# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: phil65, Piers msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.kodi.tv/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Kodi Translation Team\n" "Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/sr_RS/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Сада пуштено" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Претрага..." msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Прикажи слике љубитеља као позадину" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Биоскопски режим" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Промени режим" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Гледај као 2D" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Насумични филмови" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Неодгледани филмови" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Преузми иконице" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Филмови у току" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Најслушанији албуми" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Насумични албуми" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Насумични извођачи" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Непреслушани албуми" msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Скорашњи снимци" msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Скорашњи канали" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "Оцењено" msgctxt "#31018" msgid "Most played channels" msgstr "Најгледанији канали" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Акције" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Остале опције" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Поређај по" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Приказ" msgctxt "#31024" msgid "Next tracks" msgstr "Следеће песме" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "Омиљено није пронађено. Можете додати било коју ставку из приказа медија овој листи коришћењем менија опција." msgctxt "#31026" msgid "Go to albums" msgstr "Иди у албуме" msgctxt "#31027" msgid "Go to songs" msgstr "Иди у песме" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Прикажи уметност љубитеља" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Последња пријава" msgctxt "#31030" msgid "Memory used" msgstr "Искоришћена меморија" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Информације о верзији" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Редослед" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "Ваша оцена" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Додатне информације" msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Странице" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "ставке" msgctxt "#31037" msgid "Tracklist" msgstr "Листа песама" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Премотај уназад" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Премотај унапред" msgctxt "#31040" msgid "Cancel update" msgstr "Откажи надоградњу" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Произвођач камере" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Опције листе за репродукцију" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "Поставите тип и додајте правила да би направили паметну листу за репродукцију. Ове листе за репродукцију су динамичне и укључују све медијске ставке из ваше базе података на које могу да се примене ваша одабрана правила." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Додај групу" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Преименуј групу" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Избриши групу" msgctxt "#31047" msgid "Read more..." msgstr "Прочитај више..." msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Доступно" msgctxt "#31049" msgid "Press [B]Up[/B] to rewind or fast-forward" msgstr "Притисните [B]Горе[/B] за премотавање унапред" msgctxt "#31050" msgid "Press [B]OK[/B] to stop" msgstr "Притисните [B]У Реду[/B] за заустављање" msgctxt "#31051" msgid "Toggle language" msgstr "Мењај језик" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "филтерисано" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Засновано на Arial-у" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to rewind, or [B]Right[/B] to fast-forward" msgstr "Притисните [B]Лево[/B] за премотавање уназад, или [B]Десно[/B] за премотавање унапред" msgctxt "#31055" msgid "Subtitle download" msgstr "Преузимање превода" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Иди на листу за репродукцију" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Прикажи екран за пријаву при укључивању" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Аутоматска Пријава при укључивању" msgctxt "#31059" msgid "Updates available" msgstr "Доступне надоградње" msgctxt "#31060" msgid "minutes" msgstr "минути" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Ставке главног менија" msgctxt "#31062" msgid "Shortcuts to the \"Files\" sections of each media type. Go there to add additional sources for your databases." msgstr "Пречице ка секцијама \"Датотеке\" за сваку врсту медија. Идите тамо да би додали додатне изворе за ваше базе података." msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Секције" msgctxt "#31064" msgid "unwatched" msgstr "неодгледано" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Листа за репродукцију видеа" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Листа за репродукцију музике" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Евиденција догађаја" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Изабери подешавања" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Последње ажурирање" msgctxt "#31070" msgid "Add media sources" msgstr "Додај изворе медија" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "од стране" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Опције напајања" msgctxt "#31073" msgid "Titles" msgstr "Називи" msgctxt "#31074" msgid "Library root" msgstr "Корен библиотеке" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Филмски комплети" msgctxt "#31076" msgid "Play optical disc" msgstr "Пусти оптички диск" msgctxt "#31077" msgid "Previous location" msgstr "Претходна локација" msgctxt "#31078" msgid "Next location" msgstr "Следећа локација" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Улоге нису доступне" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Завршава се у" msgctxt "#31081" msgid "Album info" msgstr "Подаци о албуму" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Додатни програм за текстове песама" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Додатни програм за текстове песама" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Подешавања визуелизације" msgctxt "#31085" msgid "Channel Group" msgstr "Група Програма" msgctxt "#31086" msgid "Metadata" msgstr "Мета подаци" msgctxt "#31087" msgid "Provider settings" msgstr "Подешавања провајдера" msgctxt "#31088" msgid "Content scanning options" msgstr "Опције анализирања садржаја" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Доступне групе" msgctxt "#31090" msgid "Search trailer" msgstr "Тражи најаву" msgctxt "#31091" msgid "Download subtitles" msgstr "Преузми титлове" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Видео мени" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Прикажи информације о прогнози у горњој траци" msgctxt "#31094" msgid "Show media flags for movies / episodes / music videos" msgstr "Прикажи медијске заставице за филмове / епизоде / музичке спотове" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Користи клизеће анимације" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Локални превод доступан" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Опције канала" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Изаберите ваш Kodi кориснички профил[CR]за пријаву, а потом наставите даље" msgctxt "#31099" msgid "Icon Wall" msgstr "Зид Иконица" msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "ИнфоЗид" msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Зид" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Унесите текст овде..." msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "Ваша библиотека је тренутно празна. У циљу њеног попуњавања са вашим личним медијима, уђите у секцију \"Датореке\", додајте извор медија и подесите га. Након што је извор додат и индексиран моћи ћете да прегледате вашу библиотеку." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Додајте видео изворе и поставите одговарајућу врсту садржаја да би попунили ваше видео библиотеке." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "ШирокаЛиста" msgctxt "#31108" msgid "Use custom global background" msgstr "Користи прилагоћену глобалну позадину" msgctxt "#31109" msgid "Choose image path" msgstr "Изаберите путању слике" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Уђи у секцију датотека" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Гледајте ваше личне слике или преузмите неки од многобројних додатних програма са званичног спремишта." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Мењај аудио запис" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Претражи локалну библиотеку" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Претражи YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Search TheMovieDB" msgstr "Претражи TheMovieDB" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Уклони ову ставку из главног менија" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Измени тачке" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Отвори претраживач додатних програма" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "Још увек немате ниједан додатни програм инсталиран. Посетите наш претраживач додатних програма да би прегледали нашу колекцију и побољшали ваш Kodi доживљај." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Још увек нисте поставили достављача прогнозе. Да бисте видели информације временске прогнозе, изаберите достављача прогнозе и поставите вашу локацију." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Постави достављача прогнозе" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Неодгледане ТВ Серије" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "Исти режисер" msgctxt "#31124" msgid "Show images on map" msgstr "Прикажи слике на мапи" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Притисните на горе за информације о глумцу" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Притисните У Реду да прочитате опис" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Прикажи иконице" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Аутори" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Општа подешавања примењивање на све области маске." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Подешавања везана за главни мени: Подесите главни екран према вашим жељама." msgctxt "#31131" msgid "Choose home fanart pack" msgstr "Изаберите пакет уметности љубитеља за главни екран" msgctxt "#31132" msgid "min" msgstr "мин"