# XBMC Media Center language file # Addon Name: Confluence # Addon id: skin.confluence # Addon version: 2.1.0 # Addon Provider: Jezz_X, Team XBMC msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.skin.confluence-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgctxt "Addon Summary" msgid "Confluence skin by Jezz_X. (XBMC's default skin)" msgstr "Aparença Confluence, per Jezz_X. (Aparença per defecte de l'XBMC)" msgctxt "Addon Description" msgid "Confluence is the default skin for XBMC 9.11 and above. It is a combination of concepts from many popular skins, and attempts to embrace and integrate their good ideas into a skin that should be easy for first time XBMC users to understand and use." msgstr "Confluence és l'aparença per defecte de l'XBMC 9.11 i superior. És una combinació de conceptes de moltes aparences populars, i intenta adoptar i integrar les seves bones idees en una aparença que sigui senzilla d'entendre i utilitzar per els nous usuaris d'XBMC." msgctxt "Addon Disclaimer" msgid "Confluence is the default skin for XBMC, removing it may cause issues" msgstr "Confluence és l'aparença per defecte de l'XBMC, la seva eliminació pot causar problemes." msgctxt "#31000" msgid "Change Your" msgstr "Canvia la" msgctxt "#31001" msgid "Love" msgstr "M'agrada" msgctxt "#31002" msgid "Hate" msgstr "No m'agrada" msgctxt "#31003" msgid "Power Options" msgstr "Opcions d'energia" msgctxt "#31004" msgid "Working..." msgstr "Treballant..." msgctxt "#31005" msgid "Hide Information" msgstr "Amaga la informació" msgctxt "#31006" msgid "View Options" msgstr "Veure les opcions" msgctxt "#31007" msgid "Plugins" msgstr "Connectors" msgctxt "#31008" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" msgctxt "#31009" msgid "Total Duration" msgstr "" msgctxt "#31020" msgid "Recently Added" msgstr "Afegits recentment" msgctxt "#31021" msgid "Video - Files" msgstr "Fitxers - Vídeo" msgctxt "#31022" msgid "Music - Files" msgstr "Fitxers - Música" msgctxt "#31023" msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" msgctxt "#31024" msgid "Page" msgstr "Pàgina" msgctxt "#31025" msgid "Items" msgstr "Elements" msgctxt "#31026" msgid "Misc Options" msgstr "Opcions vàries" msgctxt "#31027" msgid "Location" msgstr "Ubicació" msgctxt "#31028" msgid "Poster Wrap" msgstr "Tapa de cartell" msgctxt "#31029" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#31030" msgid "Full list" msgstr "Llista completa" msgctxt "#31031" msgid "Pic Thumbs" msgstr "Miniatures" msgctxt "#31032" msgid "Image Wrap" msgstr "Tapa d'imatge" msgctxt "#31033" msgid "Info" msgstr "Informació" msgctxt "#31040" msgid "Now Playing" msgstr "S'està reproduint" msgctxt "#31042" msgid "PLAYING" msgstr "REPRODUINT" msgctxt "#31043" msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSA" msgctxt "#31044" msgid "FAST FORWARD" msgstr "AVANÇA RÀPID" msgctxt "#31045" msgid "REWIND" msgstr "REBOBINA" msgctxt "#31046" msgid "Audio Properties" msgstr "Propietats de l'àudio" msgctxt "#31047" msgid "Current Preset" msgstr "Predefinit actual" msgctxt "#31048" msgid "Visualization Presets" msgstr "Visualitzacions predefinides" msgctxt "#31049" msgid "End Time" msgstr "Hora de finalització" msgctxt "#31050" msgid "Sort: Ascending" msgstr "Ordena: Ascendent" msgctxt "#31051" msgid "Sort: Descending" msgstr "Ordena: Descendent" msgctxt "#31055" msgid "Open playlist" msgstr "Obre una llista de reproducció" msgctxt "#31056" msgid "Save playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" msgctxt "#31057" msgid "Close playlist" msgstr "Tanca la llista de reproducció" msgctxt "#31058" msgid "System music files" msgstr "Fitxers de música del sistema" msgctxt "#31059" msgid "Current playlist" msgstr "Llista de reproducció actual" msgctxt "#31060" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir." msgctxt "#31061" msgid "Current Selected" msgstr "Selecció actual" msgctxt "#31101" msgid "Home screen options" msgstr "Opcions de la pantalla principal" msgctxt "#31102" msgid "Background" msgstr "Fons" msgctxt "#31103" msgid "Show \"Paused\" in picture slide show" msgstr "Visualitza \"En pausa\" en mode de presentació d'imatges" msgctxt "#31104" msgid "Play Trailers in a window [COLOR=grey3](Video Information Dialog Only)[/COLOR]" msgstr "Reprodueix els tràilers en una finestra [COLOR=grey3](Només al diàleg d'informació de vídeo)[/COLOR]" msgctxt "#31106" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions vàries" msgctxt "#31107" msgid "Hide Flagging read from video filenames [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]" msgstr "Hide Flagging read from video filenames [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]" msgctxt "#31108" msgid "Hide Main Menu Buttons" msgstr "Amaga els botons del menú principal" msgctxt "#31109" msgid "Media backgrounds" msgstr "Fons multimèdia" msgctxt "#31110" msgid "Edit Background for Media Type" msgstr "Edita el fons per els continguts multimèdia" msgctxt "#31111" msgid "Hide" msgstr "Amaga" msgctxt "#31112" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgctxt "#31113" msgid "Single Image" msgstr "Una imatge" msgctxt "#31114" msgid "Multi Image" msgstr "Múltiples imatges" msgctxt "#31115" msgid "Customizer" msgstr "Personalitzador" msgctxt "#31116" msgid "Show Recently added Albums" msgstr "" msgctxt "#31117" msgid "Show Recently added Videos" msgstr "Mostra els vídeos afegits recentment" msgctxt "#31118" msgid "Home Page Programs Submenu" msgstr "Submenú de programes de la pantalla principal" msgctxt "#31119" msgid "Hide Background Fanart" msgstr "Amaga el fanart del fons" msgctxt "#31120" msgid "BUTTON LABEL" msgstr "ETIQUETA DEL BOTÓ" msgctxt "#31122" msgid "Weather Page" msgstr "Pàgina del temps" msgctxt "#31123" msgid "Use \"Posters\" instead of \"Banners\" for TV Shows" msgstr "Utilitza \"Cartells\" en lloc de \"Bàners\" per als programes de televisió" msgctxt "#31124" msgid "Show Background \"Now Playing\" Video" msgstr "Mostra el vídeo en reproducció en el fons" msgctxt "#31125" msgid "Show Background \"Now Playing\" Visualization" msgstr "Mostra la visualització en reproducció en el fons" msgctxt "#31126" msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)" msgstr "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)" msgctxt "#31127" msgid "TvTunes" msgstr "TvTunes" msgctxt "#31128" msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" msgctxt "#31132" msgid "Lyrics Add-on" msgstr "Complement de lletres" msgctxt "#31133" msgid "Subtitle Add-on" msgstr "Complement de subtítols" msgctxt "#31134" msgid "Home Page Videos Submenu" msgstr "Submenú de vídeos de la pantalla principal" msgctxt "#31135" msgid "Home Page Music Submenu" msgstr "Submenú de música de la pantalla principal" msgctxt "#31136" msgid "Home Page Pictures Submenu" msgstr "Submenú d'imatges de la pantalla principal" msgctxt "#31140" msgid "Music OSD" msgstr "OSD de música" msgctxt "#31141" msgid "Video OSD" msgstr "OSD de vídeo" msgctxt "#31200" msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" msgctxt "#31201" msgid "Categories" msgstr "Categories" msgctxt "#31202" msgid "Show Cast" msgstr "Mostra el repartiment" msgctxt "#31203" msgid "Choose Your Song" msgstr "Escull la teva cançó" msgctxt "#31204" msgid "Section Links" msgstr "Enllaços de secció" msgctxt "#31205" msgid "Lyrics Source" msgstr "Origen de les lletres" msgctxt "#31206" msgid "Found" msgstr "" msgctxt "#31207" msgid "Find More Items" msgstr "" msgctxt "#31208" msgid "Upcoming Episodes" msgstr "" msgctxt "#31300" msgid "Current Temp" msgstr "Temperatura actual" msgctxt "#31301" msgid "Last Updated" msgstr "Actualització més recent" msgctxt "#31302" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgctxt "#31303" msgid "Data provider" msgstr "Proveïdor de dades" msgctxt "#31304" msgid "Picture" msgstr "Imatge" msgctxt "#31305" msgid "No Disc Media Detected" msgstr "No s'ha detectat cap disc amb continguts multimèdia" msgctxt "#31306" msgid "Eject" msgstr "Expulsa" msgctxt "#31307" msgid "Hide Fanart" msgstr "Amaga el fanart" msgctxt "#31308" msgid "Movie Details" msgstr "Detalls de la pel·lícula" msgctxt "#31309" msgid "Memory Used:" msgstr "Memòria utilitzada:" msgctxt "#31310" msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" msgctxt "#31311" msgid "Fanart image[CR][CR]Unavailable[CR][CR] Click button to set" msgstr "Imatge de fanart[CR][CR]No disponible[CR][CR] Feu clic per definir-la" msgctxt "#31312" msgid "Current Scraper" msgstr "Scraper actual" msgctxt "#31313" msgid "Choose a Scraper" msgstr "Tria un scraper" msgctxt "#31314" msgid "Content Scanning Options" msgstr "Opcions d'escaneig de continguts" msgctxt "#31315" msgid "Basic" msgstr "Bàsic" msgctxt "#31317" msgid "Set Fanart Path" msgstr "Estableix el camí del fanart" msgctxt "#31318" msgid "Small Fanart" msgstr "Fanart petit" msgctxt "#31319" msgid "Selected Profile" msgstr "Perfil seleccionat" msgctxt "#31320" msgid "Last Logged In" msgstr "Últim accés el" msgctxt "#31321" msgid "Karaoke Song Selector" msgstr "Selector de cançons del karaoke" msgctxt "#31322" msgid "Aired" msgstr "Emès" msgctxt "#31323" msgid "Latest Movies" msgstr "Pel·lícules més recents" msgctxt "#31324" msgid "Latest Episodes" msgstr "Episodis més recents" msgctxt "#31325" msgid "Playlist Options" msgstr "Opcions de la llista de reproducció" msgctxt "#31326" msgid "Created" msgstr "Creat" msgctxt "#31327" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" msgctxt "#31328" msgid "Recently Added" msgstr "Afegits recentment" msgctxt "#31329" msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]" msgstr "[B]Temporitzador activat[/B] [COLOR=grey2] - El sistema s'apagarà automàticament en[/COLOR]" msgctxt "#31330" msgid "Click button to play[CR][CR]Movie trailer" msgstr "Feu clic per reproduir[CR][CR]Trailer de la pel·lícula" msgctxt "#31331" msgid "Album Details" msgstr "Detalls de l'àlbum" msgctxt "#31351" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgctxt "#31352" msgid "Stop" msgstr "Atura" msgctxt "#31353" msgid "Fast Forward" msgstr "Avança ràpid" msgctxt "#31354" msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" msgctxt "#31355" msgid "Movie menu" msgstr "Menú de la pel·lícula" msgctxt "#31356" msgid "Download Subtitles" msgstr "Descarrega els subtítols" msgctxt "#31390" msgid "Skin default" msgstr "Tema per defecte" msgctxt "#31391" msgid "Skin default with no Caps" msgstr "Tema per defecte sense majúscules" msgctxt "#31392" msgid "Arial based" msgstr "Basat en Arial" msgctxt "#31400" msgid "[B]CONFIGURE APPEARANCE SETTINGS[/B][CR][CR]Change the skin · Set language and region · Change file listing options[CR]Set up a screensaver" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES D'APARENÇA[/B][CR][CR]Canvieu el tema · Establiu l'idioma i la regió · Canvieu les opcions del llistat de fitxers[CR]Establiu un estalvi de pantalla" msgctxt "#31401" msgid "[B]CONFIGURE VIDEO SETTINGS[/B][CR][CR]Manage your video library · Set video playback options · Change video listing options[CR]Set subtitle fonts" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE VÍDEO[/B][CR][CR]Gestioneu la biblioteca de vídeos · Establiu les opcions de reproducció de vídeo[CR]Canvieu les opcions del llistat de vídeo · Establiu els tipus de lletra dels subtítols" msgctxt "#31402" msgid "[B]CONFIGURE MUSIC SETTINGS[/B][CR][CR]Manage your music library · Set music playback options · Change music listing options[CR]Setup song submission · Set karaoke options" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE LA MÚSICA[/B][CR][CR]Gestioneu la biblioteca de música · Establiu les opcions de reproducció de la música[CR]Canvieu les opcions del llistat de música · Configureu l'enviament de cançons[CR]Establiu les opcions del karaoke" msgctxt "#31403" msgid "[B]CONFIGURE PICTURE SETTINGS[/B][CR][CR]Set picture listing options · Configure slideshows" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES D'IMATGE[/B][CR][CR]Establiu les opcions del llistat d'imatges · Configureu les presentacions de diapositives" msgctxt "#31404" msgid "[B]CONFIGURE WEATHER SETTINGS[/B][CR][CR]Set three cities to collect weather information" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DEL TEMPS[/B][CR][CR]Indiqueu tres ciutats per recollir informació del temps" msgctxt "#31406" msgid "[B]CONFIGURE SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Setup and calibrate displays · Configure audio output · Setup remote controls[CR]Set power saving options · Enable debugging · Setup master lock" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DEL SISTEMA[/B][CR][CR]Configureu i calibreu les pantalles · Configureu la sortida d'àudio[CR]Configureu els comandaments a distància · Establiu les opcions d'estalvi d'energia[CR]Habiliteu la depuració · Configureu el bloqueig mestre" msgctxt "#31407" msgid "[B]CONFIGURE SKIN SETTINGS[/B][CR][CR]Setup the Confluence skin · Add and remove home menu items[CR]Change skin backgrounds" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DEL TEMA[/B][CR][CR]Configureu la pell Confluence · Afegiu i elimineu elements del menú d'inici[CR]Canvieu els fons de la pell" msgctxt "#31408" msgid "[B]CONFIGURE ADD-ONS[/B][CR][CR]Manage your installed Add-ons · Browse for and install Add-ons from xbmc.org[CR]Modify Add-on settings" msgstr "[B]CONFIGUREU ELS COMPLEMENTS[/B][CR][CR]Gestioneu els complements instal·lats · Cerqueu i instal·leu complements des de xbmc.org[CR]Modifiqueu els paràmetres dels complements" msgctxt "#31409" msgid "[B]CONFIGURE SERVICE SETTINGS[/B][CR][CR]Setup control of XBMC via UPnP and HTTP · Configure file sharing[CR]Enable Zeroconf · Configure AirPlay" msgstr "" msgctxt "#31421" msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue" msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari[CR]per iniciar la sessió i continuar" msgctxt "#31900" msgid "Weather Maps" msgstr "Mapes del temps" msgctxt "#31901" msgid "36 Hour Forecast" msgstr "Predicció a 36 hores" msgctxt "#31902" msgid "Hourly Forecast" msgstr "Predicció per hores" msgctxt "#31903" msgid "Weekend Forecast" msgstr "Predicció del cap de setmana" msgctxt "#31904" msgid "10 Day Forecast" msgstr "Predicció a 10 dies" msgctxt "#31905" msgid "Forecast" msgstr "Predicció" msgctxt "#31906" msgid "Maps & Video" msgstr "Mapes i vídeo" msgctxt "#31907" msgid "Video Forecast [COLOR=grey2](Fullscreen Playback)[/COLOR]" msgstr "Vídeo de la predicció [COLOR=grey2](Reproducció a pantalla completa)[/COLOR]" msgctxt "#31908" msgid "Chance of Precipitation" msgstr "Possibilitat de precipitació" msgctxt "#31909" msgid "Fetching forecast info..." msgstr "S'està obtenint la informació de la predicció..."