# XBMC Media Center language file # Addon Name: Confluence # Addon id: skin.confluence # Addon version: 2.1.1 # Addon Provider: Jezz_X, Team XBMC msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "#31000" msgid "Change Your" msgstr "Змініть" msgctxt "#31003" msgid "Power Options" msgstr "Налаштування живлення" msgctxt "#31004" msgid "Working..." msgstr "Зачекайте…" msgctxt "#31005" msgid "Hide Information" msgstr "Без відомостей" msgctxt "#31006" msgid "View Options" msgstr "Налаштування перегляду" msgctxt "#31008" msgid "Fullscreen" msgstr "Повний екран" msgctxt "#31009" msgid "Total Duration" msgstr "Загальна тривалість" msgctxt "#31022" msgid "Music - Files" msgstr "Музика - файли" msgctxt "#31023" msgid "Playing" msgstr "Відтворення" msgctxt "#31024" msgid "Page" msgstr "сторінка" msgctxt "#31025" msgid "Items" msgstr "у списку" msgctxt "#31026" msgid "Misc Options" msgstr "Інші параметри" msgctxt "#31027" msgid "Location" msgstr "Розташування" msgctxt "#31028" msgid "Poster Wrap" msgstr "Карусель постерів" msgctxt "#31029" msgid "Fanart" msgstr "Фанарт" msgctxt "#31031" msgid "Pic Thumbs" msgstr "Мініатюри" msgctxt "#31032" msgid "Image Wrap" msgstr "Карусель картинок" msgctxt "#31033" msgid "Info" msgstr "Інформація" msgctxt "#31040" msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється:" msgctxt "#31042" msgid "PLAYING" msgstr "ВІДТВОРЕННЯ" msgctxt "#31043" msgid "PAUSED" msgstr "ПАУЗА" msgctxt "#31044" msgid "FAST FORWARD" msgstr "ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД" msgctxt "#31045" msgid "REWIND" msgstr "ПЕРЕМОТКА НАЗАД" msgctxt "#31048" msgid "Visualization Presets" msgstr "Налаштування візуалізації" msgctxt "#31049" msgid "End Time" msgstr "Час закінчення" msgctxt "#31050" msgid "Sort: Ascending" msgstr "Висхідний" msgctxt "#31051" msgid "Sort: Descending" msgstr "Низхідний" msgctxt "#31055" msgid "Open playlist" msgstr "Відкрити список відтворення" msgctxt "#31056" msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список відтворення" msgctxt "#31057" msgid "Close playlist" msgstr "Закрити список відтворення" msgctxt "#31058" msgid "System music files" msgstr "Системні аудіофайли" msgctxt "#31059" msgid "Current playlist" msgstr "Поточний список відтворення" msgctxt "#31060" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення." msgctxt "#31061" msgid "Current Selected" msgstr "Поточне виділення" msgctxt "#31101" msgid "Home screen options" msgstr "Налаштування головного екрану" msgctxt "#31102" msgid "Background" msgstr "Тло" msgctxt "#31103" msgid "Show \"Paused\" in picture slide show" msgstr "Показувати \"Пауза\" в режими слайдшоу" msgctxt "#31104" msgid "Play Trailers in a window [COLOR=grey3](Video Information Dialog Only)[/COLOR]" msgstr "Відтворювати трейлери у вікні [COLOR=grey3](лише для вікна відомостей)[/COLOR]" msgctxt "#31106" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Різні параметри" msgctxt "#31107" msgid "Hide Flagging read from video filenames [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]" msgstr "Приховати піктограми, отримані з імені відеофайлу [COLOR=grey3](BluRray, HDTV)[/COLOR]" msgctxt "#31108" msgid "Hide Main Menu Buttons" msgstr "Приховати кнопки головного меню" msgctxt "#31109" msgid "Enable Custom Background" msgstr "Дозволити власне тло" msgctxt "#31110" msgid "Background path:" msgstr "Шлях до тла:" msgctxt "#31111" msgid "Hide" msgstr "Приховати" msgctxt "#31112" msgid "Options" msgstr "Параметри" msgctxt "#31116" msgid "Show Recently added Albums" msgstr "Показувати останні додані альбоми" msgctxt "#31117" msgid "Show Recently added Videos" msgstr "Показувати останнє додане відео" msgctxt "#31118" msgid "Home Page Programs Submenu" msgstr "Підменю програм головного екрану" msgctxt "#31119" msgid "Hide Background Fanart" msgstr "Приховувати фанарт на тлі" msgctxt "#31122" msgid "Weather Page" msgstr "Сторінка кнопки" msgctxt "#31124" msgid "Show Background \"Now Playing\" Video" msgstr "Відтворюване відео на тлі" msgctxt "#31125" msgid "Show Background \"Now Playing\" Visualization" msgstr "Музична візуалізація на тлі" msgctxt "#31126" msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)" msgstr "Грати мелодію серіалу в медіатеці (надбудова TvTunes)" msgctxt "#31127" msgid "TvTunes" msgstr "TvTunes" msgctxt "#31128" msgid "Lyrics" msgstr "Тексти" msgctxt "#31129" msgid "Hide Fanart in full screen visualization" msgstr "Приховувати фанарт у повноекранній візуалізації" msgctxt "#31132" msgid "Lyrics Add-on" msgstr "Надбудова текстів пісень" msgctxt "#31133" msgid "Subtitle Add-on" msgstr "Надбудова субтитрів" msgctxt "#31134" msgid "Home Page Videos Submenu" msgstr "Підменю відео головного екрану" msgctxt "#31135" msgid "Home Page Music Submenu" msgstr "Підменю музики головного екрану" msgctxt "#31136" msgid "Home Page Pictures Submenu" msgstr "Підменю фото головного екрану" msgctxt "#31140" msgid "Music OSD" msgstr "OSD музики" msgctxt "#31141" msgid "Video OSD" msgstr "OSD відео" msgctxt "#31200" msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" msgctxt "#31203" msgid "Choose Your Song" msgstr "Виберіть пісню" msgctxt "#31205" msgid "Lyrics Source" msgstr "Джерело текстів пісень" msgctxt "#31206" msgid "Found" msgstr "Знайдено" msgctxt "#31207" msgid "Find More Items" msgstr "Знайти більше об'єктів" msgctxt "#31208" msgid "Upcoming Episodes" msgstr "Наступні серії" msgctxt "#31300" msgid "Current Temp" msgstr "Поточна температура" msgctxt "#31301" msgid "Last Updated" msgstr "Останнє оновлення" msgctxt "#31303" msgid "Data provider" msgstr "Джерело даних" msgctxt "#31307" msgid "Hide Fanart" msgstr "Приховати фанарт" msgctxt "#31308" msgid "Movie Details" msgstr "Відомості про фільм" msgctxt "#31309" msgid "Memory Used:" msgstr "Використано пам'яті" msgctxt "#31310" msgid "Track Number" msgstr "Номер треку" msgctxt "#31311" msgid "Fanart image[CR][CR]Unavailable[CR][CR] Click button to set" msgstr "Фанарт[CR][CR]недоступний,[CR][CR]натисніть кнопку, щоб вибрати" msgctxt "#31312" msgid "Current Scraper" msgstr "Поточний інфоресурс" msgctxt "#31313" msgid "Choose a Scraper" msgstr "Вибрати інфоресурс" msgctxt "#31314" msgid "Content Scanning Options" msgstr "Параметри сканування вмісту" msgctxt "#31317" msgid "Set Fanart Path" msgstr "Вибрати розташування фанарту" msgctxt "#31319" msgid "Selected Profile" msgstr "Обраний профіль" msgctxt "#31320" msgid "Last Logged In" msgstr "Останній вхід" msgctxt "#31321" msgid "Karaoke Song Selector" msgstr "Вибір пісень для караоке" msgctxt "#31322" msgid "Aired" msgstr "Прем'єра" msgctxt "#31325" msgid "Playlist Options" msgstr "Параметри списку відтворення" msgctxt "#31326" msgid "Created" msgstr "Створений" msgctxt "#31327" msgid "Resolution" msgstr "Розмір" msgctxt "#31328" msgid "Recently Added" msgstr "Останні" msgctxt "#31329" msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]" msgstr "[B]Встановлено таймер![/B] [COLOR=grey2] - Автоматичне відключення через[/COLOR]" msgctxt "#31330" msgid "Click button to play[CR][CR]Movie trailer" msgstr "Натисніть кнопку,[CR][CR]щоб переглянути кино-трейлер" msgctxt "#31331" msgid "Album Details" msgstr "Відомості про альбом" msgctxt "#31351" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgctxt "#31352" msgid "Stop" msgstr "Стоп" msgctxt "#31353" msgid "Fast Forward" msgstr "Перемотка вперед" msgctxt "#31354" msgid "Rewind" msgstr "Перемотка назад" msgctxt "#31355" msgid "Movie menu" msgstr "Меню фільму" msgctxt "#31356" msgid "Download Subtitles" msgstr "Завантажити субтитри" msgctxt "#31390" msgid "Skin default" msgstr "Стандартні" msgctxt "#31391" msgid "Skin default with no Caps" msgstr "Стандартні без ВЕЛИКИХ" msgctxt "#31392" msgid "Arial based" msgstr "Стиль Arial" msgctxt "#31400" msgid "[B]CONFIGURE APPEARANCE SETTINGS[/B][CR][CR]Change the skin · Set language and region · Change file listing options[CR]Set up a screensaver" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ЗОВНІШНЬОГО ВИГЛЯДУ[/B][CR][CR]Змінення обкладинки • Вибір мови та регіону • Налаштування списку файлів[CR]Налаштування заставки" msgctxt "#31401" msgid "[B]CONFIGURE VIDEO SETTINGS[/B][CR][CR]Manage your video library · Set video playback options · Change video listing options[CR]Set subtitle fonts" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ ВІДЕО[/B][CR][CR]Керування медіатекою відео • Параметри відтворення відео[CR]Налаштування списку відео • Налаштування шрифту субтитрів" msgctxt "#31402" msgid "[B]CONFIGURE MUSIC SETTINGS[/B][CR][CR]Manage your music library · Set music playback options · Change music listing options[CR]Setup song submission · Set karaoke options" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ МУЗИКИ[/B][CR][CR]Керування медиатекою аудіо • Параметри відтворення аудіо[CR]Налаштування списку аудіо • Налаштування додавання пісень[CR]Налаштування караоке" msgctxt "#31403" msgid "[B]CONFIGURE PICTURE SETTINGS[/B][CR][CR]Set picture listing options · Configure slideshows" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ ФОТО[/B][CR][CR]Параметри списку фото • Налаштування слайд-шоу" msgctxt "#31404" msgid "[B]CONFIGURE WEATHER SETTINGS[/B][CR][CR]Set three cities to collect weather information" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ ПОГОДИ[/B][CR][CR]Вибір трьох міст для отримання інформації про погоду" msgctxt "#31406" msgid "[B]CONFIGURE SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Setup and calibrate displays · Configure audio output · Setup remote controls[CR]Set power saving options · Enable debugging · Setup master lock" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ СИСТЕМИ[/B][CR][CR]Налаштування та калібрування дисплеїв • Налаштування виведення аудіо[CR]Налаштування дистанційного керування • Налаштування параметрів енергозбереження[CR]Увімкнення налагодження • Налаштування блокування" msgctxt "#31408" msgid "[B]CONFIGURE ADD-ONS[/B][CR][CR]Manage your installed Add-ons · Browse for and install Add-ons from xbmc.org[CR]Modify Add-on settings" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ НАДБУДОВ[/B][CR][CR]Керування встановленими надбудовами • Встановлення надбудов з xbmc.org[CR]Зміна налаштувань надбудов" msgctxt "#31409" msgid "[B]CONFIGURE TV SETTINGS[/B][CR][CR]Change fullscreen info · Manage EPG data settings" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ТБ[/B][CR][CR]Налаштування повноекранних відомостей · Керування параметрами EPG" msgctxt "#31410" msgid "[B]CONFIGURE SERVICE SETTINGS[/B][CR][CR]Setup control of XBMC via UPnP and HTTP · Configure file sharing[CR]Enable Zeroconf · Configure AirPlay" msgstr "[B]НАЛАШТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ СЛУЖБ[/B][CR][CR]Налаштування керування XBMC за UPnP і HTTP • Налаштування доступу до файлів[CR]Увімкнення Zeroconf • Налаштування AirPlay" msgctxt "#31411" msgid "First run help...." msgstr "Довідка при першому запуску." msgctxt "#31412" msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialog. It will not appear again." msgstr "Ця вкладка означає, що збоку є меню із додатковими налаштуваннями розділу. Для доступу до меню перейдіть вліво за допомогою пульта ДУ чи клавіатури або помістіть курсор миші над вкладкою. [CR][CR] ОК — закрити цей діалог. Він більше не з'явиться." msgctxt "#31421" msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue" msgstr "Виберіть профіль користувача XBMC,[CR]щоб увійти до системи" msgctxt "#31500" msgid "Recording Timers" msgstr "Таймери запису" msgctxt "#31501" msgid "Scheduled Time" msgstr "Запланований час" msgctxt "#31502" msgid "Live TV" msgstr "ТБ" msgctxt "#31503" msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" msgctxt "#31504" msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" msgctxt "#31505" msgid "Delete Group" msgstr "Видалити групу" msgctxt "#31506" msgid "Available[CR]Groups" msgstr "Доступні[CR]групи" msgctxt "#31509" msgid "Channel Group" msgstr "Група каналів" msgctxt "#31510" msgid "Timer Set" msgstr "Таймер встановлено" msgctxt "#31511" msgid "Channel Options" msgstr "Параметри каналів" msgctxt "#31901" msgid "36 Hour Forecast" msgstr "Прогноз на 36 г." msgctxt "#31902" msgid "Hourly Forecast" msgstr "Щогодинний прогноз" msgctxt "#31903" msgid "Weekend Forecast" msgstr "Прогноз на вихідні" msgctxt "#31904" msgid "10 Day Forecast" msgstr "Прогноз на 10 днів" msgctxt "#31905" msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" msgctxt "#31908" msgid "Chance of Precipitation" msgstr "Можливі опади" msgctxt "#31909" msgid "Fetching forecast info..." msgstr "Отримання прогнозу…" msgctxt "#31910" msgid "Map & Alerts" msgstr "Мапи та попередження"