# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programe" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Fotografit" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Muzikë" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV Guida" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Cilësimet" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Skedari" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Moti" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "Media qendër xbmc" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "E Hënë" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "E Martë" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "E Mërkurë" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "E Enjte" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "E Premte" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "E Shtunë" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "E Diel" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Janar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Shkurt" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Prill" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Qershor" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Korrik" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Gusht" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Shtator" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Tetor" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Nëntor" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dhjetor" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Hën" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mër" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Ejte" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Pre" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sht" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Die" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Shk" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Pri" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Qer" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Kor" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Gus" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sht" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Tet" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nën" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dhj" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "V" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "VVL" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "VL" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "LVL" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "L" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "LJL" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "JL" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "JJL" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "J" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "JJP" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "JP" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "PJP" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "P" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "PVP" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "VP" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "VVP" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Jug" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Veri" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Perendim" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Lindje" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variabël" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Pamja: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Pamja: Auto e zmadhuar" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Pamja: Ikona" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Pamja: Listë" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Kërko" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "klasifikoni sipas: Emri" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Klasifikoni sipas: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Klasifikoni sipas: Madhësi" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Jo" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Po" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Paradë" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Krijo \"thumb'e\"" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Krijo \"thumbnail'e\"" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Shkurtor" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "I pauzuar" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Pengesë në aktualizim" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Pengesë në instalim" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopjo" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Zhvendosni" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Fshini" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Riemëroni" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Regjistër i ri" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Konfirmoni kopjen e skedave?" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Konfirmoni zhvendosjen e skedave?" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Konfirmoni fshirjen e skedave?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Kopjoni këto skeda?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Zhvendosni këto skeda?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Fshini këto skedarë? - Fshirja e skedarëve nuk mund të kthehet mbrapa!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Statusi" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Artikuj" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Të përgjithshëm" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Paradë" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informacione mbi sistemin" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Ekrani" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumet" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistët" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Këngët" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Zhanret" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Lista dëgjimi" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informacione mbi sistemin" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturat:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Koha:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Aktualisht:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Build:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rrjeti:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipi: " msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statike" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Adresa MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Statusi:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Depo" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drive" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "E Lirë" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memorje e lirë" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Asnjë vendndodhje" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "E Lirë" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "I padisponuashëm" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Sirtari i hapur" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Duke Lexuar" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Ska disk" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr " Ka një disk" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin-i" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Anuloni operacionet e skedarit" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s-%s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Rezolucioni" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Përshtateni ripajisjen e ekranit t'i përshtatet videos" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data e shpalosjes" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Tregoni video 4:3 si" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Disponimet" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stilet" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Këngë" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Kohëzgjatja" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Zgjidhni albumin" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Këngët" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Revista" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Ringarkoni" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Duke kërkuar albumin" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nuk u gjet asnjë album" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Zgjidhini të gjithat" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Duke kërkuar informacione mbi mediat" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Ruaj" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Përzierje" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Qartë" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Kërko" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Duke kërkuar..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Nuk u gjend asnjë info!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Zgjidhni filmin:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Duke kërkuar informacione për %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Duke ngarkuar të dhëna mbi filmin" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Ndërfaqja web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Tagline" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Subjekti" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Votimet" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Artistët" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Subjekti" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Riprodhoni" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Pasues" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "I Mëparshëm" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibroni ndërfaqjen përdoruese..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Video-kalibrimi" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Zbutni" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Sasia e zoom-it" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Proporcioni \"Pixel'ëve\"" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Lexuësi DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Futeni diskun" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Share i lart" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Rrjeti nuk është i lidhur" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Anuloni" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Shpejtësia" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Zhvendosja Vertikale" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Strukturat provuese..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Kërkoni emrat e këngëve audio CD prej freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Përzieni listën e dëgjimit gjatë ngarkesës" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Kohë-ngadalësim i HDD-ve" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video-Filtrat" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Asgjë" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Pikë" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minification" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnification" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Fshini listën e dëgjimit në fund" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Lloji i Ekranit" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Ekrani i Plotë #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Dritarëz" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Shpejtësija e Aktualizimit" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Ekrani i plotë" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Zmadhimi: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixelat: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Gjuha" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Muzikë" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Zgjidhni adresarin e destinacionit" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Numri i kanaleve" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Marrës i aftë DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Duke tërhequr CD informacionet" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Gabim" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Aktivoni leximin e tag'it" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Duke hapur" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Duke pritur fillimin..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Dalje e skripteve" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Lejoni komandimin e XBMC'së nëpërmjet HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Regjistro" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Ndaloni Regj." msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Klasifikoni sipas: Këngë" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Klasifikoni sipas: Kohë" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Klasifikoni sipas: Titull" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Klasifikoni sipas: Artisti" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Klasifikoni sipas: Albumi" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr " Top- kompenzimi overscan në të majt" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Kompensimi overscan në fund në të djatht" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posicionimi i subtitrave" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Rregullimi i përpjestimit të pixlave" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Lëvizni shigjetën për të ndryshuar vlerën overscan" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Lëvizni kallëpin për të ndryshuar posicionin e subtitrave" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Rregulloni katrorin që të jetë në formën katrore" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Nuk mund të ngarkohen cilësimet" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Duke përdorur konfigurimet standarte" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Ju lutem kontrolloni skedat XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "U gjetën %i artikuj" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Rezultatet e kërkimit" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nuk u gjet asnjë rrezultat" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Gjuha audio e preferuar" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Gjuha e subtitrave e preferuar" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrat" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Fonti" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Madhësia" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Presioni i shtrirjes dinamike" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Shfletoni për subtitra" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Krijoni kujtësore" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr " Bookmark-et e qarta" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Kompensimi Audio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "bookmark-at" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Marrës i aftë MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Marrës i aftë MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Marrës i aftë MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Vonesë" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Gjuha" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Aktivuar" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Gjuha e transmetimit origjinal" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Gjuha e përdoruesit të ndërfaqes " msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Duke pastruar bazën e të dhënave" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Duke pregaditur..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Gabim në Bazën e të dhënave" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Duke kërkuar kënget..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "U pastrua baza e të dhënave me sukses" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Duke pastruar kënget..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Gabim duke pastruar kënget" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Duke pastruar artistët..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Gabim duke pastruar artistët" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Duke pastruar stilet..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Gabim duke pastruar stilet" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Duke pastruar vendndodhjet..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Gabim duke pastruar vendndodhjet..." msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Duke pastruar albumet..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Gabim duke pastruar albumet" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Duke shkruar ndryshimet..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Gabim duke shkruar ndryshimet" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Kjo mund të marrë disa kohë..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Duke kompresuar basën e të dhënave" msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Gabim duke kompresuar basën e të dhënave" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Dëshironi të pastroni bibliothekën?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Pastroni bibliothekën..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Shëndërrimi i framerate-ve" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "fiksuar" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Artistë të ndryshëm" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Riprodhoni diskun" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filma" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Rregulloni framerate-t" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Aktorët" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Viti" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Marrës i aftë DTS-HD" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Marrës i aftë TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programe" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Mbyllur" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Errësim" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "I Zi" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Shtigjet e Matriksit" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Koha e Ekran-Ruajtësit" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Pamja-forma e Ekran-Ruajtësit" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Fikeni timerin e funkcioneve" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Të gjithë albumet" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Albume të shtuara së fundi" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran-Ruajtësi" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "R. Paradë" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Niveli i errësimit të ekran-ruajtësit" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Klasifikoni sipas: Skedar" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Marrës i aftë Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Klasifikoni sipas: Emrit" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Klasifikoni sipas: Vitit" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Klasifikoni sipas: Vlerësim" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titulli" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Stuhi Bubullimash" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Pjesërisht" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Kryesisht" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Me Diell" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "I Vranët" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Borë" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Shi" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Dritë" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Shi i lehtë" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Pak" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Shpërndarë" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Frymë" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fortë" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Bukur" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Qartë" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Mjegulla" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Herët" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Shi" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Borë" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Poshtë" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Mesatare" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Lartë" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Mjegullirë" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Mjegull e dendur" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Zgjidhni rajonin" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Koha e freskimit" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Njësitë e temperaturs" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Njësitë e shpejtësisë" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Moti" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temp" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Ndihet si" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Indeksi UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Erë" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Pika e vesës" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Lagështija" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standard" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Duke hyrë në servisin e motit" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Duke kërkuar mbi motin për:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Nuk u gjet asnjë informacion mbi motin" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Udhëzuesi" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Ska asnjë revistë për ketë album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Duke shkarkuar \"thumbnail'in\"..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "S`është në dispozicion" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Pamja: Ikona të mëdha" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Poshtë" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Lartë" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Fshini informacionet e albumit" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Fshini infomacionet e disqeve" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Zgjidh" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Nuk u gjet asnjë informacion i albumit" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Nuk u gjet asnjë informacion i diskut" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Futeni Diskun e saktë" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Ju lutem futeni këtë disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Klasifikoni sipas: DVD'je#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Ska cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Fshini filmin nga biblioteka" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Doni me të vërtetë që të fshihet '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Prej %s nga %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Nuk u gjet asnjë optical disc drive" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Ju duhet një optical disc drive për t'u riprodhuar kjo video" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disk e transportueshëm" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Duke hapur skedën" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rrejti lokal" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Interneti" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Auto-riprodhimi i mediave" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Aktivuar" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Kolona" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Rreshti 1 adresa" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Rreshti 2 adresa" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Rreshti 3 adresa" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Rreshti 4 adresa" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Rradhët" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mënyra" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Ndryshoni pamjen" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtitrat" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Transmetimi audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitër" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Drita e fundit" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Shkëlqimi" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipi" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Lëvizni kallëpin për të ndryshuar pozitën e OSD-së" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Pozicioni i OSD-së" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Informacione" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Mbyllur" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Vetëm Muzikë" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Muzikë & video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "E pamundur të ngarkohet lista e dëgjimit" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Maska & gjuha" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Pamja" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opcionet audio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Përreth XBMC'së" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Fshini albumin" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Përsëritni" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Përsëritni një" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Përsëritni rregjistrin" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Riprodhoni këngën tjetër automatikisht" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Përdorni ikona të mëdha" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Korrigjoni madhësin e VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opcione të shtuar (vetëm për ekspertët!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Rezervë e kontrollimit të mbi-nivelizimit të zërit" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Rrikorrigjoni zmadhimin e videove në zbërthimin e GUI" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrim" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Tregoni zgjatjen e skedave" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Klasifikoni sipas: Tipi" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Nuk mund të lidhet me servisin e kërkesës online" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Pengesa në shkarkimin e informacionëve të albumit" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Duke kërkuar emrat e albumeve..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Hapur" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "I Zënë" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "I zbrazët" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr " Ngarkim i informacioneve të medias prej skedave..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Klasifikoni sipas: Përdorim" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Aktivoni ndërrimin e video-formatit" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Startup window" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Home window" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Konfigurimet manuale" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Stili" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Albume të dëgjuara së fundi" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lëshim" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lëshim në..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Përpilime" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Fshini origjinën" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Ndryshoni media" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Zgjidhni listën e dëgjimit" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Listë dëgjimi të ri..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Shtoni në listën dëgjimit" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Futni manuale në bibliotekën" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Shkruani titullin" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Gabim: Titulli i dyfishtë" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Zgjidhni stilin" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Stil i ri" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Shtimi manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Shkruani stilin" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Pamja: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikona" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Listë e madhe" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Ikona të mëdha" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "i hapur fort" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "i hapur më fort" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ikonat e albumeve" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Ikonat e DVD-ve" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informacionet mbi mediat" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Aparti për audio-daljen" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Aparti për meskalimin" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Asnjë biografi për këto artist" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Adio Downmix multichannel për stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Klasifikoni sipas: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Emri" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Madhësia" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Kënga" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Koha" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titulli" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artisti" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albumi" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Listë dëgjimi" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Skedar" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Viti" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Vlerësimi" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipi" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Përdorimi" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artisti i albumit" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Njehsimi i riprodhimit" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Riprodhuar së fundi" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Koment" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Data e shtesës" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Prëzgjedhur" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Vendndodhja" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Vendi" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Në progres" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Herë të riprodhuar" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Data e marrjes" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Drejtimi i klasifikimit" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Mënyra e klasifikimit" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Mënyra e Pamjes" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Rikujtoni pamjet për rregjitra të ndryshme" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ngritës" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Zbritës" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Përpunoni listën e dëgjimit" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtër" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Anuloni party mode" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Party mode" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "I Rastësishëm" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Hequr" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Nji" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Gjithë" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Hequr" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Përsëritje: Deaktivuar" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Përsëritje: Nji" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Përsëritje: Të gjithë" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Shkëputni audio CD-në" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mesatare" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrata konstante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Duke shkëputur..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Tek: " msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Nuk mund të shkëpet CD ose këngë" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath nuk është vendosur" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Kopjoni këngën" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Shkruani numrin" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Sample rata" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDja muzikore" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Encoder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kualiteti" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrata" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inkludoni numrin e këngës" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Të gjitha këngët nga" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Serialet në progres" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Mënyra e Pamjes" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Zgjatje 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Zgjatje e hapur fort" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Zgjatje 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Madhësija origjinale" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Sipas përdoruesit" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Përdorni nivelin e këngëve" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Përdorni nivelin e albumeve" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Largoni shiritët e zi" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Duhet të shpaketohet një skedë e madhe. Të vazhdohet?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Fshini nga biblioteka" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Eksportoni video-bibliotekën" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importoni video-bibliotekën" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Duke importuar" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Duke eksportuar" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Shfletoni për bibliotekë" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Vitet" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Aktualizim i bibliotekës" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Tregoni informacionet debug" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Shfletoni për ekzekutueshmëri" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Shfletoni për listë dëgjimi" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Shfletoni për rregjistër " msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informacioni mbi këngën" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Zgjatje jo-lineare" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Përforcimi i zërit" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Zgjidhni rregistrin e eksportimit" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Kjo skedë tani nuk është më në dispozicion" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Dëshironi të hiqet nga biblioteka?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Shfletoni për skript" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Niveli i kompresionit" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Prerje shumfjalësh" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Duke pastruar bibliotekën" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Duke pastruar këngë të vjetra nga biblioteka" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Kjo vendndodhje është kërkuar më parë" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rrjeti" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "- Përdorni një proxy HTTP për lidhjen e internetit" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protokoli i Internetit (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Porti i specifikuar është invalid. Vlera duhet të jet ndërmjet 1 dhe 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Ngarkim" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatik (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Statik)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Dalja e nënkuptueshme" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Rregjistroni & Ristartoni" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Adresa e specifikuar është invalid. Vlera duhet të jet AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "me numra ndërmjet 0 dhe 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Ndryshimet nuk janë rregjistruar. Të vazhdohet pa rregjistrim?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Serveri Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Porti" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Rregjistroni & Përdorni" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Fjalkalimi" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Asnjë fjalkalim" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Character set" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Ngjyrë" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "I gjërë" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "kursiv" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "kursiv më i hapur" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "E bardhë" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "E verdhë " msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Skedarët" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Asnjë informacion i gjetur për këto pamje" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Ju lutem deaktivoni menyrën e bibliotekës" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Gabim duke ngarkuar imazhin" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Modifikoni vendndodhjen" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Imazh pasqyrues" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Jeni të sigurtë?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Duke larguar burimin" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Shtoni linkun e programit" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Modifikoni vendndodhjen e programit" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Modifikoni emrin e programit" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Modifikoni thellësin e vendndodhjes" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Pamja: Listë e madhe" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "E verdhë" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "E Bardhë" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "E kaltërt" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "E gjelbërt e çelët" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "E verdhë dhe e gjelbërt" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "E hirtë e çelët" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "E hirtë" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Gabim %i: share jo ne dispozicion" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Duke kërkuar" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Dosja e paradës" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Nënfaqja e rrjetit" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Emri i rrjetit wireless (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Passwordi Wireless" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Siguria e Wireless" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "- Ruani dhe aplikoni cilësimet e ndërfaqes së rrjetit" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Asnjë kriptim" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Duke aplikuar cilësimet e nënrfaqes së rrjetit. Të lutem prit." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Ndërfaqja e rrjetit ristartoi me sukses." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ndërfaqja e rrjetit nuk u startua me sukses." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Ndërfaqja e deaktivuar" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Ndërfaqja e rrjetit është deaktivuar me sukses." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Emri i rrjetit wireless (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Telekomanda" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Lejoni programe në këtë sistem që të komandojnë XBMC'në" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Porti" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Vargu i porteve" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Lejoni programe në sistemin tjetër që të komandojnë XBMC'në" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Vonesa fillestare e përsëritjes" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Vonesa vazhdueshme e përsëritjes" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Numri maksimal i klientëve" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Lidhja e internetit" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Aktualizimi i bibliotekës" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Libraria muzikore ka nevoj që të skanoj etiketimet nga dosjet" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Dëshironi të kërkoni tani?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Numri portit që u dha është i pasaktë" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Vargu i porteve të vlefshëm është 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Vargu i porteve të vlefshëm është 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Shto fotografi" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Shtoni Muzikë..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Shtoni Video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Shikim paraprak" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Nuk mund të lidhet" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC nuk mund të lidhet me pozicionin e rrjetit" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Kjo mund të jetë përshkak të rrjetit që nuk është lidhur." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Dëshironi të shtoni këto dosido?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Shtoni pozicionin e rrjetit" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adresë serveri" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Emër serveri" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr " Rrugë e largët" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Dosje e përbashkët" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porti" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Emri i përdoruesit" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Shfletoni për serverin në rrjet" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Shkruani adresën e rrjetit të serverit" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Shkruani vendndodhjen për ketë server" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Shkruani numrin e portit" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Shkruani emrin e përdoruesit" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Shtoni burimin %s " msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Shkruani vendndodhjen ose shfleto pozicionin e mediave" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Shkruani një emër për burimin e mediave" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Shfletoni për një share të ri" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Shfletoni" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "S'mund të gjendet informacioni i dosjes" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Shtoni burimin" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Modifikoni burimin" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Modifikoni burimin %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Shkruani etiketën e re" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Shfletoni për imazhin" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Shfletoni për dosje imazhesh" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Shtoni një pozicion rrjeti..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Shfletoni për skedë" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Ndërmeny" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Aktivizoni butonet e submenyve" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Të Preferuara" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Shtesa video" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Shtesa audio" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Shtesa imazh" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Duke ngarkuar adresarin" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Morra %i artikuj" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Morra %i nga %i artikuj" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Shtesa të programit" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Cilësimet e shtesave" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Access points" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Të tjera..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Emri i përdoruesit" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Cilësimet e skripteve" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Teke" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Shkruaj adresën e internetit" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Klienti SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Emri i përdoruesit standard" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Fjalkalimi standard" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Serveri WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Ngjit SMB shares" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Fshij" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Muzikë" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Fotografi" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Skeda" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Muzikë & video" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Muzikë & imazhe" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Muzikë & Skeda" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video & imazhe" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video & Skedarë" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Fotografi & Skeda" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Muzikë & video & imazhe" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Muzikë & video & fotografi & skeda" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizuar" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Skeda & muzikë & video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "skeda & fotografi & muzikë" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "skeda & fotografi & video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Muzikë & programe" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video & programe" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Fotografi & programe" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Muzikë & video & fotografi & programe" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programe & video & muzikë" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programe & fotografi & muzikë" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programe & fotografi & video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Informoni të tjera sisteme për këto servise nëpërmjet Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Lejoni XBMC'në të pranojë përmbajte AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Emri aparatit" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtri %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Tjetër aparat për audio" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Tjetër aparat për passthrough" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Duke lëvizur" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "dhe" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Duke ngrirë" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Vonë" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isoluar" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Shi me bubullimë" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Bubullimë" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Die" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "I rëndë" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "në" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Afërsija" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Akull" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristale" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Qetë" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "me" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "Erë të lehtë" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patch'a" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Stuhi me bubullimë" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Shi i imët" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "E mjegullt" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Kokrra" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Stuhi Bumbullimash" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Imët" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Mesatar" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Shumë lartë" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Me erë" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mjegull" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Vrenjtur" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Pellets" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Breshër" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Tym" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vullkanik" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Hi" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Përhapur" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Pluhur" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Rërë" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Spreji" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Rotulla" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Stuhi rëre" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Duke fryrë" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Topth" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Të vogël" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "dhe" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Borë me shi" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "me" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Mundësi" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "nga" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Gyp" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Mjegull" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Erë e fortë" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Rreshje" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "I pjesshëm" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Fute ekranin në gjum kur të rrije kot" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Runtime" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Listë e zbrazët" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "U kthye tek lista amë sepse lista aktive është e zbrazur" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Ngeli skripti! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Duhet një verzion më i ri - Shikoni log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Meny kryesore" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programe" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Fotografi" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Skedari" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Konfigurimet" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Muzikë" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informacionet mbi sistemin" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Cilësimet - Të përgjithëshme" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Cilësimet - Ekrani" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Cilësimet - Pamja - Kalibrimi GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Cilësimet - Video - Kalibrimi i ekranit" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Cilësimet - Fotografi" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "CIlësimet - Programe" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Cilësimet - Moti" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Cilësimet - Muzikë" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Cilësimet - Sistemi" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Cilësimet - Video" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Cilësimet - Rrjeti" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Cilësimet-Pamja" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Listë dëgjimi" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Ekrani i hyrjes" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Cilësimet - Profile" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standardi" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Bllokoni cilësimet" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Të Preferuara" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Cilësimet e shtesave" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Duke kërkuar për subtitra..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Duke kërkuar ose duke rregjistruar në cache subtitra..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Duke përfunduar" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Duke hapur transmetimin" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Muzikë/Lista dëgjimi" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Muzikë/Skedarë" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Muzikë/Biblioteka" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor për Listën e dëgjimit" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Këngët Top 100" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Albumet Top 100" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programe" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Parashikimi i Motit" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Loja nëpërmes rrjetit" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Shtesë" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info i sistemit" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Muzikë - Biblioteka" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Duke riprodhuar- Muzikë" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Duke riprodhuar- Video" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informacionet e albumit" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informacione të filmit" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Muzikë/Informacion" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Informacione" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripte/Informacione" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Video në ekran të plotë" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Rindërtoni indeksin..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Kthehuni tek dritarja e muzikës" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Kthehuni tek dritarja e videove" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Nisni prej fillimit" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Rrifilloni nga %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "E mbyllur! Futni kodin..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Shkruani fjalkalimin" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Shkruani kodin kryesor" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Shkruani kodin" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ose shtypni C për të anuluar " msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Futni butonin gamepad combo dhe" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "shtypni OK, ose Mbrapa për të anular" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Përcaktoni mbylljen" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Hapeni" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Rivendosni mbylljen" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Hiqeni mbylljen" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Fjalkalim numerik" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kombinacioni e një \"gamepad'i\"" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Fjalkalim me text" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Shkruani fjalkalim të ri" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Rishkruani fjalkalim të ri" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Fjalkalimi i pasaktë" msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "përsëritje të lejuara" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Fjalkalimet që jan shkruar nuk përputhen." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Hyrja u refuzua" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Numri maksimal i përsëritjeve të fjalkalimit u tejkalua." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Artikulli është mbyllur" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr " Përditësimi i artit të video-bibliotekës " msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Duke përpunuar %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Cache'i i artit të video-bibliotekës tuaj kërkon një përditësim." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Nuk kërkohet asnjë përditësim" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reaktivizoni mbylljen" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Dëshironi të aktualizohet kjo tani?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Ndryshoni mbylljen" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Mbyllje e vendndodhjes" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Asnjë fjalkalim nuk është shkruar. Provoni përsëri" msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Mbyllja kryesore" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Fikeni sistemin nëse tejkalohen përsëritjet e dhënies së fjalkalimit kryesor" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Kodi kryesor nuk është i vlefshëm" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Të lutem fut një kod kryesor të vlefshëm" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Cilësimet & Menaxher i skedës" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Cilëso si të prezgjedhur për të gjiha videot" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Kjo do t'i fshijë të gjitha të dhënat që janë rregjistruar më parë" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Sasia e kohës për të shfaqur çdo imazh" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Përdorni efektet pan dhe zoom" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Ora 12-orësh" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Ora 24-orëshe" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dita/Muaji" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Muaji/Dita" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Uptime i sistemit" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuta" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Ora" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Ditët" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Uptime totale" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Niveli i Baterisë" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Moti" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran-Ruajtësi" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Ekrani i plot OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistemi" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Ngadalësimi HD përnjëherësh" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Vetëm video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Vonesë" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Kohëzgjatja minimale e skedave " msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Fikje" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funksioni i Fikjes" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Përfundoni" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Pauzim" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Pezullim" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Dalje" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Ristartoni" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Veprimi i butonit të energjisë" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Kyçni sistemin" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Pengoni mbyllje boshe" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Lejoni mbyllje boshe " msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Ka ndonjë sesion tjetër aktiv, ndoshta përmes ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "U ngrit një harddisk i transportueshëm" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Heqje jo e sigurt e pajisjes" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "U bë me sukses largimi i aparatit " msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "U lidh një joystick" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "U largua një joystick" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Niveli i baterisë është tepër i ulët" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtri i flicker" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Lejoni driver'in të zgjedhë (Ristartim i nevojshëm)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivuar" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktivuar duke riprodhuar video" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Gjithmonë i aktivuar" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Provoni & applikoni zbërthimin" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Rregjistroni zbërthimin?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Upscaling me kualitetin e lartë" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivuar" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Aktivuar për përmbajtjet SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Gjithmonë i aktivuar" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Mënyra upscaling" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Niveli 'Upscaling' VDPAU HQ" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Zbradhoni ekranet e tjera" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivuar" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Ekrane të zbradhur" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Janë gjetur lidhje aktive" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Nëse vazhdoni, mund të humbni kontrollin mbi XBMC'në" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të ndaloni Event-server'in?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Ndryshoni menyrën e telekomandës apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr " Nëse jeni duke përdorur aktualisht telekomandën apple për të komanduar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, ky ndërrim mund të ketë efekt në aftësinë tuaj" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Për të vazhduar kontrollimin.Dëshironi për të vazhduar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet-Maska" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNSi kryesor" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Kurrë" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Menjëherë" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Pas %i sekondash" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data e instalimit të harddiskut" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Numrimi i cikleve të energjisë së harddiskut" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Fshini profilin '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Profili i ngarkuar më së fundi:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Mbishkruani" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Zile" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervali i ziles (në minuta)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "U startua, zile në %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Zile'" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "U ndalua me %im%is pa përfunduar" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Kërkoni për subtitra në arkiva RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Shfletoni për subtitra..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Zhvendosni artikullin" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Zhvendosni artikullin këtu" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Anuloni zhvendosjen" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Përdorim i CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "I lidhur, por nuk ka DNS në dispozicion" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisku" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Depo" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Prezgjedhje" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rrjeti" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistemi operativ:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Shpejtësija i CPUsë" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video-encoder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Zbërthimi i ekranit:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "kabëll A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD-Rajoni:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Interneti:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "I lidhur" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Jo i lidhur. Kontrolloni cilësitë e rrjetit" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura e dëshiruar" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Shpejtësija e ventilatorit" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Kontrollimi automatik i temperaturës" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Shkelje e shpejtësisë së ventilatorit" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Lejoni pasqyrimin bi-direktional të rreshtave" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Tregoni njoftime RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Tregoni artikujt të mbi-rregjistrit" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Ndiqni emërtimin shabllonë " msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Dëshironi të ristartoni sistemin?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "në vend të XBMC'së?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Effekti zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Effekti Float" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reduktimi i pengesave të zeza" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Ristarto" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Përdorni 'Crossfade' ndërmjet këngëve" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Rigjeneroni thumbnails" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Thumbnails'ët rekursiv" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Shikoni paradën" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Parada rekursive" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Vetëm në të majtë" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Vetëm në të djathtë" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Aktivoni përkrahjen karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparenca e sfondit" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparenca e nivelit të parë" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Vonesa A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "Nuk u gjet %s" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Gabim duke hapur %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Dështoi ngarkimi i %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Gabim: Mbaroi memorja e lirë" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Ngrejeni më lartë" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Zbriteni më poshtë" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Ndryshoni etiketën" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Bëjeni të prezgjedhur" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Fshijeni butonin" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Lereni siç është" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Gjelbër" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "portokall" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "E kuqe" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cikël" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Fikeni LED gjatë një transmetimi" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Zhvendosni informacionin" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Futeni artikullin në radhë" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Kërkoni IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Kërkoni për përmbajtje të re" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Duke riprodhuar tani..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informacione mbi albumet" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Kërkoni artikullin në bibliotekë" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Ndaloni skanimin" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Mënyra Render" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader me kualitet të ulët" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardware-mbulesa" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader me kualitet të lartë" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Riprodhoni artikujt" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Cilësoni thumb të artistit" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Gjeneroni thumbnails automatikisht" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Aktivoni zërin" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Aktivoni apartin" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Niveli i zërit" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Menyra e pamjes së përzgjedhur" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Shkëlqimi standard" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Kontrasti standard" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma standard" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Rrifilloni videonë" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Maska e zërit - Porti 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Maska e zërit - Porti 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Maska e zërit - Porti 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Maska e zërit - Porti 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Përdorni kërkimin sipas orarit" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Ndiqni emërtimin shabllonë - në të djathtë" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Standard" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Nxirrni/Ngarkoni" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Kalkuloni madhësinë" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Duke kalkuluar madhësinë e dosjes" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video-cilësimet" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Audio dhe subtitër-cilësimet" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Aktivoni subtitrat" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Shkurtor" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Injoroni artikujt në rast të klasifikimit ( p.sh. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Përdorni \"Crossfade\" ndërmjet këngëve në të njejtin album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Shfletoni për %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Tregoni pozicionin e këngës" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Përzgjedhje e qartë" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Rrifillo" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Merr thumb" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informacione mbi fotografitë" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "të prezgjedhuarat e %s " msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(vlerësimi nga përdoruesit IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Lidhuni me Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Shpejtësia " msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Riprodhoni prej këtu" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Duke shkarkuar" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Inkludoni artistët që eksitojnë vetëm në CD me artistë të ndryshëm" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Menyra Render" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto zbulim" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basic shaders (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Advanced shaders (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Hiqni me siguri" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Filloni paradën këtu" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Kujtojeni këtë destinacion" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Përdorni objektet pixel buffer" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Lejoni përshpejtimin hardware (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Riprodho videon pasuese automatikisht" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Riprodho vetëm këtë" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Mënyra sinkronizimit A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Ora audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Ora video (Lëre audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Ora video (Resample audio)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Kualiteti i resample'imit" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Ulët(shpejtë)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Mesatare" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Lartë" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Shumë i lartë (ngadal)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sinkronizoni riprodhimin me ekranin" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Zgjidhni artin" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Arti aktual" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Arti i lartë" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Arti lokal" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Asnjë art" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pauzoni gjatë ndërrimit të 'refresh rate'" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Nga" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Sekondë" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Sekonda" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Telekomanda Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Lejoni startimin të XBMC'së nëpërmjet telekomandës" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Koha e vonesës së sekuencës" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivuar" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standardi" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Telekomandë universale" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi-telekomandë (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Gabim i telekomandës Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Përkrah telekomandës Apple nuk arriti të aktiviohet" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Grumbulloni" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Unstack" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Duke shkarkuar skedën e listës së dëgjimit..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Duke shkarkuar listën e transmetimeve..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Duke analizuar listen e transmetimeve..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Dështoi shkarkimi i listës së transmetimeve" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Dështoi ngarkimi i skedës së listës së dëgjimi" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Adresari i Lojërave" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Ndërrimi automatik tek thumbs të bazuar mbi" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Aktivoni ndërrimin automatik në pamjen thumbs" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Përdorni ikonat e mëdha" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Kaloni sipas" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Përqindja" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Asnjë skedë dhe së paku një thumb" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Së paku një skedar dhe një thumb" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "- Përqindje e thumb'ëve" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Opcionet e pamjes" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Ndryshoni kodin e rajonit 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Ndryshoni kodin e rajonit 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Ndryshoni kodin e rajonit 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Ska TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Shkruani qytetin e madh më të afërt " msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video cache - DVD-ROM" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Interneti" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audio cache - DVD-ROM" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Interneti" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD cache - DVD-ROM" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servise" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr " Cilësimet e rrjetit janë ndryshuar" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Duhet të ristartohet XBMC'ja për të ndryshuar" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "Skema e rrjetit. Dëshironi të ristartoni tani?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Kufizimi i Bandwidth i lidhjes së internetit" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Mbyllni duke riprodhuar" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb " msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formati i kohës" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formati i datës" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtrat e GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Përdorni kërkime në sfond" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Ndaloni skan" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Nuk lejohet të kërkohen informacione për mediat" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efekti film-grain" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Kërkoni thumbnails në share të lartë" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Lloji i panjohur i cache - Internetit" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Shkruani emrin për" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data & koha" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Caktoni datën" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Përcaktoni kohën" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Shkruani kohën në formatin 24 orësh OO:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Shkruani datën në formatin DD/MM/VVVV" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Shkruani Adresen IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Përdorni këto cilësi tani?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Përdorni ndryshimet tani?" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Lejoni riemërimin dhe fshirjen e skedarëve" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Përcaktoni zonën kohore" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Përdorni kohen verore" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Shtoni tek të preferuarat" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Fshini nga të preferuarat" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Vendi i zonës së kohës" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zona e kohës" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Skedarët" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Tregoni informacionet mbi fotografitë EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "- Përdorni ekaranin e plotë në dritare në vend të ekranit të plot" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Shtoni këngët në radhë duke i zgjedhur ato" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Riprodhimi" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Riprodhoni DVD'ja autimatikisht" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Fonti që të përdoret për subtitrat" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Gjuha & Rajoni" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Character set" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sigurija" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Aparate të hyrjes" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Kursimi i Rrymës" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Kopjim" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Aktiviteti pasi që të futet një CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Riprodhoni" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Nxirreni CD'në pas përfundimit të kopjimit" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Ndaloni kopjimin e CD'së" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Fshini" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Lojra" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Shtoni" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Fjalkalimi" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Baza e të dhënave" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "*Të gjithë albumet" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "*Të gjithë artistët" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "*Të gjitha këngët" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Të gjitha stilet" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Buffering..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Zëret e navigimit" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr " Përzgjedhje e skinit" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "- Tema kryesore" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "I lidhur" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Jo i lidhur" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Luaj duke..." msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Fshihni emrat në pamjen e thumbs'ëve" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Luaj në mënyrën party" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Nuk u gjet vendndodhja ose nuk është më e vlefshme" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Nuk u bë lidhja me serverin" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nuk u gjet asnjë server" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Pa sukses ,nuk është gjetur asgjë" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Duke hapur origjinën me vendndodhje të ndryshme" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Vendndodhja:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Të përgjithshëm" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Kërkimi në internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Riprodhues" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Luaj media prej një disk-u" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Shkruani titullin e ri" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Shkruani emrin e filmit" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Shkruani emrin e profilit" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Shkruani emrin e albumit" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Shkruani emrin e listës së dëgjimit" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Shkruani emrin e ri të skedës" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Shkruani emrin e dosjes" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Shkruani emrin e adresarit" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opcionet në dispozicion: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Shkruani rreshtin për kërkimin" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Asnjë" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto-përzgjedhje" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Duke ndaluar..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Shkruani emrin e artistit" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Dështoi riprodhimi" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Dështoi riprodhimi i nji ose më tepër artikujve." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Shkruani vlerën" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Kontrolloni log skedar për detaje." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Menyra party u ndërpre." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nuk ka këngë që përputhen në bibliotekë." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Nuk mund të hapet baza e të dhënave." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nuk mund të ngarkohen këngët nga baza e të dhënave." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista e dëgjimit në versionin party." msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Metoda deinterlace" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Hequr" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Aktivuar" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Të gjitha videot" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "I pa shikuar" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Është shikuar" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Shënojeni si e shikuar" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Shënojeni si e pa shikuar" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Modifikoni titullin" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "U ndërprerë përpunimi" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopjimi dështoi" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Dështoi kopjimi i së paku një skede" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Dështoi zhvendosja" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Dështoi zhvendosja e së paku një skede" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Dështoi fshirja" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Dështoi fshirja e së paku një skede" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Metoda e video skalimit" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Noise Reduction" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Sharpness" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Timeout para se të fiket ekrani" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i orë" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i ditë" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Kaloni tek kanali" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Ndani fjalët e kërkimit duke përdorur AND, OR dhe/ose NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "ose përdor fjalët për të gjetur përshtatje eksakte, si \"The wizard of Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Gjeni programe të ngjashme" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Duke importuar EPG prej klientëve" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Informacion mbi transmetimin PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Duke pranuar apartin" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Statusi i aparatit" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Kualiteti i sinjalit" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "të lirë" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "fiksuar" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Kriptimi" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV Regjistrimet" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanalet" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Kanalet TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Kanalet Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Rregjistrime të ardhsme" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Shtoni timer..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Asnjë rezultat nga kërkimi" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Asnjë shënim të EPG'së" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Tani" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Tjetër" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Timeline" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informacion" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Tashmë ka filluar regjistrimi në këtë kanal" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Ky regjistrim nuk mund të riprodhohet. Kontrollo log'un për detaje." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Trego kualitetin e sinjalit" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Nuk mbështetet nga ky PVR backend" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Jeni të sigurtë se dëshironi të fshihni këtë kanal?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Jeni të sigurtë se dëshironi të ndryshoni titullin e këtij regjistrimi" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Jeni të sigurtë se dëshironi të ndryshoni titullin e këtij timer-i?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Regjistrimi" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Të lutem kontrollo konfigurimin ose log'un për detajet." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Asnjë PVR-klient s' është aktivuar tani. Prit që të aktivohet PVR-klienti ose kontrollo log'un për detajet." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Kanal i ri" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Info programi" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Administrimi i grupeve" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Trego kanalin" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Trego kanalet e dukshme" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Trego kanalet e fshehur" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Zhvendosni kanalin tek:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informacion rregjistrimi" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Fshihni kanalin" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Asnjë informacion në dispozicion" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Kohëmatës i ri" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Modifikoni timer" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer u aktivizua" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Ndaloni regjistrimin" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Fshini timer-in" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Shtoni timer" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Klasifiko sipas: Kanali" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Shkoni tek fillimi" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Shkoni tek fundi" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Dritarja kryesore të EPG'së " msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Kjo ngjarje është tani duke u regjistruar" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Ky regjistrim nuk mund të fshihet. Kontrollo log'un për detaje." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Intervali i aktualizimit të EPG'së" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Mos e ruani EPG'në në bazën e të dhënave" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Vonesë në ndërrimin e kanaleve" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktiv" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Emri" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Dosje:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanali:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dita:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Fillimi:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fundi:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteti:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Është i vlefshëm (ditët):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Ditën e parë:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Kanal i panjohur %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Hë-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "Më" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Ej-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Pr-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sh-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Di" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Hë-Ma-Më-Ej-Pr-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Hë-Ma-Më-Ej-Pr-Sh-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Hë-Ma-Më-Ej-Pr-Sh-Di" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sh-Di" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Shkruani emrin për regjistrim" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Paralajmërim" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Të lutem kalo tek një tjetër kanal." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Shkruani emrin e dosjes që të përdoret për regjistrimin" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Orari i ardhshëm" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "tek" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Nuk mund të ruhet orari. Kontrollo log'un për detaje." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Ngjau nji gabim i papritur. Provoni përsëri më vonë ose kontrolloni log'un për detaje." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Gabim nga backend'i PVR. Kontrollo log'un për detaje." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versioni" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Madhësija e diskut" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Kërko kanale" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Nuk mund të përdoret funkcionaliteti PVR ndërsa është duke kërkuar." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Në cilin server dëshiron të kërkosh?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Numri i klientit" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Anuloni përsëritjet" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Ky kohëmatës ende është duke regjistruar. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë kohëmatës?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Vetëm kanale të lirë" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Injoroni orarët aktual" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Injoroni regjistrimet aktuale" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Koha e fillimit" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Koha e përfundimit" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Data e fillimit" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Data e përfundimit" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Kohëzgjatja minimale" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Kohëzgjatja maksimale" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Përfshijni zhanret e panjohura" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Fjalija të kërkimit" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Inkludoni përshkrimin" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanali i padisponueshëm" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Asnjë grup i përcaktuar" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Krijo një grup së pari të lutem" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Emri i grupit të ri" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Gida e kërkimit" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Administrimi të grupave" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Asnjë Grup e përcaktuar" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Grupuar" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupa" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR backend'i nuk përkrahën këto akcion. Kontrollo log'un për detale." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Hë" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Ne" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Ej" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pr" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sh" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Di" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "nga" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr " Regjistrimi i ardhshëm" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Duke regjistruar" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "nga" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "tek" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Duke regjistruar" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Rregjistrimet" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Nuk mund të filloje regjistrimi. Kontrolloni log'un për detaje." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Kaloni" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informacionet PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Kërko ikonat që mungojnë" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Fshihni kallëpin e informacioneve mbi video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Timeout para se të filloje riprodhimi" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Gjatësija e regjistrimit" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Prioriteti i prezgjedhur i regjistrimit" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Jeta e prezgjedhur i nji regjistrimi" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Rezervë në fillimin e një regjistrimi" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Rezervë në fundin e një regjistrimi" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Ridëgjimi" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Trego informacionet mbi kanalin duke kaluar kanalet" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Fshehni automatikisht informacionet mbi kanalet " msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Meny/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Koha që të tregohet në EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Kohëzgjatja e informacioneve mbi kanalet" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Zbraze bazën e të dhënave PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Të gjitha të dhënat në bazën e të dhënave PVR do të fshihen." msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Zbraze bazën e të dhënave EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG'ja është duke zbrazur" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Vazhdo kanalin e fundit në fillim" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servisi PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Asnjë nga PVR backend'ëve të lidhur nuk mbështesin kërkimin e kanalëve." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kërkimi i kanalëve nuk mund të filloje. Kontrollo log'un për detaje." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Vazhdo?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Aksione të klientit" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Aksione specifike të klientëve PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Regjistrimi filloi: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Regjistrimi mbaroi: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Menaxher kanali" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr " Burimi i EPG'së:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Emri i kanalit:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Ikona e kanalit:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Modifikoni kanalin" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Kanal i ri" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Administrimi i grupeve" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktivizoni EPG'në" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupi:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Shkruani emrin e kanalit të ri" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Backend'i virtual i XBMC'së" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klienti" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Fshini kanalin" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Kjo listë përmban ndryshime" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Zgjidh backend'in" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Shkruani një URL (adresë interneti) për kanalin e ri" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Ky PVR backend nuk mbështe kohëmatësin." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Të gjithë radio-kanalet" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Të gjithë kanalet" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Kanale jo të grupuara" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanalet në" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Sinkronizoni grupet e kanaleve me backend'at" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Regjistrimi u ndërpre" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Regjistrim i planifikuar" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Filloi regjistrimi" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Përfundoi regjistrimi" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "U fshi regjistrimi" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Kyçeni OSD'në e kanaleve kur ndrohen kanalet" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Gjithmonë përdor rendin e kanaleve të backend'it" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Rezultate të qarta të kërkimit" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Tregoni një notifikim kur të aktualizohet një timer" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR menaxheri është duke filluar" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Duke ngarkuar kanalet nga klientët" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Duke ngarkuar kohëmatësit nga klientët" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Duke ngarkuar regjistrimet nga klientët" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Duke filluar 'background threads'" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR menaxheri është aktivuar pa asgjë" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "për të përdorur funkcionalitetin PVR" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Kohë backend boshe" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Cilëso komandën wakeup (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Zgjim para regjistrimit" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Zgjim ditor" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Kohë- zgjimi ditor (OO:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtroni kanalet" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Duke ngarkuar EPG'në nga baza e të dhënave" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aktualizoni EPG informacionet" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Planifiko aktualizim të EPG'së për kanalin?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Aktualizimi i EPG'së është planifikuar për kanalin" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Dështoi aktualizimi i EPG'së për kanalin" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Filloni regjistrimin" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Ndaloni regjistrimin" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Bllokoni kanalin" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Hapni kanalin" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr " Kontrolli prindëror" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Shkyçur kohëzgjatjen" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Ndryshoni PIN'in" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Kontrolli prindëror. Shkruaj PIN'in:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Kanal i bllokuar. Shkruaj PIN'in:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "PIN i pasaktë" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Numri i PIN'it që u dha është i pasaktë" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Me bllokim prindëror" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Me bllokim prindëror:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Etiketat nuk tregojnë asnjë informacion në dispozicion" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Nuk tregohen paralajmrime 'U ndërpre lidhja' " msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Të gjithë regjistrimet" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Ju duhet një tuner, program televizioni backend, dhe një" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "VIzito xbmc.org/pvr për më shumë informacione." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Paralejmrim i një konflikti" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Gabim konflikti" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Konflikt regjistrimi" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Gabim regjistrimi" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Specifik sipas klientit" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Cilësimet specifike sipas klientit" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Konfirmoni ndrimin e një kanali duke shtypur OK" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Tjera/Panjohur" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Dramë" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektiv/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventurë/Vestern/Luftë" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Fantashkencë/Fantasi/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodrama/Folklorik" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romancë" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serioz/Klasike/Fetar/ Historik Film/Dramë" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Film për të rritur/Dramë" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Lajme/Aktualitet" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Lajme/Moti" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Magazina e lajmeve" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentar" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskusion/Intervistë/Debat" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Shou/Shou lojrash" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Shou lojrash/Kuiz/Kontest" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Shou Variete" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Shou" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Ngjarje speciale" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Magazinë sportive" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Futboll" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Sporte Ekipore" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletikë" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motor Sport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Sporti i Ujit" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Sport dimëror" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Kalorës" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Sporti Luftarak" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Programe për fëmijë/të rinjë" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programe për fëmijë parashkollorë" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Programe për fëmijë prej 6 deri 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Programe për Fëmijë prej 10 deri 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativ/Arsimor/Programi Shkollor" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Filma të Vizatuar/Kukulla" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Muzikë/Balet/Dance" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Muzikë klasike" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Muzikë tradicionale" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Operë" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Art/Kulturë" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Art i performuar" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Arte të bukura" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religjion" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Kulturë popullore/Arte tradicionale" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literaturë" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Film/Video eksperimentale" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Transmetim/Gazeta" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Media e re" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Magazinë artesh/kulturore" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Modë" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Social/Politike/Ekonomike" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazinë/Reportazhe/Dokumentare" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomike" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Njerëz të shquar" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Edukim/Shkencë/Faktik" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natyrë/Kafshë/Ambient" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Teknologji/Shkencat natyrore" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Mjekësi/Fiziologji/Psikologji" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Shtete të jashtme/Ekspedicione" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Social/Shkencë shpirtërore" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Edukimi i mëtejshëm" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Kohë e lirë/Hobi" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turizëm/Udhëtim" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Mjeshtëri" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motorizim" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitnes & Shëndetësi" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Gatim" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reklamë/Shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Kopshtari" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Karakteristika të veçanta" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Gjuha origjinale" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Zi & Bardh" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "I pabotuar" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Transmetim Live" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Dramë" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektiv/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventurë/Vestern/Luftë" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Fantashkencë/Fantasi/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodramë/Folklorike" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romancë" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Serioze/Klasike/Religjion/Historik" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "I rritur" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "U ruajt rregjistri i muzikës" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Përdorni apartin DVD të jashtëm" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "DVD aparati i jashtëm" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Rregjistri i Trajnerëve" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Rregistri të 'screenshot'ëve" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Rregjistri i listave të dëgjimit" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Rregjistrime" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Përdorni XBMC'në" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listat e dëgjimit të muzikës" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listat e dëgjimit të videove" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Dëshironi të filloni lojën?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Klasifiko sipas: Listë-dëgjimi" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Thumb i lartë" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Thumb'i aktual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Thumb lokal" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Asnjë thumb" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Zgjidhni thumbnail" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Kërko tani" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Kërko të gjitha" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Rajoni" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Të përgjithshëm" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bllokoni dritaren e muzikës" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bllokoni dritaren e videove" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bllokoni dritaren e fotografis" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Bllokoni dritaren e programeve & skriptëve" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bllokoni skedarin" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bllokoni cilësimet" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Filloni përsëri" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Hyni në mënyrën master" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Tërhiquni nga mënyra master" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Krijo profilin '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Filloni me rifreskimin e cilësimeve" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Më e mira në dispozicion" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Ndyshoni automatikisht ndërmjet 16x9 dhe 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Përpunoni skedarët e grumbulluar si një të vetëm" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Kujdes" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "U ndalua master mode" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr " Hyri në mënyren master" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Thumb'i për Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Fshije thumbnail'in" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Shtoni profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Kërko informacione për të gjitha albumet" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informacione mbi mediat" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Të veçantë" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Share me cilësime të prezgjedhura" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Share me cilësime të prezgjedhura (vetëm lexim)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopjo të përzgjedhurat" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Fotografia e profilit" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Bllokoni cilësimet" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Modifikoni profilin" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Mbyllja e profilit" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Nuk mundi të krijohet rregjistri" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Adresari i profilit" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Startoni me burimet më të reja të mediave " msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Sigurohuni që dosja e zgjedhur lejon të shkruhet në të" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "dhe emri i tij është i vlefshëm" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Klasifikimi nga MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Shkruani kodin e master-mbylljes" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Kërkoni kodin e master-mbylljes në fillim" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Cilësimet e maskës" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- asnjë vendndodhje nuk është cilësuar -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Aktivoni Animacionet" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deaktivoni RSS gjatë të dëgjuarit muzikë" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Aktivoni butonat shkurtorë" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Trego programet në menyn kryesore" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Trego informacione mbi muzikën" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Trego informacionet mbi motin" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Trego informacionet mbi sistemin" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informacione mbi motin" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Vendi i lirë në harddisk" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Shkruani emrin e një share eksistuese" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kodi i mbylljes" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Ngarkoni profilin" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Emri i profilit" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Burime të mediave" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Shkruani kodin e mbylljes së profilit" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Ekrani i hyrjes" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Duke ngarkuar informacionet e albumit" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Duke ngarkuar informacione mbi albumin" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Nuk mund të kopjohet CD'ja ose kënga gjersa CD'ja është duke u dëgjuar" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Kodi i mbylljes master dhe cilësimet" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Deklarimi i kodit të mbylljes master gjithmonë aktivon mënyrën master" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ose kopjo nga të prezgjedhurat?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Ruaj ndryshimet në profil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "U gjetën cilësimet vjetra" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Dëshironi të përdoren këto" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "U gjetën pozicione të mediave eksistuese." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "E veçantë (mbyllur)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Root" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Cilësimet UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Klienti autostart UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Hyrja e fundit: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Asnjëherë i lajmruar" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profile %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Hyrje- përdoruesi / Zgjidhni një profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Përdorni mbyllje në ekranin e hyrjes" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Kodi i kyqjes është i pasaktë" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Kjo kërkon kodin e mbylljes master për të cilësuar." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Dëshironi t'i vendosni këto tani?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Duke ngarkuar informacione mbi programin" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party on!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Vërtetë" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Duke përzier pijet" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Duke mbushur gotat" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Të lajmëruar si" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Ç'lajmërohuni" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Shkoni tek root" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (inverted)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Rifillo videonë" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Ndryshoni vendndodhjen e rrjetit" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Hiq vendndodhjen e rrjetit" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Dëshironi të kërkoni këtë dosje?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Element i memorisë" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "U kyç elementi i memorisë" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Pengesë në kyçjen e elementit të memorisë" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Në portin %i, traga %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bllokoni ekran-ruajtësin" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Cilëso" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Emri i përdoruesit" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Shkruani fjalkalimin për" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Koha e fikjes" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval i fikjes (në minuta)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Startoi, fikja në %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Fikja në 30 minuta" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Fikja në 60 minuta" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Fikja në 120 minuta" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Orar i fikjes i personalizuar" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Anuloni orën e fikjes" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bllokoni cilësimet për %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Shfletoni..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Përmbledhja e informacionëve" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informacionet mbi përdorimin e harddisqeve" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informacionet mbi harddisqet" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informacione mbi DVD-ROM'ët" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informacione mbi rrjetin" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Video-informacion" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informacionet mbi hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Përdorur" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "nga" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bllokimi nuk mbështetet" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Jo i bllokuar" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bllokuar" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Ngrirë" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Kërkon ricilësim" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Javë" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linjë" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows network (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Serveri XBMSP " msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes music share (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Serveri UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Trego info të videos" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "E përfunduar" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Simbolet" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Ringarko maskën" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Qarkullo fotografitë duke përdorur informacionet EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Përdorni stilin e pamjes poster për Serialet " msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Të lutem prit" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Paraqitni aktualizimet bibliotekore nëpërmjet UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Aktivoni auto scroll për subjektin & revistën" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Sipas përdoruesit" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Aktivoni debug logging" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Shkarkoni informacione plotësuese gjatë aktualizimit" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Servisi kryesor për informacionin e albumit" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Servisi kryesor për informacionet mbi artistët" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Ndryshoni scraper'in" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Eksportoni bibliotekën e muzikës" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importoni bibliotekën e muzikës" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Asnjë artist nuk u gjet" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Dështoi shkarkimi i informacioneve mbi artistin" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Muzikë nga Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Video nga Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Fotografi nga Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Fotografi nga Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Aplikacione Androidi" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party on! (videot)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Duke përzir pijet (videot)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Duke mbushur gotat (videot)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Serveri WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Serveri WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Hyrja e parë, modifiko profilin tënd" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Klienti HTS Tvheadend " msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Klienti VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Klienti MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Adresar Web server (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Adresar Web server (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr " S'mund të shkruhet në regjister:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Dëshrioni të kaloni dhe të vazhdoni?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNSi i dytë" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Serveri DHCP" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Krijoni një dosje të re" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "I panjohur ose onboard (i mbrojtur)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Biblioteka e videove" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Klasifiko sipas: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Duke kërkuar filmat duke përdorur %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Duke kërkuar muzikën duke përdorur %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Duke kërkuar serialet duke përdorur %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Duke kërkuar artistët duke përdorur %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Duke kërkuar albumet duke përdorur %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Luaj pjesën..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Rivendosje e kalibrimit" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Kjo do të rivendosë vlerat e kalibrimeve për %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "Në vlerat e përzgjedhura." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Shfletoni për vendndodhjen" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmat gjenden në rregjistra të ndryshëm që përshtaten me titullin e filmit" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Përdorni emrat e rregjistrave për kërkimet" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Skedar" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Përdorni emrat e skedarëve ose dosjeve për kërkimet" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Cilëso përmbajtjen" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Dosje" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Kërkoni përmbajtjen rekursivisht" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Shkyçur burimet" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Aktori" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Filmi" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regjisori" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Dëshiron që të fshihen të gjitha skedat brenda" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "Kjo vendndodhje nga biblioteka e XBMC'së?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filma" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Seriale" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Ky adresar përmban" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Fillo kërkimin të automatizuar" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Kërko rekursivisht" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "si" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Regjisorët" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Asnjë video nuk u gjet në këtë vendndodhje!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votime" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Inormacione mbi serialet" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informacione mbi nji epsiod" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Duke ngarkuar detajet e serialit" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Duke ngarkuar guidën e episodeve" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Duke ngarkuar informacionet për episodet në adresarin" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Zgjidh serialin" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Shkruani emrin e serialit" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezoni %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodi" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodet" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Duke ngarkuar detajet e episodeve" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Fshij episodin nga biblioteka" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Fshij Serialin nga biblioteka" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serial" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Subjekti i episodit" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "*Të gjitha sezonet" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Fshihni të shikuarat" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Kodi Prod" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Trego subjektin e filmave të pashikuar" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Fshehur për të parandalur spoilera*" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Përcaktoni thumb të sezonit" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imazh i sezonit" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Duke shkarkuar informacione mbi filmin" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Kthejeni përcaktimin e përmbajtes" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Titulli origjinal" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Rifresk informacionet e serialeve" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Rifresko informacionet për gjitha epizodet?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Rregistri i zgjedhur përmban vetëm një episod të vetëm" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Hiqni rregjisrtat e zgjedhur nga kërkimi" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Speciale" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Ngarkoni thumb'at e sezonës automatikisht" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Regjistri i zgjedhur përmban një video të vetëm" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Vendndodhja për serialin" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Fshij vendndodhjen e serialit" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Filma të shtuar së fundi" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodë të shtuar së fundi" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studiot" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Video muzike" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Video muzikë e shtuar së fundi" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Video muzikë" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Fshij video muzikën nga biblioteka" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informacione mbi video muzikën" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Duke ngarkuar informacionet mbi videon muzikën" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Përzier" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Shkoni tek albumet e artistit" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Shkoni tek albumi" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Dëgjo këngën" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Shkoni tek videot muzikore nga albumi" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Shkoni tek videot muzikore sipas artistit" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Riprodho videon muzikore" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Shkarkoni tumbnail'at e aktorit duke e shtuar në bibliotek" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Cilëso thumb'ët për aktorin" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Fshij kujtesoren e episodit" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Vendosni përkujtuesin e episodit" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Cilësimet të Scraper've" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Duke shkarkuar informacionin e videos muzikore" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Duke shkarkuar informacionet e serialit" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Sheshoni" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Sheshoni serialet" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Merrni fanart'in" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Duke kërkuar për përmbajtje të re" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr " Transmetuar së pari" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Shkrues" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Zëvendëso emrat e skedave me titujt e bibliotekës" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Asnjeherë" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Nëse është vetëm një sezon" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ka trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "I pavërtetë" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Paradë fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Eksportoni një skedar të vetëm ose të veçantë" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "Fotografi në hyrje?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Skedë teke" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "E veçantë" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Eksportoni thumbnail'ët dhe fanart'in?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Mbishkruaj skedat e vjetra?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Përjashtoni vendndodhjen nga aktualizimi i bibliotekës" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Ekstraktoni thumbnail'at dhe informacionet e videove" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Grupe" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Eksportnio thumb'at e aktorëve?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Zgjidhni fanart'in" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart lokal" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Asnjë fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "fanarti aktual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "fanart i lart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Ndryshoni përmbajtjen" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Dëshironi të rifreskoni informacionet për të gjitha" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "artikujt brenda kësaj vendndodhjeje?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "U gjetën infromacione të regjistruara lokale" msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Injoroni dhe rifresko nga interneti?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Informacionet nuk mund të shkarkohen" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Nuk mund të bëhet lidhja me serverin e lartë" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Dëshironi të vazhdoni me kërkimin?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Shtetet" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episod" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodet" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Dëgjues" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Dëgjuesit" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Koleksion filmash" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Bashkoni filmat në koleksione" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tag'e" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Shtoni %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Fshij %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Tag i ri..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Nji tag me ketë emër '%s' tashmë eksiston." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Zgjidh %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Trego skedat dhe adresarët e fshehur" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Klienti i TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "Kujdes: TuxBox'i i deklaruar është në menyrën e regjistrimit?" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Transmetimi do të ndalohet!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Gabim në ndërrimin e kanalit: %s" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Jeni të sigurtë se dëshironi të filloni transmetimin?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Duke lidhur: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Aparati TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Shtoni media- share ..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Shpërndani video dhe muzikë përmes UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Modifikoni share të mediave" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Fshij share të mediave" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Zhvendosni & alternoni adresarin e subtitrave" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Mbishkruaj fontin ASS/SSA të subtitrave" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Aktivoni përkrahjen për miun dhe Touch Screen" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Luaj zërat e navigimit duke dëgjuar ndonjë media" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Rajoni i DVD've i forcuar" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Video-aspekti" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Aktivoni 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Aktivoni 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Aktivoni 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Shkruani emrin për listën e re të dëgjimit" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Trego butonet 'Shto origjinë' në skedarin" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Aktivoni kallëpet e lëvizjes" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Bëjeni filtrimin 'i shikuar' një opcion në bibliotekën e videove" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Hapur" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Niveli i menaxhimit akustik" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Shpejt" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Qetë" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Aktivoni sfond të perzonalizuar" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Niveli i menaxhimit të rrymës" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Rrymë e lartë" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Rrymë e ulët" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Standby i lartë" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Standby i ulët" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Nuk mund të rregjistrohen në cache skedarët më të mëdhej se 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapitulli" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "High quality pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Aktivoni listë dëgjimi në fillim" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Përdorni ndërmjet animacionëve" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "përmban" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "nuk përmban" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "është" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "nuk është" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "fillon me" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "mbaron me" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "më i madh se" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "më pak se" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "pas" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "para" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "së fundi" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "jo së fundi" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper'i kryesor i filmave" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper'i kryesor i serialeve" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper'i kryesor i videove muzikore" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Cilësimet" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Shumëgjuhësh" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Asnjë scraper në dispozicion" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Vlera që të përputhen" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Rregull për listë dëgjimi të zgjuar" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Përshtatni artikujt ku" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Rregull e re..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Artikujt duhen të përshtaten" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "Të gjita rregullat" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "Nji ose më shumë rregulla" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Kufizoni deri" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Asnjë kufizim" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Porosi nga" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "Ngritës" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "Zbritës" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifikoni listë - dëgjimin mendjemprehtë" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Emri i listë - dëgjimit" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Gjeni artikujt ku" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Modifikoni" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i artikuj" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Listë - dëgjimi e re mendjemprehtë" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Drive" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Modifikoni regulla në mënyrën party" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Rregjistri Home" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Numërim - shikimi" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titulli i episodit" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Zbërthimi i videos" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Audio-kanalet " msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video codec'u " msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec'u" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Audio-gjuha" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitër-gjuha" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Telekomanda dërgon shtypje të tastierës" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Modifikoni" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Një lidhje interneti është e nevojshme" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Shtoni më shumë..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Filesistemi root" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "U plotsua cache'i" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "U plotsua cache'i përpara se të arrijë transmetimi i nevojshëm për dëgjimin" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Harddisk i jashtëm" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Numërim i episodeve të shikuara" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "fiksuar" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Fundi i videos" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Poshtë videos" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Kulmi i videos" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Sipër videos" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f tek %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d tek %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s tek %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Emri skedarit" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Vendndodhja e skedarit" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Madhësija e skedarit" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/Koha e skedës" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "indeksi rrëshqitës" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Zbërthimi" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Koment" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Ngjyra/B&Z" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Procesi JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Koha" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamera e gatshme" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modeli i kamerës" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Komenti EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Aperture" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Gjatësija fokal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distanca e fokusit" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozimi" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Koha e ekspozimit" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Bias e ekspozimit" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Mënyra e ekspozimit" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Blici i përdorur" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balanca e bardhësisë" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Burimi i dritës" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Menyra e matjes" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoomi digjital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "gjerësija CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latituda GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longituda GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altituda GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Kotegoritë plotësuese" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Keywords" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Titulli" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autori" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titulli kryesor" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Udhëzime speciale" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Rreshti i parë" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titulli i rreshtit të parë" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Burimi" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Notifikime të Copyright'it" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Emri i objektit" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Qyteti" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Shteti" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Vendi" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referenca origjinale Tx" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data që ëshë krijuar" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Kodi i shtetit" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servisi i referencave" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Lejoni komandimin e XBMC'së nëpërmjet UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Provoni të kaloni paraqitjen para menysë DVD " msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Muzikë e ruajtur" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Kërko informacione për të gjithë artistët" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Duke shkarkuar informacione mbi albumin" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Duke shkarkuar informacione mbi artistin" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografija" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografija" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Duke kërkuar artistin" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Zgjidh artistin" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informacionet mbi artistin" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentet" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Lindur" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formuar" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Maska" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Të shpërbërë" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Vdekur" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Vite aktive" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiketë" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Lindur/Formuar" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aktualizoni bibliotekën në fillim" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Fshihni progresin e aktualizimit të bibliotekës" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Vonuar: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Përpara: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Ofseti i subtitrave" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL vendor:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Verzioni i OpenGL" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura e GPU's" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura e CPU's" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memorje totale" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Skedarë të profilit" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Përdorni errësues nëse pauzohet gjatë rishikimit të videos" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Të gjithë regjistrimet" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Nga titulli" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Nga grupi" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Kanalet Live" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Rregjistrimet sipas titullit" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guida" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Trego video-skedarët nëpër lista" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX vendor:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Verzioni i Direct3D" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fonti" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Madhësia" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Eksportoni titujt karaoke si HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Eksportoni titujt karaoke si CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importoni titujt karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Trego përzgjedhësin e këngëve automatikisht" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Eksportoni titujt karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Shkruani numrin e këngës" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "bardhë/gjelbër" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "bardhë/kuq" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "bardhë/kaltër" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "bardh/zi" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr " Zgjidhni veprim të përcaktuar" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Zgjidhni" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Trego informacionet" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Më shumë..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Ridëgjo të gjithat" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teleteksti nuk është në dispozicion" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Aktivizoni Teletekstin" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Pjesa %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffering %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Duke ndaluar" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Duke punuar" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Shkallëzo Teletekstin në 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Riprodhues i jashtëm aktiv" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Klikoni OK për të mbyllur riprodhuesin" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Klikoni OK kur të përfundojë transmetimi" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Shtesë" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Shtesa" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opcione të shtesave" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informacione mbi shtesat" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr " Burime të mediave" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Zhvendos informacionin" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran-Ruajtësi" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skript" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Shtoni në depo" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrat" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Tekst Kënge" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Informacion mbi TV'në" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informacione të videos muzikore" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informacione mbi albumet" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informacion mbi artistin" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Servise" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR kilentët" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Cilësoni" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktivo" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Aktivoni" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Shtesë e deaktivuar" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Moti" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (prëzgjedhur)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Servisi për informacionet e motit" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Kjo shtesë nuk mund të cilësohet" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Gabim duke ngarkuar cilësimet" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Të gjitha shtesat" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Shkarkoni shtesat" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Shikoni për aktualizime" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Forconi rifreskime" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Change log" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Çinstaloni" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instalo" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Shtesa të deaktivuara" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Fshini cilësimin aktual)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Installoni prej një skede zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Duke shkarkuar %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Aktualizimi në dispozicion" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Shtesa nuk përmban strukturën korekte" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Rollback" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Shtesa në dispozicion" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versioni:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Mohimi:" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Liçensa:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Dëshironi të aktivizoni këtë shtesë?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Dëshironi të ndaloni këtë shtesë?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Aktualizimi i shtesës në dispozicion!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Shtesa të aktivuara" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto aktualizim" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Shtesë e aktivuar" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "U aktualizua shtesa" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Të anulohet shkarkimi i shtesës?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Duke shkarkuar shtesa" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aktualizim në dispozicion" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aktualizoni" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Shtesa nuk mund të ngarkohet." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ngjau një gabim i panjohur." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Duhen cilësimet" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Nuk mund të lidhet" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Duhet të ristartohet" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktivo" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Duhet Shtesë" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Përpiqeni të rilidheni?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Ristartohet shtesa" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Bllokoni menaxherin e shtesave" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(aktual)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(i bllokuar)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Dëshironi të deaktivoni këto në sistemin tuaj?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "E prishur" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Dëshironi të kaloni në këtë maskë tani?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Për të përdorur këtë funkcionalitet duhet të shkarkohet një shtesë:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Dëshironi të shkarkoni këtë shtesë?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Dështoi ngarkimi i maskës" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Maskës i mungojnë disa skeda" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Shkruani rreshtin për kërkimin" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Njoftimet" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Fshinih të huajat" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Zgjidh nga të gjithë titujt..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Tregoj menytë bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Ridëgjo titullin kryesor: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titulli: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Zgjidh titullin e ridëgjimit" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Mënyra bibliotekë" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Tastierë QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Audio në përdorim" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Kualiteti trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Transmeto" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Shkarkoni" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Shkarkoni & riprodhoni" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Shkarkoni & ruani" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Sot" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Nesër" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Duke ruajtur" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Duke kopjuar" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Vendosni dosjen e shkarkimit" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Kohëzgjatja e kërkimit" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "E shkurtë" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "E gjatë" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Përdorni DVD-riprodhuesin në vend të riprdhuesit të rregullt" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Pyetni për shkarkim para se të riprodhohet video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipe" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Sonte" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Neser mbrëma" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Kushti" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Reshje" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Reshje" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Të lagësht" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Ndihet si" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Vëzhguar" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Fillimi nga normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Lindja e diellit" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Perëndimi i diellit" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detaje" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Pikëpamje" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Përktheni tekstin" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Zgjidhni kategori për listën %s " msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Orësh" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Hartat" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Çdo orë" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fundjavë" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "dita %s" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarme" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Zgjidhni" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Kontrolloni" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Cilësoni" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezonet" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Përdorni" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Shiko" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Dëgjoni" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Shikoni" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguroni" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Rrymë" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Meny" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Luaj" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opcionet" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Mbi tuajat" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Star rating" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Sfondi" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Sfondet" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Sfond i personalizuar" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Sfonde të personalizuar" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Shikoni Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Shikoni Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Ky verzion i %s kërkon një" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "Revision i XBMC'së në %s ose më lartë për të punuar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Të lutem aktualizo XBMC'në.." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nuk u gjetën të dhëna!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Faqja pasuese" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Dashuri" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Urrejtje" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Kjo skedë është grupuar, zgjidh pjesën, nga e cila dëshiron të lexohet" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Shtegu tek skripti" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Aktivoni butonin për skripte të personalizuara" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Fillimi dështoi" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserveri" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Event Serveri" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Serveri i komunikimt i lartë" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "U zbulua një lidhje e re" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Riprodho zërat e GUI'it" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Vetëm kur të jet riprodhimi i ndalur" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Kurrë" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nuk mund të gjendet artikulli pranë për të riprodhuar" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nuk mund të gjendet artikulli i kaluar për të riprodhuar" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Është instaluar Servisi Bonjour nga Apple? Shikoje log'un për më shumë informacione. " msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video Rendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Dështoi inicializimi i video- filtrave/skaluesëve, kthehet në bilinear scaling tani" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Kontrollo cilësimet tua të zërit " msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Përdorni gjeste për navigimin" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1 gisht me livizje në të majt,djatht,naltë,poshtë për kursorët" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2 gishta me livizje në të majt për kthimin (backspace)" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "trokitje me 1 gisht për hyrjen (enter)" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "trokitje të gjatë me 2 gishta" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periferitë" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Aparat HD gjenerik " msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disk gjenerik" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Asgjë në cilësim në dispozicion për këtë periferi" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Asnjë aparat i konfiguruar" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "U largua aparati" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Keymap që të përdoret për këtë aparat" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Keymap i aktivuar" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Mos përdorni keymap të personalizuar për këtë aparat" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Aktivoni përkrahësin për joystick'a dhe gamepad'a" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Lokalizimi" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Class" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Emri" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Product ID" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Komanda për ndërrimin tek ana e tastierës." msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Komanda për ndërrimin tek ana e telekomandës." msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Shtyp komandën për \"user\"-butonin " msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Aktivoni komandat për ndërrimin e anëve." msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Aparatet që të aktivohen kur të filloje XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Aparatet që të ndalohen kur të mbyllet XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Fut aparatet në mënyrën standby kur të aktivohet ekrani" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Nuk mundi të zbulohet porti CEC. Cilësoje." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Numri i portit HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "I lidhur" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Përdorni cilësimet e gjuhës së këtij TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "I lidhur me aparat HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Bëjeni XBMC'në burimin aktiv kur të filloje" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Adresa fisikale (refuzo portin HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Porti COM (lëre zbrazët nëse nuk duhet)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "U aktualizuan cilësimet" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr " Dështoi cilësimi i konfigurimit të ri. Kontrollo log'un të lutem." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Dërgo komandën 'origjina inaktive' kur të mbyllet XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Futi aparatet në mënyrën standby kur të futet PC në standby." msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Ky aparat kërkon një servis" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Injoroni" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Kur të fiket TV" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Ndërprerje në rrjet" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pauzo riprodhimin kur të kalohet në një tjetër" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Gjithnjë" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Në fillim/përdundim" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Përforcues / Aparat AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "Aparat TV dhe AVR (eksplicit)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Verzioni i ndërfaqes libCEC nuk përkrahet. %x është më poshtë se verzioni (%x) që përkrahet nga XBMC" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Dosje artikujsh" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Kaloni tek kanali" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Regjistro"