# XBMC Media Center language file # XBMC-core v12.0-BETA1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imatges" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guia TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Configuració" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Gestor de fitxers" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "El Temps" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Divendres" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Gener" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febrer" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Març" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maig" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juny" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juliol" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agost" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Setembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Desembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "dl" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "dt" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "dc" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "dj" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "dv" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "ds" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "dg" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "gen." msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "febr." msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "març" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "abr." msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "maig" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "juny" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "jul." msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "ag." msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "set." msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "oct." msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nov." msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "des." msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSW" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SW" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "WSW" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "WNW" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NW" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNW" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sud" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Oest" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Est" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Vista: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Vista: Auto gran" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Vista: Icones" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Vista: Llista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Escaneja" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordena per: Nom" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordena per: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordena per: Mida" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentació amb diapositives" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crea miniatures" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "En pausa" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Ha fallat l'actualització" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mou" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Carpeta nova" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirma copiar el fitxer" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirma moure el fitxer" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirma eliminar el fitxer" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Voleu copiar els fitxers?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Voleu moure els fitxers?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer." msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estat" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objectes" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Presentació amb diapositives" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Àlbums" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Cançons" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Gèneres" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducció" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperatures:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Muntatge:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Xarxa:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estàtica" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Enllaç:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unitat" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Lliure" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memòria Lliure" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Sense enllaç" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Lliure" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Safata oberta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "S'està llegint" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sense Disc" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disc present" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Pell" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data de llançament" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostra vídeos 4:3 com" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Estats d'ànim" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estils" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Cançó" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duració" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleciona un àlbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Ressenya" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Refresca" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "S'està cercant l'àlbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "No s'han trobat àlbums" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "S'està escanejant la informació dels suports" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Desa" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Ordre aleatori" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Cerca" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "No s'ha trobat la informació" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "S'està consultant la informació %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfície web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Lema" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Argument" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Vots" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Repartiment" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Trama" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Següent" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibració del vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavitzar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Quantitat de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Relació d'aspecte" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unitat de DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Inseriu un disc" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Recurs compartit remot" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "La xarxa no està connectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Desplaçament vertical" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Prova de patrons..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Temps d'aturada del disc dur" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtres de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotròpic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussià cúbic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minificació" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificació" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Mode de visualització" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Pantalla completa #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Finestra" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Velocitat de refresc" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualització" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccioneu el directori de destí" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Sortida estèreo a tots els altaveus" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canals" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Descodificador compatible DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "S'està obtenint la informació del CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "S'ha produït un error" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Activa la lectura d'etiquetes" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "S'està obrint" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "S'està esperant per començar..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Sortida dels scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Grava" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Atura la gravació" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordena per: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordena per: Temps" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordena per: Títol" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordena per: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordena per: Àlbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "100 millors" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensació cantonada superior esquerra" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensació cantonada inferior dreta" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posició dels subtítols" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajust de la relació del pixel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un rectangle perfecte" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "No es pot carregar la configuració" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Comproveu els fitxers XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "S'han trobat %i elements" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "No hi ha resultats" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Idioma d'àudio preferit" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Idioma dels subtítols preferit" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Font" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Mida" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compressió del rang dinàmic" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Àudio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Cerca subtítols" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crea marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Esborra marcadors" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Desplaçament d'àudio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- Receptor compatible AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- Receptor compatible MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- Receptor compatible MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- Receptor compatible MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Retard" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activat" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "No entrellaçat" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Flux d'idioma original" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Idioma de la interfície" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "S'està netejant la base de dades" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "S'ha produït un error a la base de dades" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "S'estan cercant cançons..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "S'estan netejant les cançons..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "S'estan netejant els artistes..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "S'estan netejant els gèneres..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "S'estan netejant els directoris..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "S'ha produït un error netejant els camins" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "S'estan netejant els àlbums..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "S'estan escrivint els canvis..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Es possible que trigui una estona..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "S'està comprimint la base de dades..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Voleu netejar la biblioteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Neteja la biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Inicia" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversió de les imatges per segon" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Sortida d'àudio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analògic" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Òptica/Coaxial" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Diversos artistes" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reprodueix el disc" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajusteu les imatges per segon" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actors" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Any" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Augmenta el volum al fer un downmix" msgctxt "#347" msgid "- DTS-HD capable receiver" msgstr "- Receptor compatible DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "- Receptor compatible LPCM multicanal" msgctxt "#349" msgid "- TrueHD capable receiver" msgstr "- Receptor compatible TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atenua" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negre" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Temps per al salvapantalles" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Funció de temporització de l'apagada" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tots els àlbums" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Àlbums afegits recentment" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Presentació R." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordena per: Fitxer" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Receptor compatible amb Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordena per: Nom" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordena per: Any" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordena per: Valoració" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Títol" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tempestes" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialment" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Principalment" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Assolellat" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Ennuvolat" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neu" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Pluja" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Clar" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Pluges" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Poc" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Dispersos" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fort" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Serè" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Clar" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Núvols" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "d'hora" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Ruixat" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Ruixats" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Baix" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alt" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Boira" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Boirina" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleccioneu un lloc" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Temps d'actualització" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unitats de temperatura" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unitats de velocitat" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "El temps" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sen. tèrmica" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índex UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Rosada" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humitat" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "S'està accedint al servei meteorològic" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "S'està obtenint el temps per:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "No es poden obtenir les dades meteorològiques" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "S'està baixant la miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vista: Icones grans" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Mín" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Màx" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Esborra la informació de l'àlbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Esborra la informació del CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "No s'ha trobat la informació del CD." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disc" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Inseriu el següent disc" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordena per: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sense memòria cau" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "De %s a %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disc extraïble" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "S'està obrint el fitxer" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disc dur" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Àudio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Executa automàticament els suports" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activat" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnes" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adreça fila 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adreça fila 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adreça fila 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adreça fila 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Fitxers" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Canviar vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítols" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Flux d'àudio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[actiu]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroil·luminació" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posició de l'OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Crèdits" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Només música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música i vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "No es pot carregar la llista de reproducció" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Aparença i idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Aparença" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opcions d'àudio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Quant a XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Elimina l'àlbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repeteix una" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repeteix la carpeta" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Utilitza icones grans" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensiona els subtítols VOB" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opcions avançades (Només experts!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Overall audio headroom" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibratge" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostra les extensions de fitxer" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordena per: Tipus" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "No es pot connectar al servei de cerca en línia" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupat" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Buit" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordena per: Ús" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Activa les visualitzacions" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Activa el canvi de mode de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Pantalla d'inici" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Pantalla principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manual de configuració" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Gènere" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Àlbums reproduïts recentment" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Executa" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Executa en..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Recopilacions" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Elimina la font" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Canvia el suport" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nova llista de reproducció..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Afegeix a la llista de reproducció" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Inseriu el títol" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Error: títol duplicat" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccioneu gènere" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nou gènere" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Addició manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Inseriu el gènere" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vista: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Llista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Icones" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Llista gran" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Icones grans" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Ample" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Ample gran" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Icones d'àlbum" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Icones de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informació del suport" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordena per: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Mida" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Temps" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Títol" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Àlbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Arxiu" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Any" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Valoració" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipus" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Ús" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista de l'àlbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Núm. reproduccions" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Darrera reproducció" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Data d'addició" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudi" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Camí" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En curs" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Times played" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direcció d'ordenació" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Mètode d'ordenació" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Mode de visualització" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendent" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Edita la llista de reproducció" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancel·la el mode festa" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Mode de festa" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatori" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Una" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Totes" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Inactiu" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Una" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Totes" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Extreu el CD d'àudio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Taxa de bits constant" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "S'està extraient..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "No es pot extreure el CD o la pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath no està definit." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Extreu la pista d'àudio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introduïu el número" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/Mostra" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Els CD d'àudio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inclou el número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Totes les cançons de" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Programes de Televisió en progrés" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Mode de visualització" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Adaptar a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Zoom angular" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Adaptar a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Mida original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Guany de Reproducció" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Replaygain volume adjustments" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Utilitza el volum de la pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Nivell del preamplificador - Replay gained files" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Nivell del preamplificador - Non replay gained files" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Avoid clipping on replay gained files" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Elimina les vores negres" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Elimina de la biblioteca" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importa la biblioteca de vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "S'està important" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "S'està exportant" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Cerca la biblioteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anys" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualitza la biblioteca" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Mostra la informació de depuració" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Cerca l'executable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Cerca la llista de reproducció" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Cerca la carpeta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informació de la cançó" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Estirament no lineal" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificació del volum" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Cerca l'script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivell de compressió" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "S'està netejant la biblioteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Aquest camí ja ha estat explorat." msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Servidor" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocol d'Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Assignació" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtica (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estàtica)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Adreça IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Màscara de xarxa" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Porta d'enllaç per defecte" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Servidor DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Desa i reinicia" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "amb números entre 0 i 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Desa i aplica" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Contrasenya" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sense contrasenya" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Joc de caràcters" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Estil" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Color" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negreta" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negreta Cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "No hi ha informació per aquesta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Desactiveu el mode biblioteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Edita el camí" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Imatge del mirall" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Esteu segur?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "S'està eliminant la font" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Afegeix un enllaç del programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Edita el camí del programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Edita el nom del programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Edita la profunditat del camí" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vista: Llista gran" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Groc" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verd brillant" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Groc verd" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris clar" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Sortida d'àudio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "S'està cercant" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Carpeta de les diapositives" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfície de xarxa" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nom de la xarxa sense fils (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Contrasenya de la xarxa sense fils" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Seguretat de la xarxa sense fils" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sense xifrat" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfície desactivada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Comandament a distància" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rang de ports" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retard de repetició inicial (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retard de repetició continu (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número màxim de clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accés a internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Actualització de biblioteca" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan art from tags" msgstr "La llibreria de música necessita re-escanejar art des de les etiquetes" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Voleu escanejar ara?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "El número de port introduït no és vàlid" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Afegeix música..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Afegeix vídeos..." msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- Previsualització" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "No es pot connectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nom del servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Camí d'accés remot" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Carpeta compartida" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Cerca un servidor de xarxa" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduïu el camí al servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduïu el número de port" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduïu el nom d'usuari" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Afegeix la font %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduïu un nom per la font." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Cerca un recurs compartit nou" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Navega" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Afegeix una font" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Edita la font" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Edita la font %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduïu la nova etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Cerca una imatge" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Cerca la carpeta d'imatges" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Cerca un fitxer" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Activa els botons del submenú" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Preferits" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Complements de vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Complements de música" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Complements d'imatge" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "S'està carregant el directori" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "S'han obtingut %i elements" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "S'han obtingut %i de %i elements" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Complements de programes" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Establiu la miniatura del connector" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuració del complement" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Punts d'accés" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Altres..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Nom d'usuari" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Cofiguració de l'script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Individual" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Introduïu l'adreça web" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Client SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grup de treball" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Nom d'usuari per defecte" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contrasenya per defecte" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Munta els recursos compartits per SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Elimina" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imatges" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Fitxers" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música i vídeo" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música i imatges" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música i fitxers" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo i imatges" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo i fitxers" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imatges i fitxers" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, vídeo i imatges" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Fitxers, música i vídeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fitxers, imatges i música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fitxers, imatges i vídeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música i programes" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo i programes" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imatges i programes" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, vídeo, imatges i programes" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programes, vídeo i música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programes, imatges i música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programes, imatges i vídeo" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- Utilitza protecció amb contrasenya" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtre %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Neu acumulada" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "i" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Gelant" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tard" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Aïllat" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tempesta amb trons" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Trons" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Forta" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "a/en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "el/la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Proximitats" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Gel" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristalls" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calma" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "amb" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventós" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Pedaços" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempesta elèctrica" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Plugim" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Boirós" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grans" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tempestes" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Superficial" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderada" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Molt forta" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventós" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Boira" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Cobert" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Calamarsa" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Fum" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volcànic" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Cendra" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Estès" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Pols" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sorra" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Remolins" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta de sorra" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Petit" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "i" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Aiguaneu" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "amb" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Oportunitat" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Núvol" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitació" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Parcial" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Temps d'execució" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Llista buida" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "L'script ha fallat : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Activa l'LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inici" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imatges" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Gestor de fitxers" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuració" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuració - General" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuració - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuració - Imatges" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuració - Programes" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuració - El temps" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuració - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuració - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuració - Vídeos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuració - Xarxa" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuració - Aparença" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Llista de reproducció" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla d'autenticació" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuració - Perfils" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Cercador de complements" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Diàleg Sí/No" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Diàleg de progrés" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "S'estan cercant els subtítols..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "s'està finalitzant" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "S'està obrint el flux de dades" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Llista de reproducció" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Fitxers" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Biblioteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de la llista de reproducció" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Les 100 millors cançons" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Els 100 millors àlbums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programes" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Predicció del temps" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Joc en xarxa" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Biblioteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Música - Reproduïnt" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vídeo - Reproduïnt" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informació de l'àlbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informació de la pel·lícula" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Diàleg de selecció" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/Informació" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Diàleg «D'acord»" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Informació" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Informació" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo en pantalla completa" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualització d'àudio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir l'índex..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Torna a la finestra de música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Torna a la finestra de vídeos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comença des del principi" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Reprèn des de %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "D'acord" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduïu el codi mestre" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o premeu C per cancel·lar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "premeu D'acord, or enree per cancel·lar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Establiu el bloqueig" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reinicieu el bloqueig" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Treieu el bloqueig" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contrasenya numèrica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinació de botons del gamepad" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contrasenya alfanumèrica" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Confirmeu la nova contrasenya" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contrasenya incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "re-intents restants " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Accés denegat" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "S'ha excedit el límit d'intents." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "El sistema s'aturarà." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Element bloquejat" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "S'està processant %s" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "No es necessita descarregar res." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactiva el bloqueig" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Canvia el bloqueig" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloquejar Recurs" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueig mestre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Codi mestre no vàlid" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuració i gestor de fitxers" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Mostra cada imatge durant" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Rellotge de 12 hores" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Rellotge de 24 hores" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dia/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Dia" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Activitat del sistema des de" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuts" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Hores" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dies" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Temps total d'activitat" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Nivell de la bateria" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "El temps" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Atura el disc dur immediatament" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Només vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retard" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Durada mínima del fitxer" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Atura" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funció d'aturada" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Surt" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Surt" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Acció del botó d'arrencada" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Atura el sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permet l'apagada per inactivitat" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "La extracció del dispositiu no és segura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "S'ha connectat un joystick" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "S'ha desconnectat el joystick" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "La càrrega de la bateria és baixa" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtre de parpelleig" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Activat durant la reproducció de vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre activat" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Prova i aplica la resolució" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Voleu desar la resolució?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Voleu mantenir aquesta resolució?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Reescalat d'alta qualitat" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Activat per a contingut SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre activat" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Mètode de reescalat" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU Studio level color conversion" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Enfosqueix les altres pantalles" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Enfosqueix les pantalles" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "S'han detectat les connexions actives" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Màscara de subxarxa" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primari" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immediatament" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Després de %i segons" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfils" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Últim perfil carregat:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriure" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma de rellotge" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciada, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarma!" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Cerqueu els subtítols..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mou l'element aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancel·la moure" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Maquinari:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Ús de la CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Per defecte" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operatiu:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocitat de la CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolució de la pantalla:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Regió del DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura màxima" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocitat del ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control automàtic de temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fan speed override" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Fonts" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Activa invertir cadenes bidireccionals" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Show parent folder items" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Track naming template" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Voleu reiniciar els sistema" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "en lloc de l'XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecte de zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecte flotant" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducció de les bandes negres" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reinicieu" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Fon entre cançons" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenera les miniatures" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniatures recursives" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Veure la presentació de diapositives" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentació de diapositives recursiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Genera aleatòriament" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Només esquerra" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Només dreta" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activa el suport de karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparència del fons" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparència del primer pla" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retard A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s no s'ha trobat" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Hi ha un error obrint %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "No es pot carregar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Error: Sense memòria" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mou avall" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Edita l'etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Marca com a predeterminat" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Suprimeix el botó" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Deixa com està" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verd" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Taronja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Vermell" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cicle" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apaga el LED en reproduir" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informació de la pel·lícula" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Afegeix l'element a la cua" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Cerca a IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Cerca continguts nous" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "S'està reproduïnt..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informació de l'àlbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Scan item to library" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Atura la cerca" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Mètode de renderitzat" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Superposicions per maquinari" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reprodueix l'element" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Estableix la miniatura de l'artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Genera les miniatures automàticament" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Activa la veu" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Activa el dispositiu" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Mode de visualització per defecte" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillantor per defecte" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contrast per defecte" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma per defecte" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reprèn el vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Màscara de veu - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Màscara de veu - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Màscara de veu - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Màscara de veu - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Utilitza cerca basada en temps" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Track naming template - right" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Predefinit" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "There are no presets available\nfor this visualization" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "There are no settings available\nfor this visualization" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsa/Carrega" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcula la mida" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Configuracions de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Activa els subtítols" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Cerca %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostra la posició de la pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Clear default" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Reprèn" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obtén la miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informació de la imatge" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s predefinits" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "250 millors" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Connecta't a Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocitat mínima del ventilador" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Reprodueix des d'aquí" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Mètode de renderitzat" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Detecció automàtica" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Programari" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Treu de forma segura" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comença la presentació aquí" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Recorda aquest camí" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Ombrejadors de píxels" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Reprodueix només aquest" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Mètode de sincronització d'A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Rellotge d'àudio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Quantitat màxima de remostreig (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualitat del remostreig" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baix (ràpid)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Mitja" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alt" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Molt alt (lent)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sync playback to display" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pause during refresh rate change" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Inactiu" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Segon" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Segons" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Temps de retard de la seqüència" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Comandament a distància universal" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Remote (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Error del'Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "No es pot activar el suport per l'Apple Remote." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupa" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupa" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Directori dels jocs" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Activar Autoconmutació en les vistes de caràtules" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Utilitza icones grans" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Canvi segons" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Percentatge" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Percentatge de les miniatures" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Mostra les opcions" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Canvia el codi d'àrea 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Canvia el codi d'àrea 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Canvia el codi d'àrea 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sense TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Dis dur" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Xarxa local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Xarxa local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Xarxa local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Serveis" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "La configuració de xarxa ha canviat" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Internet connection bandwidth limitation" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Format de l'hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Format de la data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtres GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Utilitza la exploració en segon plà" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Atura l'exploració" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecte Gra" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Cerca miniatures en recursos remots" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduïu el nom d'usuari per" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data i hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Establiu la data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Establiu l'hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduïu la adreça IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplica els canvis ara" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Establiu la zona horària" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Utilitza l'horari d'estiu" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Afegeix a preferits" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Elimina de preferits" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Colors" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País de la zona horària" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Llistes de fitxers" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reproducció" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Font to use for text subtitles" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Depuració" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguretat" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositius d'entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Estalvi d'energia" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Extreu" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Jocs" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Afegeix" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de dades" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tots els àlbums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tots els artistes" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Totes les cançons" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tots els gèneres" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons de navegació" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Aparença per defecte" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema per defecte" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Envia les cançons a Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Nom d'usuari de Last.fm" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Contrasenya de Last.fm" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "No s'ha pogut negociar: dormint..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Actualitzeu l'XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Autorització incorrecta: comprovi l'usuari i la contrasenya" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "No està connectat" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Envia l'interval %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Cached %i cançons" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "S'està enviant..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "S'està enviant en %i segons" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reprodueix utilitzant..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reprodueix en mode festa" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Envia les cançons a Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Nom d'usuari de Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Contrasenya de Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Enviament de cançó" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Envia la ràdio de Last.fm a Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "S'està connectant a Last.fm..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "S'està seleccionant emisora..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Cerca artistes semblants..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Cerca etiquetes semblants..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "El vostre perfil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Etiquetes globals" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Artistes més populars amb l'etiqueta %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Àlbums més populars amb l'etiqueta %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Pistes més populars amb l'etiqueta %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Escolta la ràdio de Last.fm amb l'etiqueta %name%" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artistes semblants com %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Top %name% àlbums" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Top %name% pistes" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Top %name% etiquetes" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Majors fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Escolta els %name% fans" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Escolta artistes similars de %name% " msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Artistes preferits de l'usuari %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Àlbums preferits de l'usuari %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Pistes preferides de l'usuari %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amics de l'usuari %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Veïns de l'usuari %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Taula d'artistes setmanals per %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Taula d'àlbums setmanals per %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Taula de pistes setmanals per %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Escolta veïns de %name%" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Escolta personal %name%" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Escolta les més estimades de %name%" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "S'està obtenint la llista desde Last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista desde Last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Introduïu un nom d'artista per trobar-ne de similars" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Introduïu un nom d'etiqueta per trobar-ne de similars" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Pistes escoltades recentment per %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Etiquetes preferides per l'usuari %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Voleu afegir la pista actual a la llista de cançons preferides?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Voleu prohibir la pista actual?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Added to your loved tracks: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Could not add '%s' to your loved tracks." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Vetada: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Could not ban '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Tracks recently loved by %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Tracks recently banned by %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Elimina de la llista de preferides" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Desbloca" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Do you want to un-ban this track?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Path not found or invalid" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "No s'han trobat servidors" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "No s'ha trobat el grup de treball" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "S'està obrint una font multi-camí" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Camí:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Cerca a internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproductor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduïu el nou títol" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduïu el nom del perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduïu nom de la carpeta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Introduïu el directori" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduïu la cadena de cerca" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Cap" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Selecció automàtica" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentrellaçat" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertit)" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduïu el nom de l'artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "La reproducció ha fallat" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introduïu el valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Mode festa abortat." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca" msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Llista de reproducció del mode festa" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Desentrellaçat (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Mètode de desentrellaçat" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "On" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Tots els vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "No visualitzats" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Visualitzats" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marca com a visualitzat" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marca com a no visualitzat" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Edita el títol" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operation was aborted" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Copy failed" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Failed to copy at least one file" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Move failed" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Failed to move at least one file" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Delete failed" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Failed to delete at least one file" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Mètode d'escalat de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Veí més proper" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (programari)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (programari)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (programari)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Espacial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Nitidesa" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine invers" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 optimitzat" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Espacial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 optimitzat" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "Auto - ION Optimized" msgstr "Auto - Optimització ION" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Postprocessament" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Display sleep timeout" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i hores" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dies" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Canvia al canal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Cerca programes similars" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Important l'EPG dels clients" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Informació del flux PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Rebent dispositiu" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Estat del dispositiu" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Qualitat del senyal" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Rerefons PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "En obert" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Rerefons PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Enregistraments de TV" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Directori per defecte per les miniatures del PVR" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Canals" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Ràdio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Ocult" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Canals de TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Canals de ràdio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Propers enregistraments" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Afegeix temporitzador..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Ara" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Següent" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Línia de temps" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informació" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal" msgctxt "#19035" msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." msgstr "Aquest canal no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Mostra la qualitat del senyal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "No està suportat pel rerefons PVR." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Temporitzador" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Enregistrament" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Per favor, comprovau la vostra configuració o comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. " msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nou canal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Info del programa" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gestió de grups" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Mostra el canal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Mostra els canals visibles" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Mostra els canals ocults" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Mou el canal a:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informació de l'enregistrament" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Oculta el canal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "No hi ha informació disponible" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nou temporitzador" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Edita el temporitzador" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Temporitzador activat" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Atura la gravació" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Suprimeix el temporitzador" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Afegeix un temporitzador" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Ordena per: canal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Anar a l'inici" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Anar al final" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Finestra per defecte de EPG" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Interval d'actualització EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Retard de canvi de canal" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Actiu" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nom:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Ràdio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dia:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Inici:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Final:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Temps de vida (dies):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Primer dia:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Canal desconegut %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament " msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Advertència" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Per favor, canviau a un altre canal" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Següent temporitzador en" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "a" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versió" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adreça" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Mida del disc" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Cerca canals" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "A quin servidor voleu cercar?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Número de client" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evita repeticions" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Només canals d'emissió lliure" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignora els temporitzadors actuals" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignora els enregistraments actuals" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Hora de fi" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Data de fi" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Durada mínima" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Durada màxima" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Inclou gèneres desconeguts" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Cadena de cerca" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Inclou descripció" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Canal no disponible" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "No s'ha definit cap grup" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Per favor, creau primer un grup" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nom del grup" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Guia de cerca" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gestió de grups" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "No s'ha definit cap grup" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Agrupats" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grups" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Dl" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Dt" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Dc" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Dj" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Dv" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Ds" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Dg" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "de" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Següent enregistrament" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Enregistrant actualment" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "de" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "a" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Enregistrament actiu" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Enregistraments" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Canvia" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informació PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Escaneja les icones que falten" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" msgstr "Inicia la reproducció minimitzat" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Marge al final de l'enregistrament" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reproducció" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Dias a mostrar a l'EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Durada del canal d'informació" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR " msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Re-estableix la base de dades de EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "S'està re-establint l'EPG" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Continua al darrer canal en iniciar" msgctxt "#19190" msgid "Minimized" msgstr "Minimitzat" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servei PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Continua?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Accions de client" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Accions específiques de client PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Enregistrament iniciat el: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Gestor de canals" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Font EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nom del canal:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icona del canal:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Edita el canal" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Now canal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gestor de grups" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Activa l'EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grup:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Introduïu el nom del nou canal" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Client" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Aquesta llista conté canvis" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Selecciona rerefons" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Tots els canals de ràdio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Tots els canals de TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visible" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Canals des-agrupats" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Canals en" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Sincronitza els grups de canals amb els rerefons" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "No s'ha pogut activar cap afegitó PVR. Comprovau la vostra configuració o els registres per més informació." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Enregistrament avortat" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Enregistrament planificat" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Enregistrament iniciat" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Enregistrament completat" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Enregistrament suprimit" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció d'un flux de TV" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons." msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Neteja els resultats de la cerca" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)" msgstr "Utilitza els números de canal dels rerefons (només funciona amb un afegitó PVR activat)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "S'està iniciant el gestor PVR" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Carregant els canals dels clients" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Carregant els enregistraments dels clients" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Iniciant els fils de segon pla" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Cap afegitó PVR activat" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "El gestor PVR s'ha activat sense cap" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "afegitó PVR activat. Activau al menys un afegitó" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Desperta abans d'enregistrar" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Despertar diari" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtra els canals" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Actualitza la informació EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Inicia l'enregistrament" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Atura l'enregistrament" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Bloqueja el canal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Desbloqueja el canal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Control parental" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Durada del desbloqueig" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Canvia el PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "PIN incorrecte" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "El número PIN introduït és incorrecte." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Bloqueig parental" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Bloqueig parental:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Tots els enregistraments" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "No s'ha trobat cap afegitó PVR" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un" msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "afegitó del rerefons per poder utilitzar el PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Per favor visiteu xbmc.org/pvr per saber més." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Avís de conflicte" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Error de conflicte" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflicte d'enregistrament" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Error d'enregistrament" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Un altre / Desconegut" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Pel·lícula / Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detectiu / Suspens" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comèdia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romanç" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Adults/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Notícies/Actualitat" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Notícies/Informe meteorològic" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Periòdic informatiu" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documental" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discussió/Entrevista/Debat" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Concurs/Joc" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Concurs/Examen/Preguntes" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Programa de varietats" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Xerrades" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Esports" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Esdeveniment especial" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Revista esportiva" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Futbol" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Esports d'equip" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletisme" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Esport de motor" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Esport aquàtic" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Esports d'hivern" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Hípica" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Esport marcial" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Infantil/Programes juvenils" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programes infantils pre-escolars" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Dibuixos/Titelles" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Música/Ballet/Ball" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Seriós/Música clàssica" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Música tradicional" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Òpera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arts/Cultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Arts escèniques" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Belles arts" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religió" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Pel·lícules/Cinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Comunicats/Premsa" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nous mitjans" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Arts/Revistes culturals" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Societat/Política/Economia" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Revistes/Informes/Documentals" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economia/Assessorament social" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Personalitats" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Educació/Ciència" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Internacionals/Expedicions" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Societat/Ciències espirituals" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Educació superior" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Idiomes" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Oci/Passatemps" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turisme/Viatges" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Artesania" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automobilisme" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & Salut" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cuina" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Publicitat/Vendes" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Jardineria" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Característiques especials" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Idioma original" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "No publicat" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Emissions en directe" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Investigació/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comèdia" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romanç" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Seriós/Religió/Històric" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Adult" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Carpeta de la música desada" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reproductor de DVD extern" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Carpeta dels trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Carpeta de les captures de pantalla" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Enregistraments" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Captures de pantalla" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Utilitza l'XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Llistes de reproducció de música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Llistes de reproducció de vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Voleu iniciar el joc?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordena per: Llista de reproducció" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sense miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Trieu una miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflicte" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Escaneja els nous" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Escaneja-ho tot" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regió" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Resum" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloqueja la finestra de música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloqueja la configuració" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Comença a cero" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entra en mode mestre" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Surt del mode mestre" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Comença amb opcions a cero" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "El millor disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaució" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Falta el mode mestre" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "S'ha entrat en mode mestre" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura de Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Elimina la miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Afegeix un perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informació del suport" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Comparteix per defecte" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copia per defecte" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imatge del perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Bloqueja les preferències" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Edita el perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Perfil de bloqueig" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Directori del perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero " msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "i el nou nom de directori és vàlid" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Valoració MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Paràmetres de l'aparença" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- sense enllaç establert -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Enable animations" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Desactiva l'RSS durant la música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Activa els botons d'accés directe" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostra els programes al menú principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mosta la informació de la música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostra la informació del temps" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostra la informació del temps" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostra l'espai disponible C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostra l'espai disponible E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informació del temps" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espai lliure de la unitat" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Bloqueja el codi" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Carrega el perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nom del perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Recursos multimedia" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla d'autenticació" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Fetching album info" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Fetching info for album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Codi mestre i opcions" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre activa el mode mestre" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copia del defecte?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "S'han trobat opcions velles." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Voleu utilitzar-les?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separat (bloquejat)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Arrel" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP settings" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autostart UPnP client" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Última autenticació: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Mai autenticat" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Codi de bloqueig invàlid." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Això requeix entrar un codi mestre." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Voleu entrar-lo ara?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "S'està carregant la informació del programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "A la Festa!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Cert" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Barrejant begudes" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Omplint gots" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Autenticat com a" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Desconnecta" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Anar a l'arrel" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Trama" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Trama (invertida)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mescla" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reinicia el vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Edita la localització de xarxa" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Esborra la localització de xarxa" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Voleu revisar el directori?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unitat de memòria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "No es pot muntar la unitat de memòria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "En el port %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Estableix" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduïu la contrasenya per" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Interval d'apagada" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval d'apagada (en minuts)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciat, apaga en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apaga en 30 minuts" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apaga en 60 minuts" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apaga en 120 minuts" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Temps d'apagada personalitzat" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancel·la el temps d'apagada" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloqueja les preferències per %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explora..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Resum de la informació" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informació del emmagatzematge" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informació del disc dur" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informació del DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informació de la xarxa" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informació del vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informació del programari" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Utilitzat" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Locking not supported" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Sense bloqueig" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Frozen" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requereix reinici" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Setmana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Línia" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Xarxa de Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Mostra la informació del vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fet" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Majúscules" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Fixació de majúscules" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbols" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espai" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Actualitza l'aparença" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Use poster view styles for TV shows" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Si us plau, espereu" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Enable auto scrolling for plot & review" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Enable debug logging" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Download additional information during updates" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Default service for album information" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Default service for artist information" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Change scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exporta la biblioteca de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importa la biblioteca de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "No s'ha trobat l'artista" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Downloading artist info failed" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Música android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Vídeos android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Imatges android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Fotografies android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Aplicacions android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party on! (videos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixing drinks (videos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Filling glasses (videos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "First logon, edit your profile" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend client" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Client VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Client de MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Directori del servidor web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "No es pot escriure a la carpeta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Do you want to skip and proceed?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Canal RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundari" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crea una carpeta" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Dim LCD on playback" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Unknown or onboard (protected)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Dim LCD on paused" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Biblioteca" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordena per: ID" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Play part..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Calibration reset" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "This will reset the calibration values for %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "to it's default values." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Browse for destination" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Use folder names for lookups" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Use file or folder names in lookups?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Set content" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Look for content recursively?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Unlock sources" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Actor" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Pel·lícula" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Director" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Do you want to remove all items within" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "this path from the XBMC library?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Pel·lícules" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Sèries de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Aquest directori conté" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Run automated scan" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Scan recursively" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "com" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Directors" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "No video files found in this path!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "vots" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informació de sèrie de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informació de l'episodi" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Carregant detalls del programa de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Fetching episode guide" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Loading info for episodes in directory" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccioneu un programa de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Enter the TV show name" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodi" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodis" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Loading episode details" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Remove episode from library" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Sèrie de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Episode plot" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Totes les temporades" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Amaga els ja vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Prod code" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Show plot for unwatched items" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Hidden to prevent spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Set season thumb" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imatge de la temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Unassign content" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Títol original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualitzar informació del programa de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Refresh info for all episodes?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Exclude selected folder from scans" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especials" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Automatically grab season thumbs" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Selected folder contains a single video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enllaçar a programa de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Recently added movies" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Recently added episodes" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Music videos" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Recently added music videos" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Music video" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Remove music video from library" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Music video information" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Loading music video information S'està carregant" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Go to albums by artist" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Go to album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reprodueix la cançó" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Go to music videos from album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Go to music videos by artist" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Play music video" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Download actor thumbnails when adding to library" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Set actor thumb" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Remove episode bookmark" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Set episode bookmark" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper settings" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "S'està baixant la informació del videoclip" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Flatten" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Flatten TV shows" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Get fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Show Fanart in video and music libraries" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "S'està cercant nou contingut" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Emés per primera vegada" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escriptor" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si només hi ha una temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Té trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Fals" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart slideshow" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Export to a single file or separate" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "files per entry?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un sol fitxer" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separat" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Export thumbnails and fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Overwrite old files?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Exclude path from library updates" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extract thumbnails and video information" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sets" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Export actor thumbs?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Trieu un fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sense fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remot" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Canvia el contingut" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Do you want to refresh info for all" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "items within this path?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignore and refresh from internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "No s'ha pogut baixar la informació" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "No es pot connectar al servidor remot" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Would you like to continue scanning?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Països" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodi" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodis" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Oient" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Oients" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Movie set" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Afegeix %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Suprimeix %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nova etiqueta..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Selecciona %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Client de TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "El flux s'aturarà!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Zap to channel: %s failed!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "S'està connectant a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Unitat de TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Afegeix recurs compartit..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Edita recurs compartit" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Elimina recurs compartit" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Carpeta del subtítol" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Movie & alternate subtitle directory" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Activa el suport de ratolí i pantalla tàctil" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Força la regió del reproductor DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Sortida de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecte del vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Activa 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Activa 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Activa 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activa les barres de desplaçament" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Make watched filtering a toggle in video library" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Obre" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic management level" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Ràpid" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silenciós" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Enable custom background" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Power management level" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "High quality pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Enable playlist at startup" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Use tween animations" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "conté" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "no conté" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "és" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "no és" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "comença amb" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "acaba amb" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "més gran que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "inferior a" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "després" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "abans" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "a la última" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "no a la última" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Default movie scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Default tvshow scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Default music video scraper" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Configuració" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingüe" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "No scrapers present" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Value to match" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Match items where" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Regla nova..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Els elements han de coincidir" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "totes les regles" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o més de les regles" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limita a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sense límit" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordena per" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendent" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendent" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nom de la llista de reproducció" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Cerca elements que" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elements" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Unitat" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Edita les regles del mode festa" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Carpeta principal" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Visualitzacions" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Títol de l'episodi" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolució del vídeo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canals d'àudio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Còdec de vídeo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Còdec d'àudio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Idioma de l'àudio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma dels subtítols" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Edita" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Es necessita connexió a Internet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Aconseguiu-ne més..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Sistema de fitxers arrel" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Memòria cau plena" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Emmagatzemament extern" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Subtitle location" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Bottom of video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Below video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Top of video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Above video" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Cami del fitxer" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Mida del fitxer" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/Hora fitxer" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índex de diapositives" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Color - B/N" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Processat JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marca càmera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model càmera" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentari EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Microprogramari" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Obertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distància focal" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposició" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Temps exposició" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Compensació d'exposició" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Mode exposició" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flaix disparat" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balanç blancs" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Font de llum" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Mode mesura" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Amplada del CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitud GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitud GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitud GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categories suplementaries" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Títol" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instruccions especials" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Línia d'autor" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Títol de la línia d'autor" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crèdit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Font" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Avís dels drets d'autor" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objecte" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ciutat" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referència Tx original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data de creació" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Marca dels drets d'autor" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Codi del país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servei de referència" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música desada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "S'està baixant la informació de l'artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "S'està buscant l'artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleccioneu artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informació de l'artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instruments" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nascut" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Format" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temes" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separat" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Mort" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anys d'activitat" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nascut / Formació" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufix del DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retardat en: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Avançat en: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Òfset dels subtítols" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Proveïdor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versió OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura de la GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura de la CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memòria total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Informació del perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tots els enregistraments" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Per títol" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Per grup" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canals en directe" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Enregistraments per títol" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guia" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Proveïdor de DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versió de Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Font" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Mida" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Colors" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Joc de caràcters" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importa els títols del karaoke" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exporta els títols del karaoke" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduïu el número de cançó" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "blanc/verd" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "blanc/vermell" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "blanc/blau" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "negre/blanc" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Acció de selecció per defecte" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Trieu" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Mostra la informació" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Més..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproduir totes" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext no disponible" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activa el teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Part %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "S'està aturant" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "S'està executant" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reproductor extern activat" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Complement" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Complements" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opcions del complement" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informació del complement" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Fonts multimèdia" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Informació de la pel·lícula" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Visualització" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Dipòsit de complements" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Informació de la televisió" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informació del vídeo musical" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informació de l'àlbum" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informació de l'artista" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Serveis" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clients PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Desactiva" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Activa" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Complement desactivat" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "El temps" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (estàndard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Servei d'infromació meteorològica" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Aquest complement no es pot configurar" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Tots els complements" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Aconsegueix complements" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Força el refresc" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Registre de canvis" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instal·la" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Complements desactivats" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Esborra la configuració actual)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "S'està baixant %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Actualitzacions disponibles" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Les dependències no es compleixen" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "El complement no té l'estructura correcta" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s és utilitzat per la instal·lació dels següents complements" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Rollback" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Complements disponibles" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versió:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Aclaració" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Llicència:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Registre de canvis" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Voleu activar aquest complement?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Voleu desactivar aquest complement?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Hi ha una actualització per el complement disponible" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Complements activats" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Actualització automàtica" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Complement activat" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Complement actualitzat" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "S'estan baixant complements" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Actualització disponible" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Actualitza" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar el complement." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "S'ha produït un error desconegut." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Paràmetres necessaris" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "És necessari reiniciar" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Desactiva" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Complement necessari" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Reinicia el complement" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Bloqueja el gestor de complements" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(actual)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(a la llista negra)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "El complement s'ha marcat com trencat al dipòsit." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Trencat" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Voleu descarregar aquest complement?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "No s'ha pogut carregar la pell" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "La pell manca d'alguns fitxers" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Amaga " msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Mostra els menús dels bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Reprodueix el títol principal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Títol: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Mode biblioteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclat QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Audio in use" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualitat del trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Flux" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Baixar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Baixar i reproduir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Baixar i desar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Avui" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "S'està desant" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "S'està copiant" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Establiu el directori de descàrrega" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Cerca durada" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Curt" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Llarg" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Reinicia el plugin per activar-lo" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Aquesta nit" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Demà a la nit" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condició" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitació" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precipitació" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humit" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observed" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Sortida del normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sortida del sol" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Posta de sol" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalls" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Tradueix el text" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Hores" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapes" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Cap de setmana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dia" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Choose Your" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Comprova" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configureu el" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Estacions" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Utilitza el teu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Mira" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escolta" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "View your" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configureu el" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Potència" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reprodueix el" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Quant a" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Classificació" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Fons" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Fons personalitzat" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Fons personalitzats" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Veure el Lleguiu-me" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Veure el registre de canvis" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Aquesta versió de %s requereix una" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Actualitzeu l'XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "No s'han trobat dades" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "M'agrada" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "No m'agrada" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Camí a l'script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activa el botó d'scripts personalitzats" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "No s'ha pogut iniciar" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Servidor web" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Servidor d'esdeveniments" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Servidor remot de comunicació" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "S'ha detectat una nova connexió" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuració dels altaveus" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Només quan la reproducció estigui parada" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "No s'ha pogut iniciar el zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Renderitzat de vídeo" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Utilitza gestos per navegar:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Un toc d'un dit per entrar" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Perifèrics" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Dispositiu genèric HID" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Adaptador de xarxa genèric" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disc genèric" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nou dispositiu configurat" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Dispositiu eliminat" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mapa de teclat activat" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Activa el suport de manaments de joc" msgctxt "#35101" msgid "Disable joystick when iMON is present" msgstr "Desactivar el joystick quan estigui present l'iMON" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Ubicació" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Classe" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Venedor" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID del producte" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Nyxboard Pulse-Eight" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Activa la commutació de comandes del costat" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Per favor revisau la vostra configuració." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Número de port HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "S'ha trobat un adaptador, però la libcec no està disponible" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuració actualitzada" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Si us plau, revisi la seva configuració." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Aquest dispositiu necessita servei" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Quan la TV està apagada" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Connexió perduda" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "En iniciar/aturar" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"