# Kodi Media Center language file # Addon Name: Estuary # Addon id: skin.estuary # Addon Provider: Team Kodi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KODI Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-26 16:13+0000\n" "Last-Translator: Christian Gade \n" "Language-Team: Basque (Spain) \n" "Language: eu_es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)" msgstr "Estuary azala phil65-ek egina. (Kodiren azal lehenetsia)" msgctxt "Addon Description" msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use." msgstr "Estuary azala kodi 17.0 eta berriagoen azal lehenetsia da. Kodiren erabiltzaile hasiberrientzako erabilerraza eta ulerterraza izaten saiatzen da." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues" msgstr "Estuary Kodiren azal lehenetsia da. Ezabatzeak arazoak eragin ditzake" msgctxt "#31000" msgid "Now playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" msgctxt "#31001" msgid "Search..." msgstr "Bilatu..." msgctxt "#31002" msgid "Show media fanart as background" msgstr "Erakutsi multimediaren fanart-a atzeko plano bezala" msgctxt "#31003" msgid "Cinema mode" msgstr "Zinema modua" msgctxt "#31004" msgid "Change mode" msgstr "Aldatu modua" msgctxt "#31005" msgid "Watch as 2D" msgstr "Ikusi 2D bezala" msgctxt "#31006" msgid "Random movies" msgstr "Ausazko pelikulak" msgctxt "#31007" msgid "Unwatched movies" msgstr "Ikusi gabeko pelikulak" msgctxt "#31008" msgid "Enable category widgets" msgstr "Gaitu kategoria widgetak" msgctxt "#31009" msgid "Download icons" msgstr "Deskargatu ikonoak" msgctxt "#31010" msgid "In progress movies" msgstr "Hasitako pelikulak" msgctxt "#31011" msgid "Most played albums" msgstr "Gehien erreproduzitutako albumak" msgctxt "#31012" msgid "Random albums" msgstr "Ausazko albumak" msgctxt "#31013" msgid "Random artists" msgstr "Ausazko artistak" msgctxt "#31014" msgid "Unplayed albums" msgstr "Erreproduzitu gabeko albumak" #. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings msgctxt "#31015" msgid "Recent recordings" msgstr "Grabazio berriak" #. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31016" msgid "Recently played channels" msgstr "Orain dela gutxi erreproduzitutako kanalak" msgctxt "#31017" msgid "Rated" msgstr "Klasifikatuta" #. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal) msgctxt "#31018" msgid "Recently played channels" msgstr "Orain dela gutxi erreproduzitutako kanalak" msgctxt "#31019" msgid "Forecast" msgstr "Iragarpena" msgctxt "#31020" msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" msgctxt "#31021" msgid "Misc options" msgstr "Bestelako aukerak" msgctxt "#31022" msgid "Sort by" msgstr "Ordenatu honen baitan" msgctxt "#31023" msgid "Viewtype" msgstr "Ikusteko modua" msgctxt "#31024" msgid "Choose rating to display for media items" msgstr "Aukeratu klasifikazioa ikusteko multimedia elementuak" msgctxt "#31025" msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu." msgstr "Ez da gogokorik aurkitu. Elementuak gehitu ditzakezu edozein multimedia ikuspegitik zerrenda honetara laster-menua erabiliz." msgctxt "#31026" msgid "Timeshift" msgstr "Denbora aldaketa" msgctxt "#31027" msgid "Next aired" msgstr "" msgctxt "#31028" msgid "Show fanart" msgstr "Irakutsi fanart-a" msgctxt "#31029" msgid "Last logged in" msgstr "Azken saio hasiera" #. Label to show the system memory usage msgctxt "#31030" msgid "System memory usage" msgstr "Sistemaren memoria erabilera" msgctxt "#31031" msgid "Version info" msgstr "Bertsioaren informazioa" msgctxt "#31032" msgid "Order" msgstr "Ordenatu" msgctxt "#31033" msgid "Your rating" msgstr "Zure balorazioa" msgctxt "#31034" msgid "Extended info" msgstr "Informazio zabaldua" msgctxt "#31035" msgid "Pages" msgstr "Orriak" msgctxt "#31036" msgid "items" msgstr "elementu" msgctxt "#31037" msgid "Selected track" msgstr "" msgctxt "#31038" msgid "Rewind" msgstr "Birbobinatu" msgctxt "#31039" msgid "Fast forward" msgstr "Bizkor aurreratu" msgctxt "#31041" msgid "Camera manufacturer" msgstr "Kameraren egilea" msgctxt "#31042" msgid "Playlist options" msgstr "Erreprodukzio zerrenda aukerak" msgctxt "#31043" msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules." msgstr "Ezarri mota eta gehitu arauak erreprodukzio-zerrenda adimentsu bat sortzeko. Erreprodukzio-zerrenda hauek dinamikoak dira eta zuk aukeratutako arauekin bat datozen datu-baseko multimedia elementu guztiak biltzen dituzte." msgctxt "#31044" msgid "Add group" msgstr "Gehitu taldea" msgctxt "#31045" msgid "Rename group" msgstr "Berrizendatu taldea" msgctxt "#31046" msgid "Delete group" msgstr "Ezabatu taldea" msgctxt "#31048" msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" msgctxt "#31052" msgid "filtered" msgstr "iragazita" msgctxt "#31053" msgid "Arial based" msgstr "Arial-en oinarritua" msgctxt "#31054" msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward" msgstr "" msgctxt "#31055" msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance" msgstr "" msgctxt "#31056" msgid "Go to playlist" msgstr "Joan erreprodukzio zerrendara" msgctxt "#31057" msgid "Show login screen on startup" msgstr "Erakutsi saio hasierako pantaila abioan" msgctxt "#31058" msgid "Automatic Login on startup" msgstr "Hasi saioa automatikoki abioan" msgctxt "#31059" msgid "Select + X" msgstr "" msgctxt "#31060" msgid "Select + Start" msgstr "" msgctxt "#31061" msgid "Main menu items" msgstr "Menuko elementu nagusiak" msgctxt "#31062" msgid "Choose weather fanart pack" msgstr "Aukeratu eguraldiaren fanart paketea" msgctxt "#31063" msgid "Sections" msgstr "Sekzioak" msgctxt "#31065" msgid "Video playlist" msgstr "Bideo erreprodukzio zerrenda" msgctxt "#31066" msgid "Music playlist" msgstr "Musika erreprodukzio zerrenda" msgctxt "#31067" msgid "Event log" msgstr "Gertaeren erregistroa" msgctxt "#31068" msgid "Choose presets" msgstr "Aukeratu aurrezarpenak" msgctxt "#31069" msgid "Last Updated" msgstr "Azken eguneraketa" msgctxt "#31071" msgid "by" msgstr "norena" msgctxt "#31072" msgid "Power Options" msgstr "Energia-aukerak" msgctxt "#31073" msgid "Total length" msgstr "" msgctxt "#31074" msgid "Total duration" msgstr "Iraupen osoa" msgctxt "#31075" msgid "Movie sets" msgstr "Pelikula sortak" msgctxt "#31079" msgid "Cast not available" msgstr "Aktoreen zerrenda ez dago eskuragarri" msgctxt "#31080" msgid "Ends at" msgstr "Amaiera ordua" msgctxt "#31082" msgid "Lyrics add-on" msgstr "Letren gehigarria" msgctxt "#31083" msgid "Lyrics add-on settings" msgstr "Letren gehigarriaren aukerak" msgctxt "#31084" msgid "Visualisation settings" msgstr "Bistaratze-aukerak" msgctxt "#31089" msgid "Available groups" msgstr "Eskuragarri dauden taldeak" msgctxt "#31092" msgid "Video menu" msgstr "Bideoaren menua" msgctxt "#31093" msgid "Show weather info in top bar" msgstr "Erakutsi eguraldiaren informazioa goiko barran" msgctxt "#31095" msgid "Use slide animations" msgstr "Erabili diapositiba animazioak" msgctxt "#31096" msgid "Local subtitle available" msgstr "Azpititulu lokala erabilgarri" msgctxt "#31097" msgid "Channel options" msgstr "Kanalaren aukerak" msgctxt "#31098" msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue" msgstr "Hautatu zure Kodi profila[CR] saioa hasi eta jarraitzeko" #. viewtype name msgctxt "#31099" msgid "IconWall" msgstr "Ikono horma" #. viewtype name msgctxt "#31100" msgid "Shift" msgstr "Maius" #. viewtype name msgctxt "#31101" msgid "InfoWall" msgstr "Informazio horma" #. viewtype name msgctxt "#31102" msgid "Wall" msgstr "Horma" msgctxt "#31103" msgid "Enter text here..." msgstr "Idatzi testua hemen..." msgctxt "#31104" msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library." msgstr "Zure liburutegia hutsik dago. Zure multimediarekin betetzeko, joan \"Fitxategiak\" sekziora, gehitu multimedia iturburua eta konfiguratu. Iturburua gehitu eta indexatutakoan zure liburutegia arakatu ahalko duzu." msgctxt "#31105" msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries." msgstr "Gehitu bideo iturriak eta ezarri eduki mota zure bideo biltegia betetzeko." msgctxt "#31106" msgid "Teletext" msgstr "Teletestua" #. viewtype name msgctxt "#31107" msgid "WideList" msgstr "Zerrenda zabala" msgctxt "#31110" msgid "Enter files section" msgstr "Sartu fitxategiak sekziora" msgctxt "#31111" msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository." msgstr "Ikusi zure irudi pertsonalak edo deskargatu biltegi ofizialeko irudi gehigarri ugarietako bat." msgctxt "#31112" msgid "Toggle audio stream" msgstr "Txandakatu audio korrontea" msgctxt "#31113" msgid "Search local library" msgstr "Bilatu liburutegi lokalean" msgctxt "#31114" msgid "Search YouTube" msgstr "Bilatu YouTube" msgctxt "#31115" msgid "Toggle subtitle" msgstr "" msgctxt "#31116" msgid "Remove this main menu item" msgstr "Kendu menu nagusiko elementu hau" msgctxt "#31117" msgid "Edit nodes" msgstr "Editatu nodoak" msgctxt "#31118" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Sartu gehigarri arakatzailera" msgctxt "#31119" msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience." msgstr "Ez daukazu gehigarririk instalatuta oraindik. Sartu gehigarri arakatzailean zure bilduma arakatu eta zure Kodi esperientzia hobetzeko." msgctxt "#31120" msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location." msgstr "Ez duzu eguraldi hornitzailerik konfiguratu oraindik. Eguraldiaren informazioa ikusteko, aukeratu hornitzaile bat eta zure kokapena konfiguratu." msgctxt "#31121" msgid "Set weather provider" msgstr "Ezarri eguraldi hornitzailea" msgctxt "#31122" msgid "Unwatched TV Shows" msgstr "Ikusi gabeko TB saioak" msgctxt "#31123" msgid "Same director" msgstr "Zuzendari bera" msgctxt "#31125" msgid "Press up for actor info" msgstr "Sakatu gora aktorearen informazioa ikusteko" msgctxt "#31126" msgid "Press OK to read plot" msgstr "Sakatu Ados argumentua irakurtzeko" msgctxt "#31127" msgid "Show icons" msgstr "Erakutsi ikonoak" msgctxt "#31128" msgid "Contributors" msgstr "Kolaboratzaileak" msgctxt "#31129" msgid "General settings applying to all areas of the skin." msgstr "Ezarpen orokorrak azalaren zati guztietan aplikatzen dira." msgctxt "#31130" msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings." msgstr "Menu nagusiarekin erlazionatutako ezarpenak: Konfiguratu etxeko pantaila nahi duzun bezala." msgctxt "#31131" msgid "Choose skin fanart pack" msgstr "Aukeratu azalaren fanart paketea" msgctxt "#31132" msgid "Select Program" msgstr "Hautatu Programa" msgctxt "#31133" msgid "Select Resolution" msgstr "Hautatu Bereizmena" msgctxt "#31134" msgid "Remaining" msgstr "Geratzen dena" msgctxt "#31135" msgid "Binary" msgstr "" msgctxt "#31136" msgid "Click here to see latest changes..." msgstr "Klikatu hemen azken aldaketak ikusteko..." #. Label to show PVR info page msgctxt "#31137" msgid "PVR" msgstr "PVR" #. Label to show player info page msgctxt "#31138" msgid "Player" msgstr "Erreproduzitzailea" #. Label to show video decoder name msgctxt "#31139" msgid "Video decoder" msgstr "Bideo deskodetzailea" #. Label to show the video pixel format msgctxt "#31140" msgid "Pixel format" msgstr "Pixel formatua" msgctxt "#31141" msgid "Changes for version" msgstr "Aldaketak bertsiorako" msgctxt "#31142" msgid "Play speed" msgstr "Erreprodukzio abiadura" msgctxt "#31143" msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Ez duzu PVR konfiguratu oraindik. PVR erabiltzeko, aukeratu PVR bezero gehigarri bat eta konfiguratu. Joan http://kodi.wiki/view/PVR orrira informazio gehiagorako." msgctxt "#31144" msgid "Enter add-on browser" msgstr "Sartu gehigarri arakatzailera" msgctxt "#31145" msgid "Search add-ons" msgstr "Bilatu gehigarriak" msgctxt "#31146" msgid "In cinemas" msgstr "En los cines" msgctxt "#31147" msgid "In cinemas soon" msgstr "" msgctxt "#31148" msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" msgctxt "#31149" msgid "Select genre fanart pack" msgstr "Hautatu generoaren fanart paketea" msgctxt "#31150" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "#31151" msgid "Unwatched music videos" msgstr "Ikusi gabeko musika bideoak" msgctxt "#31152" msgid "Random music videos" msgstr "Ausazko musika bideoak" msgctxt "#31153" msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community." msgstr "Ez daukazu mota honetako gehigarririk instalatuta. Sartu gehigarri-arakatzailean komunitateak sortutako gehigarriak deskargatzeko." msgctxt "#31154" msgid "Press OK to switch between locations" msgstr "Sakatu Ados kokalekuen artean aldatzeko." msgctxt "#31155" msgid "No bookmarks created yet." msgstr "Laster-markarik ez dago oraindik." msgctxt "#31156" msgid "Choose background pattern" msgstr "Aukeratu atzeko planoko eredua" msgctxt "#31157" msgid "Edit categories" msgstr "Editatu kategoriak" msgctxt "#31158" msgid "Touch mode" msgstr "Ukipen modua" msgctxt "#31159" msgid "Artwork" msgstr "Artea" msgctxt "#31160" msgid "Show media flags" msgstr "Erakutsi multimedia banderak" msgctxt "#31161" msgid "Numeric pad" msgstr "Zenbakizko teklatua" msgctxt "#31162" msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository." msgstr "Jokatu zure joko pertsonaletan edo deskargatu biltegi ofizialeko joko gehigarri ugarietako bat." msgctxt "#31163" msgid "Show Fanart background" msgstr "Irakutsi fanart atzean" #. Choose profile identifier msgctxt "#31164" msgid "Choose kind of profile identification" msgstr "" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31165" msgid "Profile name" msgstr "Profilaren izena" #. Label for the kind of profile identification msgctxt "#31166" msgid "Profile avatar" msgstr "" #. Label of a setting msgctxt "#31167" msgid "Animate background" msgstr "" #. Label of a setting msgctxt "#31168" msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos" msgstr "" #. Description label for skin settings area msgctxt "#31169" msgid "Artwork related settings." msgstr "" #. Label for OSD settings category msgctxt "#31170" msgid "On screen display" msgstr "" #. Helper text for the label of OSD settings category msgctxt "#31171" msgid "On screen display (OSD) related settings" msgstr "" #. Setting Automatically close video OSD msgctxt "#31172" msgid "Automatically close video OSD" msgstr "" #. Setting auto close time for video osd msgctxt "#31173" msgid "Video OSD autoclose time (seconds)" msgstr "" #. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen msgctxt "#31174" msgid "Default select action for albums on the home screen" msgstr "" # empty strings from id 31170 to 31599 #. Label to show the video codec name msgctxt "#31600" msgid "Video codec" msgstr "Bideo codec-a" #. Label to show the video resolution msgctxt "#31601" msgid "Video resolution" msgstr "Bideoaren erresoluzioa" #. Label to show the video aspect msgctxt "#31602" msgid "Video aspect" msgstr "Bideo aspektua" #. Label to show the video bitrate msgctxt "#31603" msgid "Video bitrate" msgstr "" #. Label to show the audio codec name msgctxt "#31604" msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec-a" #. Label to show the number of audio channels msgctxt "#31605" msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanalak" #. Label to show the audio bitrate msgctxt "#31606" msgid "Audio bitrate" msgstr "" #. Label to show the screen resolution msgctxt "#31607" msgid "Screen resolution" msgstr "Pantailaren bereizmena" #. Label to show the system rendering speed msgctxt "#31608" msgid "System rendering speed" msgstr "" #. Label to show the system CPU usage msgctxt "#31609" msgid "System CPU usage" msgstr "Sistemaren PUZ erabilera" #. Label to show the media (metadata) info page msgctxt "#31610" msgid "Media" msgstr "Media" #. Label to show the system info page msgctxt "#31611" msgid "System" msgstr "Sistema" #~ msgctxt "#31137" #~ msgid "PVR info" #~ msgstr "PVR informazioa" #~ msgctxt "#31138" #~ msgid "Player process info" #~ msgstr "Erreproduzigailuaren prozesuaren informazioa"