# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: Team Kodi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 16:13+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr_rs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" msgstr "Маска Estuary аутора phil65 и Piers. (Подразумевана Коди маска)" msgctxt "Addon Description" msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." msgstr "Estuary је подразумевана маска за Kodi 17.0 и изнад. Покушава да буде једноставан за разумевање и коришћење новим корисницима Kodi-ја." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" msgstr "Estuary је подразумевана маска за Kodi, уклањање може изазвати проблеме" msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Сада пуштено" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Претрага..." msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Прикажи слике љубитеља као позадину" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Биоскопски режим" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Промени режим" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Гледај као 2D" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Насумични филмови" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Неодгледани филмови" msgctxt "#31008" msgid "Enable category widgets" msgstr "" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Преузми иконице" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Филмови у току" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Најслушанији албуми" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Насумични албуми" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Насумични извођачи" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Непреслушани албуми" #. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Скорашњи снимци" #. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Скорашњи канали" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "Оцењено" #. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31018" msgid "Recently played channels" msgstr "Недавно репродуковани канали" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Акције" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Остале опције" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Поређај по" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Приказ" msgctxt "#31024" msgid "Choose rating to display for media items" msgstr "" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "Омиљено није пронађено. Можете додати било коју ставку из приказа медија овој листи коришћењем менија опција." msgctxt "#31026" msgid "Timeshift" msgstr "Померај времена" msgctxt "#31027" msgid "Next aired" msgstr "" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Прикажи уметност љубитеља" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Последња пријава" #. Label to show the system memory usage msgctxt "#31030" msgid "System memory usage" msgstr "Коришћење меморије система" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Информације о верзији" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Редослед" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "Ваша оцена" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Додатне информације" msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Странице" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "ставке" msgctxt "#31037" msgid "Selected track" msgstr "" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Премотај уназад" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Премотај унапред" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Произвођач камере" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Опције листе за репродукцију" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "Поставите врсту и додајте правила да би направили паметну листу за репродукцију. Ове листе за репродукцију су динамичне и укључују све медијске ставке из ваше базе података на које могу да се примене ваша одабрана правила." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Додај групу" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Преименуј групу" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Избриши групу" msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Доступно" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "филтерисано" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Засновано на Arial-у" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" msgstr "" msgctxt "#31055" msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" msgstr "" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Иди на листу за репродукцију" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Прикажи екран за пријаву при укључивању" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Аутоматска Пријава при укључивању" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Ставке главног менија" msgctxt "#31062" msgid "Choose weather fanart pack" msgstr "Изаберите пакет уметности љубитеља временске прогнозе" msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Секције" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Листа за репродукцију видеа" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Листа за репродукцију музике" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Евиденција догађаја" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Изабери подешавања" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Последње Ажурирање" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "од стране" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Опције напајања" msgctxt "#31073" msgid "Total length" msgstr "" msgctxt "#31074" msgid "Total duration" msgstr "Укупно трајање" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Филмски комплети" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Улоге нису доступне" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Завршава се у" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Додатни програм за текстове песама" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Додатни програм за текстове песама" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Подешавања визуелизације" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Доступне групе" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Видео мени" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Прикажи информације о прогнози у горњој траци" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Користи клизеће анимације" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Локални превод доступан" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Опције канала" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Одаберите ваш Kodi кориснички профил[CR]за пријаву, а потом наставите даље" #. viewtype name msgctxt "#31099" msgid "IconWall" msgstr "IconWall" #. viewtype name msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. viewtype name msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "ИнфоЗид" #. viewtype name msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Зид" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Унесите текст овде..." msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "Ваша библиотека је тренутно празна. У циљу њеног попуњавања са вашим личним медијима, уђите у секцију \"Датореке\", додајте извор медија и подесите га. Након што је извор додат и индексиран моћи ћете да прегледате вашу библиотеку." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Додајте видео изворе и поставите одговарајућу врсту садржаја да би попунили ваше видео библиотеке." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" #. viewtype name msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "ШирокаЛиста" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Уђи у секцију датотека" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Гледајте ваше личне слике или преузмите неки од многобројних додатних програма са званичног спремишта." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Мењај аудио запис" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Претражи локалну библиотеку" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Претражи YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Toggle subtitle" msgstr "" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Уклони ову ставку из главног менија" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Измени тачке" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Отвори претраживач додатних програма" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "Још увек немате ниједан додатни програм инсталиран. Посетите наш претраживач додатних програма да би прегледали нашу колекцију и побољшали ваш Kodi доживљај." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Још увек нисте поставили достављача прогнозе. Да бисте видели информације временске прогнозе, изаберите достављача прогнозе и поставите вашу локацију." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Постави достављача прогнозе" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Неодгледане ТВ Серије" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "Исти режисер" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Притисните на горе за информације о глумцу" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Притисните У Реду да прочитате опис" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Прикажи иконице" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Аутори" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Општа подешавања примењивање на све области маске." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Подешавања везана за главни мени: Подесите главни екран према вашим жељама." msgctxt "#31131" msgid "Choose skin fanart pack" msgstr "Изаберите пакет уметности љубитеља за маску" msgctxt "#31132" msgid "Select Program" msgstr "Изаберите програм" msgctxt "#31133" msgid "Select Resolution" msgstr "Изаберите резолуцију екрана" msgctxt "#31134" msgid "Remaining" msgstr "Преостало" msgctxt "#31135" msgid "Binary" msgstr "" msgctxt "#31136" msgid "Click here to see latest changes..." msgstr "Кликните овде да би видели послење промене..." #. Label to show PVR info page msgctxt "#31137" msgid "PVR" msgstr "" #. Label to show player info page msgctxt "#31138" msgid "Player" msgstr "Уређај за репродукцију" #. Label to show video decoder name msgctxt "#31139" msgid "Video decoder" msgstr "Видео декодер" #. Label to show the video pixel format msgctxt "#31140" msgid "Pixel format" msgstr "Облик приказа пиксела" msgctxt "#31141" msgid "Changes for version" msgstr "Промене за верзију" msgctxt "#31142" msgid "Play speed" msgstr "Брзина репродукције" msgctxt "#31143" msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Још нисте подесили PVR. Да би користили PVR, изаберите додатни програм PVR клијента и подесите га. Молимо, посетите http://kodi.wiki/view/PVR да би више научили." msgctxt "#31144" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Отвори претраживач додатних програма" msgctxt "#31145" msgid "Search add-ons" msgstr "Претражи додатне програме" msgctxt "#31146" msgid "In cinemas" msgstr "" msgctxt "#31147" msgid "In cinemas soon" msgstr "" msgctxt "#31148" msgid "Categories" msgstr "Категорије" msgctxt "#31149" msgid "Select genre fanart pack" msgstr "Изаберите пакет уметности љубитеља жанра" msgctxt "#31150" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "#31151" msgid "Unwatched music videos" msgstr "Неодгледани музички спотови" msgctxt "#31152" msgid "Random music videos" msgstr "Насумични музички спотови" msgctxt "#31153" msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." msgstr "Још увек немате ниједан додатни програм ове врсте инсталиран. Посетите наш претраживач додатних програма да би преузели додатне програме направљене од стране наше заједнице." msgctxt "#31154" msgid "Press OK to switch between locations" msgstr "Притисните ОК за промену између локација" msgctxt "#31155" msgid "No bookmarks created yet." msgstr "Ниједан обележивач још није направљен." msgctxt "#31156" msgid "Choose background pattern" msgstr "Изаберите шаблон позадине" msgctxt "#31157" msgid "Edit categories" msgstr "Уреди категорије" msgctxt "#31158" msgid "Touch mode" msgstr "Режим додира" msgctxt "#31159" msgid "Artwork" msgstr "Илустрације" msgctxt "#31160" msgid "Show media flags" msgstr "Прикажи медијске ознаке" msgctxt "#31161" msgid "Numeric pad" msgstr "Нумеричка тастатура" msgctxt "#31162" msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." msgstr "" msgctxt "#31163" msgid "Show Fanart background" msgstr "" #. Choose profile identifier msgctxt "#31164" msgid "Choose kind of profile identification" msgstr "" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31165" msgid "Profile name" msgstr "Име профила" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31166" msgid "Profile avatar" msgstr "" #. Label of a setting msgctxt "#31167" msgid "Animate background" msgstr "" #. Label of a setting msgctxt "#31168" msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" msgstr "" #. Description label for skin settings area msgctxt "#31169" msgid "Artwork related settings." msgstr "" #. Label for OSD settings category msgctxt "#31170" msgid "On screen display" msgstr "" #. Helper text for the label of OSD settings category msgctxt "#31171" msgid "On screen display (OSD) related settings" msgstr "" #. Setting Automatically close video OSD msgctxt "#31172" msgid "Automatically close video OSD" msgstr "" #. Setting auto close time for video osd msgctxt "#31173" msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen msgctxt "#31174" msgid "Default select action for albums on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen msgctxt "#31175" msgid "Default select action for TV shows on the home screen" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen msgctxt "#31176" msgid "Default select action for movie sets on the home screen" msgstr "" # empty strings from id 31170 to 31599 #. Label to show the video codec name msgctxt "#31600" msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" #. Label to show the video resolution msgctxt "#31601" msgid "Video resolution" msgstr "Резолуција видеа" #. Label to show the video aspect msgctxt "#31602" msgid "Video aspect" msgstr "Формат слике видеа" #. Label to show the video bitrate msgctxt "#31603" msgid "Video bitrate" msgstr "" #. Label to show the audio codec name msgctxt "#31604" msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" #. Label to show the number of audio channels msgctxt "#31605" msgid "Audio channels" msgstr "Аудио канали" #. Label to show the audio bitrate msgctxt "#31606" msgid "Audio bitrate" msgstr "" #. Label to show the screen resolution msgctxt "#31607" msgid "Screen resolution" msgstr "Резолуција екрана" #. Label to show the system rendering speed msgctxt "#31608" msgid "System rendering speed" msgstr "" #. Label to show the system CPU usage msgctxt "#31609" msgid "System CPU usage" msgstr "Системско коришћење CPU" #. Label to show the media (metadata) info page msgctxt "#31610" msgid "Media" msgstr "Медији" #. Label to show the system info page msgctxt "#31611" msgid "System" msgstr "Систем" #. Video version dialog button msgctxt "#31612" msgid "Add version" msgstr "" #. Video version dialog button msgctxt "#31613" msgid "Add extras" msgstr "" #. Video version dialog button msgctxt "#31614" msgid "Set default" msgstr "" #. Video version dialog button msgctxt "#31615" msgid "Extras" msgstr "" #~ msgctxt "#31137" #~ msgid "PVR info" #~ msgstr "PVR информације" #~ msgctxt "#31138" #~ msgid "Player process info" #~ msgstr "Информације процеса уређаја за репродукцију"