "低(快)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "极高(慢)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "同步回放显示" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "选择艺术图片" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "当前艺术图片" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "远程艺术图片" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "本地艺术图片" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "无艺术图片" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "添加艺术图片" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "改变刷新率时暂停播放" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "关" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f 秒" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f 秒" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d 分" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d 分" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "苹果遥控器" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "允许用遥控器启动 XBMC" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "序列延时" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "标准" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "通用遥控器" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "万能遥控器(Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "苹果遥控器错误" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "苹果遥控器支持可能已开启。" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "视频堆叠" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "关闭堆叠" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "下载播放列表文件..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "下载流媒体列表..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "分析流媒体列表..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "流媒体列表下载失败" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "播放列表文件下载失败" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "游戏目录" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "自动切换到缩略图的条件" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "允许自动切换到缩略图视图" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- 使用大图标" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- 切换条件" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- 百分比" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "无文件且至少有一个缩略图" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "至少有一个文件和缩略图" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "缩略图占比" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "视图选项" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "更改地区码1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "更改地区码2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "更改地区码3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "资料库" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "无电视" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "输入最近的城市" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "视频/音频/DVD 缓存 - 硬盘" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "视频缓存 - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "局域网" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "互联网" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "音频缓存 - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "局域网" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "互联网" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD 缓存 - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "局域网" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "服务" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "网络设置已改变" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC 需要重启以改变你的网络设置。" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "你想现在就重启吗?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "互联网连接带宽限制" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- 播放时关机" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i分" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i秒" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i毫秒" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i%%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%ikbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%ikb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "时间显示格式" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "日期显示格式" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "图形界面滤镜" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "使用后台扫描" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "停止扫描" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "无法在扫描媒体信息时执行" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "电影胶片效果" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "搜索远端共享的缩略图" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "未知类型缓存 - 互联网" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "自动" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "输入用户名" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "日期和时间" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "设置日期" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "设置时间" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "输入24小时格式时间(时:分)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "输入日期(日/月/年)" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "输入 IP 地址" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "应用这些设置吗?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "应用设置" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "允许重命名和删除文件" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "设置时区" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "使用夏令时" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "添加到收藏夹" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "从收藏夹移除" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "颜色" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "时区国家" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "文件列表" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "显示 EXIF 图片信息" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "使用全屏窗口而非真正全屏显示" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "选中歌曲加入播放列表" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "播放" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "自动播放 DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "文本字幕字体" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "界面语言" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "字符集" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "调试" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "安全" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "输入设备" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "省电模式" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "抓取" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "音乐 CD 插入动作" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD 抓取完成后弹出光盘" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "停止抓取 CD" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "无效源" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "如何处置媒体项目%s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "保留" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "游戏" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "密码" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "资料库" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "数据库" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* 所有专辑" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* 所有歌手" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* 所有歌曲" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* 所有类型" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "缓冲中..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "导航音效" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "皮肤默认" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "主题" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "默认主题" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "未连接" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "打开方式..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "使用平滑的影音同步" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "缩略图视图隐藏文件名" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "以舞会模式播放" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "路径未找到或无效" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "无法连接网络服务器" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "未找到服务器" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "工作组未找到" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "打开多路径源" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "路径:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "常规" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "互联网查询" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "播放器" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "播放碟片" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "输入新标题" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "输入电影名称" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "输入用户配置名称" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "输入专辑名称" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "输入播放列表名称" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "输入新的文件名" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "输入文件夹名称" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "输入目录" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "可使用选项:%A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "输入查询字符串" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "自动选择" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "去隔行" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "场内插值法" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "场内插值法(反向)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "取消中..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "输入歌手名字" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "播放失败" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "一个或多个项目播放失败。" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "输入数值" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "详情见日志文件。" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "舞会模式已退出。" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "资料库中没有符合条件的歌曲。" msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "无法初始化数据库。" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "无法打开数据库。" msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "无法从数据库获取歌曲。" msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "舞会模式播放列表" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "去隔行(半速)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "去隔行视频" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "去隔行算法" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "关" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "自动" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "开" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "所有视频" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "未观看" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "已观看" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "标记为已观看" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "标记为未观看" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "编辑标题" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "管理..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "编辑排序标题" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "操作被中断" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "复制失败" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "至少一个文件复制失败" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "移动失败" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "至少一个文件移动失败" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "删除失败" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "至少一个文件删除失败" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "视频扫描方式" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "最邻近" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "双线性" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "双三次" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "正弦8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "双三次(软件)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos(软件)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "正弦(软件)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "时间平滑" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "时间/空间平滑" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)降噪" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)锐化" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "帧率逆转换" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 优化" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "自动" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "时间平滑(半速)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "时间/空间平滑(半速)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA 场内插值" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA 最优" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 优化" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "软件混合" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - 场内插值" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "后处理" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "显示睡眠超时" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i 兆字节" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i 小时" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i 天" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "切换到频道" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "用 AND、OR 和/或 NOT 分隔查询关键字。" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "或使用短语来查找完全匹配,如“绿野仙踪”。" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "查找类似节目" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "从客户端导入电子节目单" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR 流信息" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "接收设备" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "设备状态" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "信号质量" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "信噪比" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "误码率" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "错误块" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR 后端" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "不加密传输" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR 后端 %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "电视录像" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "PVR 缩略图默认文件夹" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "频道" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "电视" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "电台" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "隐藏" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "电视频道" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "电台频道" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "即将完成录像" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "添加定时器..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "未搜索到结果" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "无电子节目单项" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "频道" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "现在" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "下一个" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "时间轴" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "信息" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "此频道录像已启动" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s 不能播放。详情见日志记录。" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "此录像无法播放,详情见日志记录。" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "显示信号质量" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "PVR 后端不支持。" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "确定要隐藏此频道吗?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "定时器" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "确定为此录像改名吗?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "确定为此定时器改名吗?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "录像" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "请检查你的设置,详情见日志记录。" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "PVR 客户端未启动,等待 PVR 客户端启动或查看详细日志记录。" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "新频道" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "节目信息" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "组管理" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "显示频道" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "显示可见频道" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "显示隐藏频道" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "频道移动到:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "录像信息" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "隐藏频道" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "无可用信息" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "新定时器" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "编辑定时器" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "启用定时器" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "停止录像" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "删除定时器" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "添加定时器" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "排序:频道" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "转到开始" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "转到末尾" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "默认电子节目单窗口" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "此事件已录制。" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "此录像无法删除,详情见日志记录。" msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "电子节目单" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "现在转入" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "电子节目单更新间隔" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "电子节目单不储存到数据库" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "延迟频道切换" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "活动的:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "电台:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "频道:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "日:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "开始:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "结束:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "优先级:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "生命周期(天):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "首日:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "未知频道 %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "一-_-_-_-_-_-_" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "_-二-_-_-_-_-_" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "_-_-三-_-_-_-_" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "_-_-_-四-_-_-_" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "_-_-_-_-五-_-_" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "_-_-_-_-_-六-_" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "_-_-_-_-_-_-日" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "一-二-三-四-五-_-_" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "一-二-三-四-五-六-_" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "一-二-三-四-五-六-日" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "_-_-_-_-_-六-日" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "输入录像名称" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "注意" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "服务" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "复用器" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "提供者" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "请切换到其它频道。" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "输入录像文件夹名称" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "下一开启定时器" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "于" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "无法保存定时器,详情见日志记录。" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "出现未知错误,稍后重试或查看详细日志记录。" msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR 后端错误,详情见日志记录。" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "版本" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "地址" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "磁盘空间" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "搜索频道" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "搜索时无法使用 PVR 功能。" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "搜索哪个服务器?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "客户端号" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "避免重复" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "此定时器仍在录像,确定删除此定时器吗?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "仅不加密传输频道" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "忽略当前定时器" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "忽略当前录像" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "开始时间" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "结束时间" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "开始日期" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "结束日期" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "最短时长" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "最长时长" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "包括未知类型" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "包括描述" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "频道不可用" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "未定义组" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "请先定义组" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "新组名称" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "组" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "搜索指南" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "组管理" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "未定义组" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "已分组" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "组" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR 后端不支持此动作,详情见日志记录。" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "频道" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "一" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "二" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "三" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "四" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "五" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "六" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "日" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "从" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "下一录像" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "当前录像" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "从" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "到" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "录像激活" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "录像" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "无法开始录像,详情见日志记录。" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "切换" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR 信息" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "扫描缺失图标" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "隐藏视频信息框" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "开始播放时超时" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "开始播放最小化" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "即时录像时长" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "默认录像优先级" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "默认录像生命期" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "录像起始留空" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "录像结尾留空" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "播放" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "切换频道时显示频道信息" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "自动隐藏频道信息" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "电视" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "菜单/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "电子节目单显示天数" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "频道信息时长" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "重置 PVR 数据库" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "PVR 数据库所有数据被清除" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "重置电子节目单数据库" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "电子节目单被重置" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "启动时继续最后频道" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "最小化" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR 服务" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "连接的 PVR 后端不支持频道扫描。" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "频道扫描无法启动,详情见日志记录。" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "继续吗?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "客户端动作" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR 客户端具体动作" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "录像开始于:%s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "录像完成于:%s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "频道管理" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "电子节目单来源:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "频道名称:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "频道图标:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "编辑频道" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "新频道" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "组管理" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "活动电子节目单:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "组:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "输入新频道名称" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC 虚拟后端" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "客户端" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "删除频道" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "此列表包含的变动" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "选择后端" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "输入新频道的有效 URL" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR 后端不支持定时器。" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "所有电台频道" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "所有电视频道" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "可见" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "未分组频道" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "频道在" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "与后端同步频道组" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "电子节目单" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "无可激活的 PVR 插件,检查你的设置或详细日志记录。" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "录像已中止" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "已预约录像" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "录像已开始" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "录像已完成" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "录像已删除" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "切换频道后关闭频道 OSD 菜单" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "播放时禁止电子节目单更新" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "总是使用后端的频道顺序" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "清除查询结果" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "定时器更新时显示提示信息" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "使用后端频道号(仅适用于一个已启用的 PVR 插件)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR 管理启动中" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "从客户端载入频道" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "从客户端载入定时器" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "从客户端载入录像" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "启动后台线程" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "无启用的 PVR 插件" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR 管理已启用,但无任何已启用" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "的 PVR 插件。使用 PVR 功能前" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "至少要启用一个插件。" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "后端空闲时间" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "设置唤醒命令(cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "录像前唤醒" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "每日唤醒" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "每日唤醒时间(HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "筛选频道" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "从数据库载入电子节目单" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "更新电子节目单信息" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "预约更新此频道电子节目单吗?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "频道电子节目单更新已预约" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "频道电子节目单更新失败" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "开始录像" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "停止录像" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "锁定频道" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "解锁频道" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "家长控制" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "解锁时段" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "修改 PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "家长控制,输入 PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "已锁定频道,输入 PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "错误的 PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "输入的 PIN 码不正确。" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "家长已锁定" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "家长已锁定:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "不显示“无可用信息”标签" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "不显示“连接丢失”警告" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* 所有录像" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "未找到 PVR 插件" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "你需要一个电视卡、后端软件,和" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "一个用于后端的插件才能使用 PVR。" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "要了解更多内容请访问 xbmc.org/pvr。" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "冲突警告" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "冲突错误" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "录像冲突" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "录像错误" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "客户端相关" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "客户端相关设置" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "按确定确认频道切换" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "其他/未知" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "电影/剧情" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "侦探/惊悚" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "冒险/西部/战争" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "科幻/奇幻/恐怖" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "喜剧" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "肥皂剧/文艺/民俗" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "爱情" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "严肃/古典/宗教/历史 电影/剧情" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "成人电影/剧情" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "新闻/时事" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "新闻/天气预报" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "新闻杂志" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "记录" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "讨论/采访/辩论" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "展会/游戏展会" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "游戏展会/知识竞赛/比赛" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "综艺节目" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "脱口秀" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "体育" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "特殊事件" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "体育杂志" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "足球" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "网球/壁球" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "团队运动" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "田径运动" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "汽车运动" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "水上运动" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "冬季运动" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "骑术" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "武术" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "儿童/青少年节目" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "学龄前儿童节目" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "6至14岁娱乐节目" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "10至16岁娱乐节目" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "资讯/教育/讲座" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "动画/木偶" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "音乐/芭蕾/舞蹈" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "摇滚/流行" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "严肃/古典音乐" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "民谣/传统音乐" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "音乐/歌剧" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "芭蕾" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "艺术/文化" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "演艺" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "美术" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "流行文化/传统艺术" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "文学" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "电影/影院" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "实验电影/视频" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "广播/新闻" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "新媒体" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "艺术/文化杂志" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "时尚" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "社会/政治/经济" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "杂志/报导/记录" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "经济/社会咨询" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "杰出人士" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "教育/科学/真相" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "自然/动物/环境" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "技术/自然科学" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "医学/生理学/心理学" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "外国/探险" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "社会/精神科学" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "继续教育" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "语言" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "休闲/爱好" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "旅游/旅行" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "手工艺" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "驾驶" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "健身与健康" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "烹饪" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "广告/购物" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "园艺" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "特殊特性" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "原始语言" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "黑白" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "未发行" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "现场直播" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "剧情" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "侦探/惊悚" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "冒险/西部/战争" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "科幻/奇幻/恐怖" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "喜剧" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "肥皂剧/文艺/民俗" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "爱情" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "正剧/古典宗教/历史" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "成人" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "音乐保存目录" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "使用外部 DVD 播放器" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "外部 DVD 播放器" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "金手指目录" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "屏幕截图目录" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "播放列表目录" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "录像" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "屏幕截图" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "使用 XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "音乐播放列表" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "视频播放列表" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "你要运行此游戏吗?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "排序:播放列表" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "远程缩略图" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "当前缩略图" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "本地缩略图" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "无缩略图" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "选择缩略图" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "冲突" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "扫描新的" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "扫描全部" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "区域" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "摘要" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "锁定音乐功能" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "锁定视频功能" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "锁定图片功能" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "锁定程序和脚本功能" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "锁定文件管理" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "锁定设置功能" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "启动刷新" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "进入管理员模式" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "离开管理员模式" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "创建用户配置“%s”?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "启动时刷新设置" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "最适合模式" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "自动切换 16x9 与 4x3 模式" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "视堆叠文件为单一文件" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "注意" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "离开管理员模式" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "已进入管理员模式" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com 缩略图" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "移除缩略图" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "添加用户配置..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "查询所有专辑的信息" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "媒体讯息" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "分离的" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "共享默认值" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "共享默认值(只读)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "复制默认值" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "用户配置图片" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "锁定偏好设置" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "编辑用户配置" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "锁定用户配置" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "无法创建目录" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "用户配置目录" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "启动时刷新媒体源" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "请确定选择的文件夹是可写入的" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "且新文件夹名是有效的" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA 分级" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "输入管理员锁定码" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "启动时询问管理员锁定码" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "皮肤设置" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- 无连接设置 -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "启用桌面动画效果" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "播放音乐时禁用 RSS" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "启用快捷方式按钮" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "在主界面中显示程序菜单" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "显示音乐信息" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "显示天气信息" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "显示系统信息" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "显示可用的磁盘空间 C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "显示可用的磁盘空间 E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "天气信息" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "可用磁盘空间" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "输入一个已存在的共享名称" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "锁定码" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "载入用户配置" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "用户配置名称" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "媒体源" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "输入用户配置锁定码" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "登录窗口" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "获取专辑信息" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "正在获取专辑信息" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "当 CD 播放时不能抓取该 CD 或音轨" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "管理员锁定码与设置" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "输入管理员锁定码后,始终启用管理员模式" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "或从默认值中复制?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "保存变更到用户配置文件?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "发现旧设置。" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "你要使用吗?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "发现旧媒体源。" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "分离的(锁定)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "根目录" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "满屏" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP 设置" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "自动启动 UPnP 客户端" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "上次登录:%s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "从未登录" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "用户配置 %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "用户登录/选择用户配置" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "在登录窗口中使用锁定" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "锁定码错误。" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "需先设置管理员锁定。" msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "你现在要设置吗?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "载入程序信息" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "舞会模式开启!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "真" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "混合饮料" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "斟满酒杯" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "登录为" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "注销" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "转到根目录" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "交织" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "交织(反转)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "混合" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "从头播放视频" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "编辑网络位置" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "移除网络位置" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "你想扫描此目录吗?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "记忆卡" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "记忆卡已插入" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "无法挂载存储单元" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "在%i端口,第%i槽" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "锁定屏幕保护" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "设置" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "用户名" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "输入密码" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "关机定时器" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "关机定时(分钟)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "已启动,于%i分钟后关机" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30分钟后关机" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "60分钟后关机" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "120分钟后关机" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "自定义关机定时器" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "取消关机定时器" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "锁定设置文件%s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "浏览..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "摘要信息" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "存储信息" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "硬盘信息" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "光驱信息" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "网络信息" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "视频信息" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "硬件信息" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "总计" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "已使用" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "中" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "不支持锁定" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "未锁定" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "已锁定" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "已冻结" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "需要重置" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "周" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "生产线" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows 网络(SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP 服务器" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "ITunes 音乐共享(DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP 服务器" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "显示视频信息" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "上档" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "大写" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "符号" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "退格" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "空格" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "重载皮肤" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "根据 EXIF 信息旋转图片" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "使用海报视图模式显示剧集" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "请稍候" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "通过 UPnP 宣告资料库更新" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "启用剧情和评论自动滚动" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "启用调试日志" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "资料库更新时下载附加信息" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "默认专辑信息服务" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "默认歌手信息服务" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "更改刮削器" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "导出音乐资料库" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "导入音乐资料库" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "未找到歌手!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "下载歌手信息失败" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "用在线信息覆盖歌曲标签" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "此选项启用时,你在歌曲标签中设置的风格、年代、歌手等信息,将会被下载信息所覆盖。当你的歌曲标签中有 MusicBrainz 标识时很有用。" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android 音乐" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android 视频" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android 图片" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android 照片" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android 应用" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "舞会模式开启!(视频)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "混合饮料(视频)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "斟满酒杯(视频)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV 服务器(HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV 服务器(HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "首次登录,编辑您的用户配置" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend 客户端" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev 客户端" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV 客户端" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "网络文件系统(NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "安全壳(SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple 文件协议(AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "WEB 服务器目录(HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "WEB 服务器目录(HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "无法写入文件夹:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "你要跳过并继续吗?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS 信源" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "次 DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP 服务器:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "新建文件夹" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "未知或板载(保护状态)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "视频 - 资料库" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "排序:标签" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "以%s扫描电影" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "以%s扫描音乐" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "以%s扫描剧集" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "以%s扫描歌手" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "以%s扫描专辑" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "分段播放..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "校准重置" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "这会重置%s的校准值" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "为初始数值。" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "浏览目标位置" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "电影在以片名命名的单独目录中" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "以文件夹名来查找" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "文件" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "用文件夹名或文件名进行查找?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "设置内容" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "文件夹" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "是否嵌套查找?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "取消源锁定" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "演员" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "影片" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "导演" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "是否从 XBMC 资料库中移除" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "所有位于该路径的项目?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "电影" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "剧集" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "该目录包含" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "运行自动扫描" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "嵌套扫描" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "饰演" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "导演" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "该目录下无视频文件!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "投票" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "剧集信息" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "分集信息" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "载入剧集详细资料" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "获取分集介绍" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "载入目录中分集的信息" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "选择剧集:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "输入剧集名" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "第%i季" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "集" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "集" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "载入分集详细资料" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "从资料库移除分集" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "从资料库移除剧集" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "剧集" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "分集剧情" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* 整季" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "隐藏已观看的" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "序列号" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "显示未观看项的剧情介绍" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* 隐藏以避免剧透 *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "设置季缩略图" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "季图片" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "季" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "下载电影信息" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "未指定内容" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "原始片名" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "刷新剧集信息" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "刷新所有分集信息?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "选定文件夹包含单个剧集" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "扫描时排除选定文件夹" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "特别" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "自动获取季缩略图" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "选定文件夹包含单个视频" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "链接到剧集" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "移除到剧集的链接" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "最近加入的电影" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "最近加入的剧集" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "制作公司" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "音乐电视" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "最近加入的音乐电视" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "音乐电视" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "从资料库移除音乐电视" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "音乐电视信息" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "载入音乐电视信息" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "混合" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "进入歌手专辑" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "进入专辑" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "播放歌曲" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "从专辑进入音乐电视" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "进入歌手音乐电视" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "播放音乐电视" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "加入资料库时下载演员缩略图" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "设置演员缩略图" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "移除书签" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "移除分集书签" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "设置分集书签" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "刮削器设置" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "下载音乐电视信息" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "下载剧集信息" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "预告片" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "简捷查看" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "简捷查看剧集" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "获取同人画" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "在视频和音乐资料库显示同人画" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "扫描新内容" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "首播" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "编剧" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "编剧" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "用资料库标题替换文件名" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "从不" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "如果只有一季" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "总是" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "有预告片" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "假" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "幻灯播放同人画" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "全部导出到同一个文件或每个项目" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "分别导出到单独的文件?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "单文件" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "多文件" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "导出缩略图和同人画?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "覆盖旧文件?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "资料库更新时排除的路径" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "提取缩略图和视频信息" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "电影集" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "组合分段视频项目" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "导出演员缩略图?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "选择同人画" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "本地同人画" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "无同人画" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "当前同人画" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "远程同人画" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "更改内容" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "要刷新此目录下所有" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "项目的信息吗?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "同人画" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "发现本地存储的信息。" msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "忽略并从互联网刷新吗?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "无法下载信息" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "无法连接远程服务器" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "要继续扫描吗?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "国家" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "集" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "集" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "听众" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "听众" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "减少资料库层级" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "电影集" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "电影按电影集分组" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "标签" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "添加%s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "移除%s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "新标签..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "名为“%s”的标签已存在。" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "选择 %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "管理电影集" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "选择电影集" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "无电影集(从%s 移除)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "添加电影到新的电影集" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "保持当前电影集(%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "显示隐藏文件和目录" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox 客户端" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "警告:目标 TuxBox 设备正处于录像模式!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "流媒体将会被停止!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "切换频道:%s 失败!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "确认开始流媒体传输吗?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "正在连接:%s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox 设备" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "添加媒体共享..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "通过 UPnP 共享视频和音乐资料库" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "搜寻远程 UPnP 播放器" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "书签已建立" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "分集书签已建立" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "编辑媒体共享" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "移除媒体共享" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "字幕文件夹" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "电影和备选字幕目录" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "取代 ASS/SSA 字幕字体" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "启用鼠标和触摸屏支持" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "在媒体播放时播放导航声效" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "强制 DVD 播放器区码" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "视频输出" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "视频模式" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "正常" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "信箱" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "宽屏" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "启用 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "启用 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "启用 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "输入新播放列表的名称" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "在文件列表中显示“添加源”按钮" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "启用滚动条" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "视频资料库使用已观看过滤切换按钮" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "开启" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "噪音管理级别" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "快速" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "安静" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "启用自定义背景" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "电源管理级别" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "高功率" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "低功率" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "高待机" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "低待机" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "无法缓存超过4GB的文件" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "章" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "高品质像素着色器 V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "启用启动播放列表" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "使用 Tween 动画效果" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "包含" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "未包含" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "是" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "不是" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "开始于" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "结束于" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "大于" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "小于" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "之后" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "之前" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "最后" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "非最后" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "刮削器" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "默认电影刮削器" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "默认剧集刮削器" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "默认音乐电视刮削器" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "设置" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "多语言" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "未选定刮削器" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "等于" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "智能播放列表规则" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "符合条件的项目在" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "新规则..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "项目必须满足" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "所有条件" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "一条或多条规则" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "限制" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "无限制" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "排序" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "升序" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "降序" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "编辑智能播放列表" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "播放列表名称" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "查找满足条件的项目" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i 项" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "新智能播放列表..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c磁盘" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "编辑舞会模式规则" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "主文件夹" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "观看次数" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "集标题" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "视频分辨率" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "音频声道数" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "视频编码" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "音频编码" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "对白语言" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "摇控器发送键盘按键" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "需要访问互联网。" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "获取更多..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "根文件系统" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "缓存满" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "缓存在达到连续播放所需数量之前已满" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "外部存储器" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "已看集数" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "分组" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "混合" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "字幕位置" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "视频内底部" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "视频外下方" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "视频内顶部" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "视频外上方" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f 到 %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d 到 %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s 到 %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "首选外挂字幕" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "首选外挂而非内嵌字幕" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(外挂)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "文件名" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "文件路径" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "文件大小" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "文件日期/时间" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "索引" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "注释" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "彩色/黑白" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG 处理" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "拍摄时间" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "相机制造商" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "相机型号" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF 注释" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "固件" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "光圈" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "焦距" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "焦点距离" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "曝光" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "曝光时间" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "曝光补偿" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "曝光模式" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "闪光灯" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "白平衡" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "光源" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "测光模式" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO 感光值" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "数码变焦" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD 宽度" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS 纬度" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS 经度" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 海拔" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "方向" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "子区域" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "图像类型" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "创建时间" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "补充类别" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "关键字" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "说明" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "标题" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "特殊指令" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "类别" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "署名" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "署名标题" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "开发者" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "来源" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "版权条款" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "对象名称" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "城市" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "州" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "国家" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "原始 Tx 引用" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "创建日期" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "紧急" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "国家代码" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "索引服务" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "允许通过 UPnP 控制 XBMC" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "尝试跳过 DVD 菜单前的介绍" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "保存音乐" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "查询所有歌手信息" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "下载专辑信息" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "下载歌手信息" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "传记" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "唱片集" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "搜索歌手" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "选择歌手" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "歌手信息" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "乐器" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "出生日期" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "出道时间" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "风格" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "解散时间" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "去世时间" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "活跃年代" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "标签" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "诞生/组建" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "启动时更新资料库" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "隐藏资料库更新进度条" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS 后缀" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3f秒" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "延迟:%2.3f秒" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "提前:%2.3f秒" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "字幕偏移" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL 提供商:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL 渲染器:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL 版本:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU 温度:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU 温度:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "总内存" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "用户配置数据" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "视频播放暂停时画面变暗" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "所有录像" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "按标题" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "按组" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "直播频道" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "录像按标题" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "指南" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "为减少黑边允许高宽比误差" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "在列表中显示视频文件" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX 提供商:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D 版本:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "字体" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "颜色" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "字符集" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "卡拉 OK 标题导出为 HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "卡拉 OK 标题导出为 CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "导入卡拉 OK 标题..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "自动显示歌曲选择" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "导出卡拉 OK 标题..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "输入歌曲编号" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "白/绿" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "白/红" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "白/兰" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "黑/白" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "默认选择动作" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "选定" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "显示信息" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "更多..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "全部播放" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "图文字幕不可用" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "开启图文字幕" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "片段 %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "缓存 %i 字节" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "停止" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "运行" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "图文字幕比例为4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "外部播放器激活" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "点确定关闭播放器" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "播放完毕时点确定" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "插件" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "插件" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "插件选项" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "插件信息" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "媒体源" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "电影信息" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "屏幕保护" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "脚本" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "可视化效果" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "插件库" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "歌词" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "剧集信息" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "音乐电视信息" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "专辑信息" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "歌手信息" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "服务程序" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR 客户端" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "设置" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "启用" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "插件已禁用" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "天气" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com(标准)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "天气信息服务" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "此插件不可设置" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "读取配置出错" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "全部插件" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "获取插件" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "强制刷新" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "更新日志" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "卸载" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "安装" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "已禁用插件" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(清除当前设置)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "从 zip 文件安装" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "正在下载 %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "可更新项" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "依赖项未找到。请联系插件作者。" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "插件结构不完整" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "下列已安装插件依赖 %s" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "此插件无法卸载" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "撤消" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "不兼容" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "可用插件" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "版本:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "免责声明" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "许可证:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "更新日志" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "要启用此插件吗?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "要禁用此插件吗?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "插件有可用更新!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "已启用插件" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "自动更新" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "插件已启用" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "插件已更新" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "取消插件下载吗?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "当前下载插件" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "可更新" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "更新" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "无法加载插件" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "发生未知错误" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "需要先进行设置" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "需要重新启动" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "依赖插件" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "尝试重新连接?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "重启插件" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "锁定插件管理" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "此插件无法禁用" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(当前使用)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(列入黑名单)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "插件不兼容或在库中被标记为已失效。" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "要在系统中禁用它吗?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "已失效" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "要切换到此皮肤吗?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "使用此功能需要下载插件:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "你确定要下载此插件吗?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "无法载入皮肤" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "皮肤缺少部分文件" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "插件因缺少依赖项不兼容。" msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "搜索字幕时暂停" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "如果不保存到电影文件夹,字幕将被下载到自定义字幕文件夹" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "搜索字幕..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d 字幕找到" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "字幕未找到" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "下载字幕..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "下载字幕语言" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "设置搜索字幕所用语言。不是所有字幕服务都能支持所有语言。" msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "下载字幕失败" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "未安装字幕服务" msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "字幕保存到电影文件夹" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "默认剧集服务" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" msgstr "选择用于搜索剧集字幕的默认服务" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "默认电影服务" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" msgstr "选择用于搜索电影字幕的默认服务" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "提示信息" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "隐藏外语" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "在所有标题中选择..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "显示蓝光菜单" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "播放主标题:%d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "标题:%d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "选择播放项目" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "资料库模式" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY 键盘" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "音频直通输出启用中" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "预告片质量" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "媒体流" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "下载" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "下载 & 播放" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "下载 & 保存" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "今天" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "保存" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "复制" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "设置下载目录" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "搜索持续时间" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "短" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "长" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "用 DVD player 代替常规播放器" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "播放视频前询问是否先下载" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "片段" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "重启插件以启用" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "今晚" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "明晚" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "状况" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "降雨" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "潮湿" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "感觉" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "观测值" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "偏离正常值" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "日出" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "日落" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "详细资料" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "天气趋势" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "流动封面" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "翻译文本" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "地图列表 %s 分类" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 小时" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "地图" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "每小时" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "周末" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s 天" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "警报" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "警报" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "选择您的" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "查看您的" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "配置您的" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "季节" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "使用您的" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "观看您的" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "聆听您的" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "浏览您的" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "配置您的" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "电源" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "菜单" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "播放您的" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "选项" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "编辑" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "关于您的" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "星级" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "背景" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "背景" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "自定义背景" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "自定义背景" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "浏览自述文件" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "浏览更新日志" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "运行此版本的 %s 需要" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC 为 %s 或更高版本。" msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "请升级 XBMC。" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "未找到数据!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "下一页" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "喜欢" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "讨厌" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "这是一个堆叠文件,请选择要播放的片段。" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "脚本目录" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "启用自定义脚本按钮" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "自动登录" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "启动失败" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Web 服务器" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "事件服务器" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "远程通信服务器" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "检测到新的连接" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio(FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2(FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "扬声器设置" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "选择在音频播放和界面音效都没有时的动作。[总是] - 持续输出无声信号,使功放保持激活随时处理声音,但也可能会阻断其它应用程序的声音。[1-10分] - 类似总是选项,过了持续期限后音频进入暂停状态。[关] - 音频输出进入暂停状态。注意 - 音频进入暂停状态可能造成声音丢失。" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "播放用户界面音效" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "仅当播放停止时" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "总是" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "从不" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "未找到下一播放项目" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "未找到上一播放项目" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "启动 Zeroconf 失败" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Apple 的 Bonjour 服务是否已安装?更多信息见日志记录。" msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "使用 AirPlay 需要启用 Zeroconf 。" msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "无法停止 Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay 和 Airtunes 依赖于 Zeroconf 的运行。" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "视频渲染" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "视频滤镜/缩放器初始化失败,使用双线性缩放" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "音频设备初始化失败" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "检查你的音频设置" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "使用手势导航:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "单指左右上下轻扫移动光标" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "双指向左轻扫退格" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "单指单击回车" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "双指单击或单指长按打开上下文菜单" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "外设" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "通用 HID 设备" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "通用网络适配器" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "通用硬盘驱动器" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "此外设无可用设置。" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "新设备已配置" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "设备已移除" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "用于此设备的键盘映射" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "键盘映射已启用" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "此设备不使用自定义键盘映射" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "启用游戏杆和游戏手柄支持" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "当此设备接入时禁用游戏杆" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "全屏画面启用系统键" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "位置" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "设备类型" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "提供商" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "产品 ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC 适配器" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "切换到键盘指令" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "切换到遥控器指令" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "按“user”键指令" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "启用指令模式切换" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "无法打开适配器" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "启动 XBMC 时开启的设备" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "退出 XBMC 时关闭的设备" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "激活屏幕保护程序时设备进入待机状态" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "当解除屏幕保护后唤醒设备" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "未检测到 CEC 端口,需人工设置。" msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "无法初始化 CEC 适配器,请检查设置。" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI 端口号" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "无法初始化 CEC 适配器:未找到 libCEC。" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "使用电视机语言设置" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "已连接到 HDMI 设备" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "启动时让 XBMC 为活动源" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "物理地址(取代 HDMI 端口)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM 端口(留空,除非需要)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "配置已更新" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "新配置设定失败,请检查设置。" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "停止 XBMC 时发送“非活动源”命令" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "PC 处于待机状态时令设备待机" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "此设备需要维修" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "忽略" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "电视关闭时" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "连接丢失" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "此用户无权打开 CEC 适配器" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "端口忙,只能有一个程序访问 CEC 适配器" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "切换到另一个源时暂停播放" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "总是" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "在开始/停止时" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "电视" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "放大器/ AVR 设备" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "电视和 AVR 设备(详情)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "不支持的 libCEC 接口版本,%x 低于 XBMC 支持的版本(%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* 项目文件夹" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "使用有限的色彩范围(16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "改变用户界面的外观及感觉。" msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "选择用户界面的皮肤,这将决定 XBMC 的外观。" msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "改变指定皮肤的设置,可设置的选项因皮肤而异。" msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "改变所选皮肤的主题。" msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "改变所选皮肤的配色。" msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "改变用户界面显示字体。字体集由所选皮肤定义。" msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "调整图形用户界面大小。" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "选择 XBMC 启动时显示的媒体窗口。" msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "选择或禁用用户界面音效方案。" msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "关闭此功能以移除滚动 RSS 新闻栏。" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "编辑 RSS 信源。" msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "选择用户界面语言。" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "选择温度、日期和时间格式。可用选项依赖于所选语言。" msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "选择在图形用户界面显示文本所使用的字符集。" msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "选择所在国家。" msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "选择当前时区。" msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "选择当多语言音轨可用时使用的默认音轨。" msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "选择当多种语言可用时使用的默认字幕。" msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "在列表中显示(..)项表示上级目录。" msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "显示媒体文件的扩展文件名。例如,“我的歌声里.mp3”会简单地显示为“我的歌声里”。" msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "排序操作中忽略特定词。例如,“The Simpsons”将作为“Simpsons”来排序。特定词的设置见:http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "允许在用户界面通过上下文菜单(按 C 键,如开启本菜单)删除和重命名。" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "在用户界面根目录显示“添加源”按钮" msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "显示隐藏文件和目录。" msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "设置显示屏幕保护所需的空闲时间。" msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "选择屏幕保护。当全屏视频播放暂停或对话框开启时,XBMC 将强制使用“Dim”屏幕保护。" msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "改变指定屏幕保护的设置,可设置的选项因屏幕保护程序而异。" msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "预览选定的屏幕保护。" msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "音乐播放时,XBMC 将显示选定的可视化效果而非屏幕保护。" msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "媒体暂停时显示变暗。在“Dim”屏幕保护模式无效。" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "显示视频资料库中未观看媒体的剧情信息。" msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "扫描媒体时获取演员缩略图。" msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "去除剧集季结点,可在“如果只有一季”(默认)、“总是”和“从不”之间切换。" msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "浏览电影资料库时将电影按影片集分组" msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "XBMC 启动时检查新媒体文件。" msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "扫描时隐藏资料库扫描进度条。" msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "从资料库删除无法找到的项目(包括已改名、删除,或者未连接的移动存储项)。" msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "将视频资料库数据库导出到 XML 文件。这将有选择地覆盖当前 XML 文件。" msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "从 XML 文件导入到视频资料库数据库。" msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "启用自动播放选定项目列表中的下一个文件。" msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "调整处理和显示视频的方式。" msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "启用视频文件的硬解码。" msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "选择刷新率调整的时机。" msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "刷新率变换时短暂暂停。激活自动设定与正在播放的视频最匹配的刷新率来获得最平滑的视频呈现。由于视频资料可能以多种帧速录制,需要适当的显示器刷新率相匹配以平滑显示。" msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "同步视频和显示器的刷新率。" msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "音频需要保持同步,方式包括当不同步时重采样、丢弃/重复包,或调整时钟。" msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "最大视频速度调节以适应实际的屏幕刷新率。" msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "设置音频输出需要与音源采样率不同时的重采样质量。[低] 快速而对系统资源如 CPU 占用少,[中] 和 [高] 需要占用更多的系统资源。" msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "允许视频播放器为尽可能将视频满屏显示而在一定程度上忽略宽高比。" msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "选择在宽屏显示屏显示4:3视频的缩放级别。" msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU 演播室级色彩转换为象 XBMC 这样的高级应用提供一个支配色彩空间转换的途径。" msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "在观看直播电视流时允许图文字幕。" msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "图文字幕比例为4:3" msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "在选定、播放(默认)、继续播放和显示信息之间切换。选定将选择项目,例如在文件模式打开一个目录。继续播放将自动从上次播放位置继续播放视频。" msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "文件被扫描进资料库后,将显示其元数据标题而非文件名。" msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "提取缩略图和编码、宽高比等信息,以在资料库模式显示。" msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "启用直接播放文件夹中的视频而不用先打开文件夹,就象在非资料库模式将分段视频显示为单个项目。" msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "在资料库视图取消标题、类型等结点,直接进入标题视图。" msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "设置用于字幕的自定义目录。可以是一个网络共享目录。" msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "字幕在屏幕的显示位置。" msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "插入光盘时自动播放 DVD 视频。" msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "强制 DVD 播放的区码。" msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "尝试跳过 DVD 菜单前“不可跳过”的介绍。" msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "选择默认电影信息来源。选项见插件管理。" msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "选择默认剧集信息来源。选项见插件管理。" msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "用于给资料库加入音乐电视的默认刮削器。" msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "启用 XBMC 的个人视频录像机(PVR)功能。需要至少安装有一个 PVR 插件。" msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "从PVR后端(如果支持)导入频道组。这将删除用户创建但后端中没有的组。" msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "按服务器频道号排序频道,但使用 XBMC 的频道编号。" msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "使用后端编号取代 XBMC 中人工设置的编号。" msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "打开频道管理。可以修改频道顺序、名称、图标等。" msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "命令后端搜索频道(如果支持)。" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "删除频道/电子节目单数据库,然后从后端重新导入数据。" msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "默认电子节目单窗口显示。默认为时间表。" msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "从后端导入电子节目单时间间隔。默认为120分钟。" msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "请勿在播放电视时导入电子节目单数据,以减少 CPU 占用。" msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "默认情况下,电子节目单数据保存在本地数据库以提高 XBMC 启动时导入速度。" msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "隐藏当某频道未取得电子节目单数据时的“无可用信息”标签。" msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "删除 xbmc 的电子节目单数据库并重新从后端导入数据。" msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "在小窗格显示选中频道视频流而非全屏显示。" msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "切换到直播电视时显示前次浏览的频道。" msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "在编码信息窗显示信号质量信息(如果插件和后端支持)。" msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "在全屏模式按数字键将于1秒后自动切换到相应频道。" msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "按下录像按钮或创建新的手动计时器时的录像时长,默认为180分钟。" msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "录像的优先级,数值大表示优先级高,默认为50。并非所有插件和后端都支持。" msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "删除录像的期限,默认为99天。并非所有插件和后端都支持。" msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "开始录像的提前量,默认为2分钟。并非所有插件和后端都支持。" msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "结束录像的延迟量,默认为10分钟。并非所有插件和后端都支持。" msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "当后端新增、完成或移除计时器时显示通知。" msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "在 XBMC 退出或进入休眠模式时执行下面的“唤醒命令​​”。下一个预约录像的时间戳作为参数传递。" msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "在此超时期限内如有一个录像将启动,则命令不会执行。默认为15分钟。" msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "要执行的命令。默认为“/usr/bin/setwakeup.sh”。" msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." msgstr "下一个预约录像起始时间减去的时间,默认为15分钟。" msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "在每天的给定时间执行唤醒命令。" msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "执行每日唤醒指令的时间。" msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "访问家长锁定频道时询问 PIN 码。可以在常用选项卡的频道编辑器中将频道标记为锁定。没有 PIN 码无法播放或录制家长锁定频道,这些频道的电子节目单信息也被隐藏。" msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "输入一个新的 PIN 码以解锁家长锁定频道。" msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." msgstr "当试图访问家长锁定频道且在此时长内未询问 PIN 码时再次询问 PIN 码。默认值为300秒。" msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "决定仅在合辑中出现的歌手是否显示在资料库歌手视图。" msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "扫描时自动通过刮削器获取专辑和歌手信息。" msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "选择默认专辑信息来源" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "选择默认歌手资料来源。选项见插件管理。" msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "XBMC 启动时检查新增和已移除的媒体文件。" msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "保存屏幕截图的目录。" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "将音乐资料库数据库导出到 XML 文件。这将有选择地覆盖当前 XML 文件。" msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "从 XML 文件导入到音乐资料库数据库。" msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC 自动播放当前文件夹中的下一项目。如,在文件视图:一首歌曲播放完成后,XBMC 将自动播放同一文件夹中的下一首歌。" msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "当歌曲加入播放列表时进入播放队列而非立即播放。" msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC 会读取类似 MP3Gain 程序编码到你的音频文件中的回放增益信息,并以此来调整正常音量水平。" msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "默认为89分贝。慎改。" msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "默认为89分贝。慎改。" msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "当可能出现削波时减小文件音量。" msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "通过淡入淡出平滑歌曲间的切换。切换时间设置范围为1-15秒。" msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "允许同一专辑内歌曲间淡入淡出切换。" msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "选择听音乐时显示的可视化效果。" msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "读取音乐文件中的标签信息。对于大型目录特别是网络目录会减慢读取时间。" msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "控制歌曲的名称在用户界面中显示的方式。需要启用 ID3 标签才能正常使用此功能。" msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "用于设置图形用户界面右侧的显示信息。通常用于显示歌曲的时长。" msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC 将搜索远程共享和光学介质上的缩略图。这通常会减慢网络文件夹显示速度。" msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "插入光盘时自动播放 CD。" msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "从互联网数据库读取音乐 CD 信息。" msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "设置抓取的音轨在硬盘上保存的位置。" msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "标签:[B]%N[/B]:音轨号、[B]%S[/B]:碟号、[B]%A[/B]:歌手、[B]%T[/B]:歌名、[B]%B[/B]:专辑、[B]%G[/B]:类型、[B]%Y[/B]:年份、[B]%F[/B]:文件名、[B]%D[/B]:时长、[B]%J[/B]:日期、[B]%R[/B]:评分、[B]%I[/B]:文件大小。" msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "选择抓取时使用的音频编码器。" msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "选择抓取后保存的文件质量" msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "选择指定音频编码器压缩音频的比特率。" msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "为 FLAC 指定压缩级别,默认为5" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "抓取完成后弹出光盘" msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "当播放音乐文件时,XBMC 将查找相应的 .cdg 文件并显示其中的图像。" msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "选择卡拉 OK 使用的字体。" msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "选择卡拉 OK 使用的字体大小。" msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "选择卡拉 OK 使用的字体颜色。" msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "选择卡拉 OK 使用的字符集。" msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "如果存在 EXIF 信息(日期、时间、相机型号等)将会显示出来。" msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "进入图片文件夹时,自动生成图片缩略图。" msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "如有相关 EXIF 标签信息,图片将据此自动旋转。" msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "显示图片文件列表中的视频媒体。这主要考虑到现在许多相机有录像功能。" msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "选择幻灯片播放时每张图片显示时长。" msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "图片在幻灯片播放时将会平移和缩放。" msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "幻灯片播放图片时按随机顺序。" msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "最多可以选择三个地点显示天气。" msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "选择默认天气信息来源。选项见插件管理。" msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "XBMC 在网络中显示的名称。" msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "启用 UPnP 服务器。这将允许你向任意 UPnP 客户端传送流媒体。" msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "当人工或自动更新资料库时,通知 UPnP 客户端。" msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "启用 UPnP 客户端。这将允许你从任何 UPnP 服务器获取流媒体并控制播放。" msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "允许远程用户通过内建的 web 服务器控制 XBMC。" msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "定义 web 服务器端口。" msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "定义 web 服务器用户名。" msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "定义 web 服务器密码。" msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "选择通过插件管理安装的 web 界面。" msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "允许本机程序通过 Web 接口或 JSON-RPC 接口协议控制 XBMC。" msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "允许程序通过网络远程控制 XBMC。" msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "访问共享文件或服务前自动向服务器发送“网络唤醒”。" msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." msgstr "在多屏设置情况下,可以在使用 XBMC 的同时无需将其它应用窗口最小化。这要占用稍多的资源并轻微影响播放的流畅度。" msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "在多屏配置下,让非 XBMC 显示的屏幕黑屏。" msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "消除纵向撕裂。" msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "通过调整过扫描来校准用户界面。当图像在显示器中显示得过大或太小时使用这个工具。" msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "显示器硬件校准的测试图案。" msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "选择音频输出特性设置:[固定] - 输出特性总是为指定采样率和扬声器配置;[最佳匹配] - 输出特性总是尽可能匹配音源特性;[优化] - 输出特性在播放开始时设定而忽略之后音源特性的变化。" msgctxt "#36362" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded." msgstr "选择解码音频可用的最大声道/扬声器数。" msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "增大混缩为2声道的 AC3 音频流音量。" msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration." msgstr "选择启用将双声道立体声音源上混为多声道以匹配扬声器数量。" msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "当你的功放能解码 AC3 音频流时选择此项。" msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "当你的功放能解码 DTS 音频流时选择此项。" msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "选择解码音频可用的最大声道/扬声器数。如果使用光纤/同轴数字输出则应设置为2.0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "选择以启用如杜比数字等编码音频播放的直通输出选项。" msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "当你的功放能解码 TrueHD 音频流时选择此项。" msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "当你的功放能解码 DTS-HD 音频流时选择此项。" msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "选择用于播放已被解码的的音频如 mp3 的设备。" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "选择用于播放未解码格式,也就是上面选择功放兼容的编码格式音频的播放设备。" msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "设置用户界面声音效果处理,如菜单导航和重要通知。" msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "激活时,键盘方向键控制在虚拟键盘按键间移动。停用时,键盘方向键控制输入文本中的光标移动。" msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "使用鼠标或触摸屏设备来控制 XBMC。注:在没有键盘或遥控器的情况下禁用会导致你失去对 XBMC 的控制。" msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "用游戏手柄控制 XBMC。" msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "在此设置通过代理访问互联网。" msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "设置使用的代理类型。" msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "设置代理服务器地址。" msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "设置代理服务器端口。" msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "设置代理服务器用户名。" msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "设置代理服务器密码。" msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "如果你使用的带宽有限制,XBMC将使流量保持在限额内。" msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "空闲时关闭显示器。用于你不想让电脑休眠或待机,而电视可在未检测到显示信号时关闭。" msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "定义 XBMC 空闲多长时间后关机。" msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "定义 XBMC 长时间空闲的情况下执行的动作。" msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "开启或关闭调试日志信息显示。用于分析定位程序错误。" msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "用于保存 XBMC 内置截屏功能截取图片的目录。" msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "在调试日志中包含特定附加库文件信息。" msgctxt "#36395" msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." msgstr "打开管理员锁定对话框以设置你的管理员锁定选项。" msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "定义用于管理员锁定的 PIN 码。" msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "如启用,XBMC 启动时需要输入管理员锁定码以解锁。" msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "定义 XBMC 关闭前的最大重试次数。" msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "定义使用的苹果遥控器标准。" msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "定义要获取天气信息的地点。" msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" msgstr "在低功耗系统旁路 VDPAU 混合器以减少资源占用,但会稍微降低图像质量" msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "启用 AMLogic 解码器的视频硬解码" msgctxt "#36423" msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)" msgstr "当硬件解码不工作或禁用时使用 ffmpeg 的框架多线程解码。(没有默认的单线程模式可靠)" msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "设置当一个电子节目单项被选中时的动作:[显示上下文菜单] 将触发上下文菜单让你选择更多动作;[切换到频道] 将立即转到相应频道;[显示信息] 将显示剧情介绍等详细信息;[录像] 将创建一个所选项目的录像定时器。" msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "显示上下文菜单" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "切换到频道" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "显示信息" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "录像" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "立体模式(当前)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "立体模式" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "上下模式" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "左右模式" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "红/青色差式" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "绿/红色差式" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "隔行" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "基于硬件" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "平面 - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "立体视频播放模式" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "询问" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "使用首选模式" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" msgstr "spdif 或固定输出设置的最大采样率" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "首选模式" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "同影片格式(自动检测)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "播放停止时禁用立体模式" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "这是立体视频,请选择播放模式" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "选择立体模式" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "平面(2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "首选模式" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "选择替代模式..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "同影片格式" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "选择音频混缩方式,如从5.1到2.0:[启用] 混缩时保持原始音频源动态范围而音量会降低 [禁用] 保持原始音频源音量而动态范围被压缩。注 - 动态范围是音频源最静和最响声音之间的差距。" msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "视频立体模式" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "立体模式反转" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "无可用信息。" msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "允许 AirPlay 客户端控制音量。" msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "同时输出到模拟端口(耳机)和 HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "启用此项使多声道混缩时人声较背景声音更突出" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "启用视频文件的硬解码。" msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "字幕立体深度" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "设置字幕在立体视频中的远近距离。数值越大则会感觉字幕离你越近。" msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(视障)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(导演点评)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(导演点评2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(强制)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(导演点评)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "最近使用的用户配置" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "浏览" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "当你的功放能解码 E-AC3 音频流时选择此项。" msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "双音频输出" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "混缩时增大中置声道音量" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "在全屏画面启用 printscreen、alt-tab 和音量等系统键"