# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: languages@taler.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-07 10:40+0000\n" "Last-Translator: Vlada Svirsh \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/NavigationBar.tsx:139 #, c-format msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: src/NavigationBar.tsx:142 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервна копія" #: src/NavigationBar.tsx:147 #, c-format msgid "QR Reader and Taler URI" msgstr "Зчитувач QR та Taler URI" #: src/NavigationBar.tsx:154 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/NavigationBar.tsx:184 #, c-format msgid "Dev" msgstr "Розробка" #: src/mui/Typography.tsx:122 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: src/components/PendingTransactions.tsx:74 #, c-format msgid "PENDING OPERATIONS" msgstr "ОЧІКУВАНІ ОПЕРАЦІЇ" #: src/components/Loading.tsx:36 #, c-format msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: src/wallet/BackupPage.tsx:123 #, c-format msgid "Could not load backup providers" msgstr "Не вдалося завантажити зберігачів резервних копій" #: src/wallet/BackupPage.tsx:202 #, c-format msgid "No backup providers configured" msgstr "Не налаштовано жодного зберігача резервних копій" #: src/wallet/BackupPage.tsx:205 #, c-format msgid "Add provider" msgstr "Додати зберігача" #: src/wallet/BackupPage.tsx:219 #, c-format msgid "Sync all backups" msgstr "Синхронізувати всі резервні копії" #: src/wallet/BackupPage.tsx:221 #, c-format msgid "Sync now" msgstr "Синхронізувати зараз" #: src/wallet/BackupPage.tsx:264 #, c-format msgid "Last synced" msgstr "Останній раз синхронізовано" #: src/wallet/BackupPage.tsx:269 #, c-format msgid "Not synced" msgstr "Не синхронізовано" #: src/wallet/BackupPage.tsx:289 #, c-format msgid "Expires in" msgstr "Термін дії закінчується в" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:60 #, c-format msgid "There was an error loading the provider detail for " %1$s"" msgstr "Виникла помилка при завантаженні інформації зберігача " %1$s"" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:108 #, c-format msgid "There is not known provider with url "%1$s"." msgstr "Зберігач з посиланням "%1$s" невідомий." #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:115 #, c-format msgid "See providers" msgstr "Подивитись зберігачів" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:143 #, c-format msgid "Last backup" msgstr "Остання резервна копія" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:148 #, c-format msgid "Back up" msgstr "Зробити резервну копію" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:154 #, c-format msgid "Provider fee" msgstr "Комісія зберігача" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:157 #, c-format msgid "per year" msgstr "на рік" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:163 #, c-format msgid "Extend" msgstr "Подовжити" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:169 #, c-format msgid "" "terms has changed, extending the service will imply accepting the new terms of " "service" msgstr "" "умови надання послуг змінились, продовження послуги означатиме прийняття " "нових умов" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:179 #, c-format msgid "old" msgstr "старий" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:183 #, c-format msgid "new" msgstr "новий" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:190 #, c-format msgid "fee" msgstr "комісія" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:198 #, c-format msgid "storage" msgstr "сховище" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:215 #, c-format msgid "Remove provider" msgstr "Видалити зберігача" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:228 #, c-format msgid "This provider has reported an error" msgstr "Цей зберігач повідомив про помилку" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:242 #, c-format msgid "There is conflict with another backup from %1$s" msgstr "Конфлікт з іншою резервною копією з %1$s" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:253 #, c-format msgid "Backup is not readable" msgstr "Резервна копія пошкоджена або не може бути прочитана" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:261 #, c-format msgid "Unknown backup problem: %1$s" msgstr "Невідома помилка резервного копіювання: %1$s" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:283 #, c-format msgid "service paid" msgstr "послуга сплачена" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:290 #, c-format msgid "Backup valid until" msgstr "Резервна копія дійсна до" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:57 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:68 #, c-format msgid "Open reserve page" msgstr "Відкрити резервну сторінку" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:70 #, c-format msgid "Open pay page" msgstr "Відкрити сторінку оплати" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:72 #, c-format msgid "Open refund page" msgstr "Відкрити сторінку повернень" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:74 #, c-format msgid "Open tip page" msgstr "Відкрити сторінку чайових" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:76 #, c-format msgid "Open withdraw page" msgstr "Відкрити сторінку зняття" #: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:43 #, c-format msgid "Get digital cash" msgstr "Отримати е-готівку" #: src/popup/BalancePage.tsx:138 #, c-format msgid "Could not load balance page" msgstr "Не вдалося завантажити сторінку балансу" #: src/popup/BalancePage.tsx:175 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/popup/BalancePage.tsx:179 #, c-format msgid "Send %1$s" msgstr "Переказати %1$s" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:44 #, c-format msgid "Taler Action" msgstr "Taler Дія" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:49 #, c-format msgid "This page has pay action." msgstr "Ця сторінка має дію оплати." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:63 #, c-format msgid "This page has a withdrawal action." msgstr "Ця сторінка має дію зняття коштів." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:79 #, c-format msgid "This page has a tip action." msgstr "Ця сторінка має дію чайових." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:93 #, c-format msgid "This page has a notify reserve action." msgstr "Ця сторінка має дію сповіщення про резерв." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:102 #, c-format msgid "Notify" msgstr "Сповістити" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:109 #, c-format msgid "This page has a refund action." msgstr "Ця сторінка має дію повернення коштів." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:123 #, c-format msgid "This page has a malformed taler uri." msgstr "Ця сторінка має некоректний URI Taler." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:134 #, c-format msgid "Dismiss" msgstr "Закрити" #: src/popup/Application.tsx:177 #, c-format msgid "this popup is being closed and you are being redirected to %1$s" msgstr "це спливаюче вікно закривається, і ви перенаправляєтеся на %1$s" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:158 #, c-format msgid "Could not load purchase proposal details" msgstr "Не вдалося завантажити деталі пропозиції покупки" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:183 #, c-format msgid "Order Id" msgstr "Номер замовлення" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:189 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:195 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Сума" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:203 #, c-format msgid "Merchant name" msgstr "Ім'я продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:209 #, c-format msgid "Merchant jurisdiction" msgstr "Юрисдикція продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:215 #, c-format msgid "Merchant address" msgstr "Адреса продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:221 #, c-format msgid "Merchant logo" msgstr "Логотип продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:234 #, c-format msgid "Merchant website" msgstr "Вебсайт продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:240 #, c-format msgid "Merchant email" msgstr "Електронна пошта продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:246 #, c-format msgid "Merchant public key" msgstr "Публічний ключ продавця" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:256 #, c-format msgid "Delivery date" msgstr "Дата доставки" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:271 #, c-format msgid "Delivery location" msgstr "Місце доставки" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:277 #, c-format msgid "Products" msgstr "Товари" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:289 #, c-format msgid "Created at" msgstr "Створено о" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:304 #, c-format msgid "Refund deadline" msgstr "Термін повернення" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:319 #, c-format msgid "Auto refund" msgstr "Автоматичне повернення" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:339 #, c-format msgid "Pay deadline" msgstr "Термін оплати" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:354 #, c-format msgid "Fulfillment URL" msgstr "URL виконання" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:360 #, c-format msgid "Fulfillment message" msgstr "Повідомлення про виконання" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:370 #, c-format msgid "Max deposit fee" msgstr "Максимальна комісія за депозит" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:378 #, c-format msgid "Max fee" msgstr "Максимальна комісія" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:386 #, c-format msgid "Minimum age" msgstr "Мінімальний вік" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:398 #, c-format msgid "Wire fee amortization" msgstr "Амортизація комісії за переказ" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:404 #, c-format msgid "Auditors" msgstr "Аудитори" #: src/components/ShowFullContractTermPopup.tsx:419 #, c-format msgid "Exchanges" msgstr "Обмінники" #: src/components/Part.tsx:148 #, c-format msgid "Bank account" msgstr "Банківський рахунок" #: src/components/Part.tsx:160 #, c-format msgid "Bitcoin address" msgstr "Адреса Bitcoin" #: src/components/Part.tsx:163 #, c-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: src/cta/Deposit/views.tsx:38 #, c-format msgid "Could not load deposit status" msgstr "Не вдалося завантажити статус депозиту" #: src/cta/Deposit/views.tsx:52 #, c-format msgid "Digital cash deposit" msgstr "Депозит електронних грошей" #: src/cta/Deposit/views.tsx:58 #, c-format msgid "Cost" msgstr "Вартість" #: src/cta/Deposit/views.tsx:66 #, c-format msgid "Fee" msgstr "Комісія" #: src/cta/Deposit/views.tsx:73 #, c-format msgid "To be received" msgstr "До отримання" #: src/cta/Deposit/views.tsx:84 #, c-format msgid "Send   %1$s" msgstr "Надіслати   %1$s" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:63 #, c-format msgid "Bitcoin transfer details" msgstr "Деталі переказу Bitcoin" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:66 #, c-format msgid "" "The exchange need a transaction with 3 output, one output is the exchange " "account and the other two are segwit fake address for metadata with an minimum " "amount." msgstr "" "Для обміну потрібна транзакція з 3 виходами: один вихід - це рахунок обміну, " "а два інші - segwit вигадані адреси для метаданих з мінімальною сумою." #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:74 #, c-format msgid "" "In bitcoincore wallet use 'Add Recipient' button to add two additional " "recipient and copy addresses and amounts" msgstr "" "У гаманці bitcoincore використовуйте кнопку 'Додати отримувача', " "щоб додати двох додаткових отримувачів і скопіювати адреси та суми" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:98 #, c-format msgid "Make sure the amount show %1$s BTC, else you have to change the base unit to BTC" msgstr "" "Переконайтеся, що сума показує %1$s BTC, інакше вам потрібно змінити базову " "одиницю на BTC" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:110 #, c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:116 #, c-format msgid "Bank host" msgstr "Банк-хост" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:139 #, c-format msgid "Bank transfer details" msgstr "Деталі банківського переказу" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:148 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Призначення" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:154 #, c-format msgid "Receiver name" msgstr "Ім'я отримувача" #: src/wallet/Transaction.tsx:98 #, c-format msgid "Could not load the transaction information" msgstr "Не вдалося завантажити інформацію про транзакцію" #: src/wallet/Transaction.tsx:191 #, c-format msgid "There was an error trying to complete the transaction" msgstr "Сталася помилка під час спроби завершити транзакцію" #: src/wallet/Transaction.tsx:200 #, c-format msgid "This transaction is not completed" msgstr "Ця транзакція не завершена" #: src/wallet/Transaction.tsx:209 #, c-format msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: src/wallet/Transaction.tsx:216 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Спробувати ще раз" #: src/wallet/Transaction.tsx:224 #, c-format msgid "Forget" msgstr "Забути" #: src/wallet/Transaction.tsx:241 #, c-format msgid "Caution!" msgstr "Увага!" #: src/wallet/Transaction.tsx:244 #, c-format msgid "" "If you have already wired money to the exchange you will loose the chance to get " "the coins form it." msgstr "" "Якщо Ви вже переказали гроші на обмінник, Ви втратите можливість отримати з " "нього монети." #: src/wallet/Transaction.tsx:259 #, c-format msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: src/wallet/Transaction.tsx:267 #, c-format msgid "Withdrawal" msgstr "Зняття" #: src/wallet/Transaction.tsx:286 #, c-format msgid "" "Make sure to use the correct subject, otherwise the money will not arrive in " "this wallet." msgstr "" "Переконайтеся, що використовуєте правильне призначення, інакше гроші не " "надійдуть на цей гаманець." #: src/wallet/Transaction.tsx:298 #, c-format msgid "" "The bank did not yet confirmed the wire transfer. Go to the %1$s %2$s and check " "there is no pending step." msgstr "" "Банк ще не підтвердив банківський переказ. Перейдіть до %1$s %2$s і " "переконайтеся, що немає жодного незавершеного кроку." #: src/wallet/Transaction.tsx:316 #, c-format msgid "Bank has confirmed the wire transfer. Waiting for the exchange to send the coins" msgstr "" "Банк підтвердив банківський переказ. Очікуємо, що обмінник надішле монети" #: src/wallet/Transaction.tsx:325 #, c-format msgid "Details" msgstr "Деталі" #: src/wallet/Transaction.tsx:360 #, c-format msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: src/wallet/Transaction.tsx:378 #, c-format msgid "Refunds" msgstr "Повернення" #: src/wallet/Transaction.tsx:385 #, c-format msgid "%1$s %2$s on %3$s" msgstr "%1$s %2$s на %3$s" #: src/wallet/Transaction.tsx:415 #, c-format msgid "Merchant created a refund for this order but was not automatically picked up." msgstr "" "Продавець створив повернення для цього замовлення, але воно не було " "автоматично оброблене." #: src/wallet/Transaction.tsx:420 #, c-format msgid "Offer" msgstr "Пропозиція" #: src/wallet/Transaction.tsx:431 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: src/wallet/Transaction.tsx:438 #, c-format msgid "Merchant" msgstr "Продавець" #: src/wallet/Transaction.tsx:443 #, c-format msgid "Invoice ID" msgstr "№ рахунку-фактури" #: src/wallet/Transaction.tsx:470 #, c-format msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: src/wallet/Transaction.tsx:496 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: src/wallet/Transaction.tsx:517 #, c-format msgid "Tip" msgstr "Чайові" #: src/wallet/Transaction.tsx:542 #, c-format msgid "Refund" msgstr "Повернення" #: src/wallet/Transaction.tsx:555 #, c-format msgid "Original order ID" msgstr "Початковий № замовлення" #: src/wallet/Transaction.tsx:568 #, c-format msgid "Purchase summary" msgstr "Інформація про покупку" #: src/wallet/Transaction.tsx:593 #, c-format msgid "copy" msgstr "копіювати" #: src/wallet/Transaction.tsx:596 #, c-format msgid "hide qr" msgstr "сховати qr" #: src/wallet/Transaction.tsx:608 #, c-format msgid "show qr" msgstr "показати qr" #: src/wallet/Transaction.tsx:620 #, c-format msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: src/wallet/Transaction.tsx:624 #, c-format msgid "Invoice" msgstr "Рахунок-фактура" #: src/wallet/Transaction.tsx:635 #, c-format msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: src/wallet/Transaction.tsx:641 #, c-format msgid "URI" msgstr "URI" #: src/wallet/Transaction.tsx:667 #, c-format msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: src/wallet/Transaction.tsx:710 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Переказати" #: src/wallet/Transaction.tsx:844 #, c-format msgid "Country" msgstr "Країна" #: src/wallet/Transaction.tsx:852 #, c-format msgid "Address lines" msgstr "Рядки адреси" #: src/wallet/Transaction.tsx:860 #, c-format msgid "Building number" msgstr "Номер будинку" #: src/wallet/Transaction.tsx:868 #, c-format msgid "Building name" msgstr "Назва будинку" #: src/wallet/Transaction.tsx:876 #, c-format msgid "Street" msgstr "Вулиця" #: src/wallet/Transaction.tsx:884 #, c-format msgid "Post code" msgstr "Поштовий індекс" #: src/wallet/Transaction.tsx:892 #, c-format msgid "Town location" msgstr "Область міста" #: src/wallet/Transaction.tsx:900 #, c-format msgid "Town" msgstr "Місто" #: src/wallet/Transaction.tsx:908 #, c-format msgid "District" msgstr "Район" #: src/wallet/Transaction.tsx:916 #, c-format msgid "Country subdivision" msgstr "Регіон країни" #: src/wallet/Transaction.tsx:935 #, c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/wallet/Transaction.tsx:990 #, c-format msgid "Transaction fees" msgstr "Комісії за транзакцію" #: src/wallet/Transaction.tsx:1004 #, c-format msgid "Total" msgstr "Загальна сума" #: src/wallet/Transaction.tsx:1074 #, c-format msgid "Withdraw" msgstr "Зняття коштів" #: src/wallet/Transaction.tsx:1146 #, c-format msgid "Price" msgstr "Ціна" #: src/wallet/Transaction.tsx:1156 #, c-format msgid "Refunded" msgstr "Повернено" #: src/wallet/Transaction.tsx:1220 #, c-format msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #: src/wallet/Transaction.tsx:1335 #, c-format msgid "Total transfer" msgstr "Загальний переказ" #: src/cta/Payment/views.tsx:57 #, c-format msgid "Could not load pay status" msgstr "Не вдалося завантажити статус оплати" #: src/cta/Payment/views.tsx:87 #, c-format msgid "Digital cash payment" msgstr "Оплата електронними грошима" #: src/cta/Payment/views.tsx:119 #, c-format msgid "Purchase" msgstr "Покупка" #: src/cta/Payment/views.tsx:149 #, c-format msgid "Receipt" msgstr "Чек" #: src/cta/Payment/views.tsx:156 #, c-format msgid "Valid until" msgstr "Дійсний до" #: src/cta/Payment/views.tsx:191 #, c-format msgid "List of products" msgstr "Список продуктів" #: src/cta/Payment/views.tsx:242 #, c-format msgid "free" msgstr "безкоштовно" #: src/cta/Payment/views.tsx:263 #, c-format msgid "Already paid, you are going to be redirected to %1$s" msgstr "Вже оплачено, Вас буде перенаправлено на %1$s" #: src/cta/Payment/views.tsx:274 #, c-format msgid "Already paid" msgstr "Вже оплачено" #: src/cta/Payment/views.tsx:280 #, c-format msgid "Already claimed" msgstr "Вже отримано" #: src/cta/Payment/views.tsx:296 #, c-format msgid "Pay with a mobile phone" msgstr "Оплатити мобільним телефоном" #: src/cta/Payment/views.tsx:298 #, c-format msgid "Hide QR" msgstr "Сховати QR" #: src/cta/Payment/views.tsx:305 #, c-format msgid "Scan the QR code or   %1$s" msgstr "Скануйте QR-код або   %1$s" #: src/cta/Payment/views.tsx:346 #, c-format msgid "Pay   %1$s" msgstr "Оплатити   %1$s" #: src/cta/Payment/views.tsx:360 #, c-format msgid "You have no balance for this currency. Withdraw digital cash first." msgstr "У вас немає балансу в цій валюті. Спочатку зніміть електронні гроші." #: src/cta/Payment/views.tsx:364 #, c-format msgid "" "Could not find enough coins to pay. Even if you have enough %1$s some " "restriction may apply." msgstr "" "Не вдалося знайти достатню кількість монет для оплати. Навіть якщо у вас " "достатньо %1$s, можуть застосовуватися певні обмеження." #: src/cta/Payment/views.tsx:366 #, c-format msgid "Your current balance is not enough." msgstr "Ваш поточний баланс недостатній." #: src/cta/Payment/views.tsx:395 #, c-format msgid "Merchant message" msgstr "Повідомлення продавця" #: src/cta/Refund/views.tsx:34 #, c-format msgid "Could not load refund status" msgstr "Не вдалося завантажити статус повернення" #: src/cta/Refund/views.tsx:48 #, c-format msgid "Digital cash refund" msgstr "Повернення електронних грошей" #: src/cta/Refund/views.tsx:52 #, c-format msgid "You've ignored the tip." msgstr "Ви проігнорували чайові." #: src/cta/Refund/views.tsx:70 #, c-format msgid "The refund is in progress." msgstr "Повернення коштів в процесі." #: src/cta/Refund/views.tsx:76 #, c-format msgid "Total to refund" msgstr "Загальна сума до повернення" #: src/cta/Refund/views.tsx:106 #, c-format msgid "The merchant "%1$s" is offering you a refund." msgstr "Продавець "%1$s" пропонує вам повернення коштів." #: src/cta/Refund/views.tsx:115 #, c-format msgid "Order amount" msgstr "Сума замовлення" #: src/cta/Refund/views.tsx:122 #, c-format msgid "Already refunded" msgstr "Вже повернено" #: src/cta/Refund/views.tsx:129 #, c-format msgid "Refund offered" msgstr "Повернення запропоновано" #: src/cta/Refund/views.tsx:145 #, c-format msgid "Accept   %1$s" msgstr "Прийняти   %1$s" #: src/cta/Tip/views.tsx:32 #, c-format msgid "Could not load tip status" msgstr "Не вдалося завантажити статус чайових" #: src/cta/Tip/views.tsx:45 #, c-format msgid "Digital cash tip" msgstr "Електронні гроші за чайові" #: src/cta/Tip/views.tsx:66 #, c-format msgid "The merchant is offering you a tip" msgstr "Продавець пропонує вам чайові" #: src/cta/Tip/views.tsx:74 #, c-format msgid "Merchant URL" msgstr "URL продавця" #: src/cta/Tip/views.tsx:90 #, c-format msgid "Receive   %1$s" msgstr "Отримати   %1$s" #: src/cta/Tip/views.tsx:114 #, c-format msgid "Tip from %1$s accepted. Check your transactions list for more details." msgstr "" "Чайові від %1$s прийнято. Перевірте свій список транзакцій для отримання " "додаткової інформації." #: src/components/SelectList.tsx:66 #, c-format msgid "Select one option" msgstr "Виберіть один варіант" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:39 #, c-format msgid "Could not load" msgstr "Не вдалося завантажити" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:73 #, c-format msgid "Show terms of service" msgstr "Показати умови отримання послуг" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:81 #, c-format msgid "I accept the exchange terms of service" msgstr "Я приймаю Умови надання послуг, цього обмінника" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:107 #, c-format msgid "Exchange doesn't have terms of service" msgstr "Обмінник не має умов надання послуг" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:135 #, c-format msgid "Review exchange terms of service" msgstr "Переглянути умови надання послуг обмінника" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:146 #, c-format msgid "Review new version of terms of service" msgstr "Переглянути нову версію Умов надання послуг" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:170 #, c-format msgid "The exchange reply with a empty terms of service" msgstr "Обмінник відповів порожніми умовами надання послуг" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:193 #, c-format msgid "Download Terms of Service" msgstr "Завантажити Умови надання послуг" #: src/components/TermsOfService/views.tsx:204 #, c-format msgid "Hide terms of service" msgstr "Сховати Умови надання послуг" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:117 #, c-format msgid "Could not load exchange fees" msgstr "Не вдалося завантажити комісії обмінника" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:131 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:160 #, c-format msgid "could not find any exchange" msgstr "не вдалося знайти жодного обмінника" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:166 #, c-format msgid "could not find any exchange for the currency %1$s" msgstr "не вдалося знайти жодного обмінника для валюти %1$s" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:186 #, c-format msgid "Service fee description" msgstr "Опис комісії за послуги" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:201 #, c-format msgid "Select %1$s exchange" msgstr "Вибрати обмінник %1$s" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:215 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:218 #, c-format msgid "Use this exchange" msgstr "Використовувати цей обмінник" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:230 #, c-format msgid "Doesn't have auditors" msgstr "Немає аудиторів" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:241 #, c-format msgid "currency" msgstr "валюта" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:249 #, c-format msgid "Operations" msgstr "Операції" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:252 #, c-format msgid "Deposits" msgstr "Депозити" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:259 #, c-format msgid "Denomination" msgstr "Номінал" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:265 #, c-format msgid "Until" msgstr "До" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:274 #, c-format msgid "Withdrawals" msgstr "Зняття коштів" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:423 #, c-format msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:433 #, c-format msgid "Coin operations" msgstr "Операції з монетами" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:436 #, c-format msgid "" "Every operation in this section may be different by denomination value and is " "valid for a period of time. The exchange will charge the indicated amount every " "time a coin is used in such operation." msgstr "" "Кожна операція в цьому розділі може відрізнятися за номіналом і дійсна " "протягом певного періоду часу. Обмінник стягуватиме зазначену суму кожного " "разу, коли монета використовується в такій операції." #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:545 #, c-format msgid "Transfer operations" msgstr "Операції переказів" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:548 #, c-format msgid "" "Every operation in this section may be different by transfer type and is valid " "for a period of time. The exchange will charge the indicated amount every time a " "transfer is made." msgstr "" "Кожна операція в цьому розділі може відрізнятися за типом переказу і дійсна " "протягом певного періоду часу. Обмінник стягуватиме зазначену суму кожного " "разу, коли здійснюється переказ." #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:563 #, c-format msgid "Operation" msgstr "Операція" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:583 #, c-format msgid "Wallet operations" msgstr "Операції гаманця" #: src/wallet/ExchangeSelection/views.tsx:597 #, c-format msgid "Feature" msgstr "Функція" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:47 #, c-format msgid "Could not get the info from the URI" msgstr "Не вдалося отримати інформацію з URI" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:60 #, c-format msgid "Could not get info of withdrawal" msgstr "Не вдалося отримати інформацію про зняття коштів" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:74 #, c-format msgid "Digital cash withdrawal" msgstr "Зняття електронних грошей" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:79 #, c-format msgid "Could not finish the withdrawal operation" msgstr "Не вдалося завершити операцію зняття коштів" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:127 #, c-format msgid "Age restriction" msgstr "Обмеження за віком" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:145 #, c-format msgid "Withdraw   %1$s" msgstr "Зняти   %1$s" #: src/cta/Withdraw/views.tsx:179 #, c-format msgid "Withdraw to a mobile phone" msgstr "Зняти на мобільний телефон" #: src/cta/InvoiceCreate/views.tsx:65 #, c-format msgid "Digital invoice" msgstr "Електронний рахунок-фактура" #: src/cta/InvoiceCreate/views.tsx:69 #, c-format msgid "Could not finish the invoice creation" msgstr "Не вдалося завершити створення рахунку" #: src/cta/InvoiceCreate/views.tsx:130 #, c-format msgid "Create" msgstr "Створити" #: src/cta/InvoicePay/views.tsx:63 #, c-format msgid "Could not finish the payment operation" msgstr "Не вдалося завершити операцію оплати" #: src/cta/TransferCreate/views.tsx:55 #, c-format msgid "Digital cash transfer" msgstr "Переказ електронних грошей" #: src/cta/TransferCreate/views.tsx:59 #, c-format msgid "Could not finish the transfer creation" msgstr "Не вдалося завершити створення переказу" #: src/cta/TransferPickup/views.tsx:57 #, c-format msgid "Could not finish the pickup operation" msgstr "Не вдалося завершити операцію отримання" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:149 #, c-format msgid "Manual Withdrawal for %1$s" msgstr "Ручне зняття для %1$s" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:154 #, c-format msgid "" "Choose a exchange from where the coins will be withdrawn. The exchange will send " "the coins to this wallet after receiving a wire transfer with the correct " "subject." msgstr "" "Виберіть обмінник, з якого будуть зняті монети. Обмінник надішле монети в " "цей гаманець після отримання банківського переказу з правильним призначенням." #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:162 #, c-format msgid "No exchange found for %1$s" msgstr "Не знайдено обмінника для %1$s" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:170 #, c-format msgid "Add Exchange" msgstr "Додати обмінник" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:192 #, c-format msgid "No exchange configured" msgstr "Обмінник не налаштовано" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:210 #, c-format msgid "Can't create the reserve" msgstr "Не вдається створити резерв" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:277 #, c-format msgid "Start withdrawal" msgstr "Розпочати зняття коштів" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:38 #, c-format msgid "Could not load deposit balance" msgstr "Не вдалося завантажити баланс депозиту" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:51 #, c-format msgid "A currency or an amount should be indicated" msgstr "Необхідно вказати валюту або суму" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:67 #, c-format msgid "There is no enough balance to make a deposit for currency %1$s" msgstr "Недостатньо балансу для внесення депозиту у валюті %1$s" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:117 #, c-format msgid "Send %1$s to your account" msgstr "Надіслати %1$s на ваш рахунок" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:121 #, c-format msgid "There is no account to make a deposit for currency %1$s" msgstr "Немає рахунку для внесення депозиту у валюті %1$s" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:127 #, c-format msgid "Add account" msgstr "Додати рахунок" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:151 #, c-format msgid "Select account" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:163 #, c-format msgid "Add another account" msgstr "Додати інший рахунок" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:191 #, c-format msgid "Deposit fee" msgstr "Комісія за депозит" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:205 #, c-format msgid "Total deposit" msgstr "Загальний депозит" #: src/wallet/DepositPage/views.tsx:233 #, c-format msgid "Deposit %1$s %2$s" msgstr "Депозит %1$s %2$s" #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:56 #, c-format msgid "Add bank account for %1$s" msgstr "Додати банківський рахунок для %1$s" #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:59 #, c-format msgid "Enter the URL of an exchange you trust." msgstr "Введіть URL обмінника, якому ви довіряєте." #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:66 #, c-format msgid "Unable add this account" msgstr "Не вдалося додати цей рахунок" #: src/wallet/AddAccount/views.tsx:73 #, c-format msgid "Select account type" msgstr "Виберіть тип рахунку" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:42 #, c-format msgid "Review terms of service" msgstr "Перегляньте умови обслуговування" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:45 #, c-format msgid "Exchange URL" msgstr "URL обмінника" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:70 #, c-format msgid "Add exchange" msgstr "Додати обмінник" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:112 #, c-format msgid "Add new exchange" msgstr "Додати новий обмінник" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:116 #, c-format msgid "Add exchange for %1$s" msgstr "Додати обмінник для %1$s" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:128 #, c-format msgid "An exchange has been found! Review the information and click next" msgstr "Знайдено обмінник! Перегляньте інформацію та натисніть \"Далі\"" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:135 #, c-format msgid "This exchange doesn't match the expected currency %1$s" msgstr "Цей обмінник не відповідає очікуваній валюті %1$s" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:143 #, c-format msgid "Unable to verify this exchange" msgstr "Не вдалося перевірити цей обмінник" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:151 #, c-format msgid "Unable to add this exchange" msgstr "Не вдалося додати цей обмінник" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:167 #, c-format msgid "loading" msgstr "завантаження" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:174 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:206 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: src/components/TransactionItem.tsx:201 #, c-format msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Очікування підтвердження" #: src/components/TransactionItem.tsx:266 #, c-format msgid "PENDING" msgstr "В ОБРОБЦІ" #: src/wallet/History.tsx:75 #, c-format msgid "Could not load the list of transactions" msgstr "Не вдалося завантажити список транзакцій" #: src/wallet/History.tsx:233 #, c-format msgid "Your transaction history is empty for this currency." msgstr "Ваша історія транзакцій порожня для цієї валюти." #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:127 #, c-format msgid "Add backup provider" msgstr "Додати постачальника резервного копіювання" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:131 #, c-format msgid "Could not get provider information" msgstr "Не вдалося отримати інформацію про постачальника" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:140 #, c-format msgid "Backup providers may charge for their service" msgstr "" "Постачальники резервного копіювання можуть стягувати плату за свої послуги" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:147 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:158 #, c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:212 #, c-format msgid "Provider URL" msgstr "URL постачальника" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:218 #, c-format msgid "Please review and accept this provider's terms of service" msgstr "" "Будь ласка, перегляньте та прийміть Умови надання послуг цього постачальника" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:223 #, c-format msgid "Pricing" msgstr "Ціни" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:226 #, c-format msgid "free of charge" msgstr "безкоштовно" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:228 #, c-format msgid "%1$s per year of service" msgstr "%1$s на рік обслуговування" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:235 #, c-format msgid "Storage" msgstr "Сховище" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:238 #, c-format msgid "%1$s megabytes of storage per year of service" msgstr "%1$s мегабайт сховища на рік обслуговування" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:244 #, c-format msgid "Accept terms of service" msgstr "Прийняти умови надання послуг" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:44 #, c-format msgid "Could not parse the payto URI" msgstr "Не вдалося розібрати URI для оплати" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:45 #, c-format msgid "Please check the uri" msgstr "Будь ласка, перевірте URI" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:75 #, c-format msgid "Exchange is ready for withdrawal" msgstr "Обмінник готовий до зняття коштів" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:78 #, c-format msgid "To complete the process you need to wire%1$s %2$s to the exchange bank account" msgstr "" "Щоб завершити процес, вам потрібно переказати %1$s %2$s на банківський " "рахунок обмінника" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:87 #, c-format msgid "" "Alternative, you can also scan this QR code or open %1$s if you have a banking " "app installed that supports RFC 8905" msgstr "" "Або ви можете відсканувати цей QR-код або відкрити %1$s, якщо у вас " "встановлений банківський додаток, який підтримує RFC 8905" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:98 #, c-format msgid "Cancel withdrawal" msgstr "Скасувати зняття" #: src/wallet/Settings.tsx:115 #, c-format msgid "Could not toggle auto-open" msgstr "Не вдалося перемкнути автоматичне відкриття" #: src/wallet/Settings.tsx:121 #, c-format msgid "Could not toggle clipboard" msgstr "Не вдалося перемкнути буфер обміну" #: src/wallet/Settings.tsx:126 #, c-format msgid "Navigator" msgstr "Навігатор" #: src/wallet/Settings.tsx:129 #, c-format msgid "Automatically open wallet based on page content" msgstr "Автоматично відкривати гаманець на основі вмісту сторінки" #: src/wallet/Settings.tsx:135 #, c-format msgid "" "Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires more " "permissions from your browser." msgstr "" "Увімкнення цієї опції зробить використання гаманця швидшим, але вимагає " "більше дозволів від вашого браузера." #: src/wallet/Settings.tsx:145 #, c-format msgid "Automatically check clipboard for Taler URI" msgstr "Автоматично перевіряти буфер обміну на наявність Taler URI" #: src/wallet/Settings.tsx:162 #, c-format msgid "Trust" msgstr "Довіряти" #: src/wallet/Settings.tsx:166 #, c-format msgid "No exchange yet" msgstr "Ще немає обмінника" #: src/wallet/Settings.tsx:180 #, c-format msgid "Term of Service" msgstr "Умови обслуговування" #: src/wallet/Settings.tsx:191 #, c-format msgid "ok" msgstr "ок" #: src/wallet/Settings.tsx:197 #, c-format msgid "changed" msgstr "змінено" #: src/wallet/Settings.tsx:204 #, c-format msgid "not accepted" msgstr "не прийнято" #: src/wallet/Settings.tsx:210 #, c-format msgid "unknown (exchange status should be updated)" msgstr "невідомо (статус обмінника має бути оновлено)" #: src/wallet/Settings.tsx:236 #, c-format msgid "Add an exchange" msgstr "Додати обмінник" #: src/wallet/Settings.tsx:241 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Вирішення проблем" #: src/wallet/Settings.tsx:244 #, c-format msgid "Developer mode" msgstr "Режим розробника" #: src/wallet/Settings.tsx:246 #, c-format msgid "More options and information useful for debugging" msgstr "Більше опцій та інформації, корисної для відлагодження" #: src/wallet/Settings.tsx:257 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: src/wallet/Settings.tsx:261 #, c-format msgid "Current Language" msgstr "Поточна мова" #: src/wallet/Settings.tsx:274 #, c-format msgid "Wallet Core" msgstr "Ядро гаманця" #: src/wallet/Settings.tsx:284 #, c-format msgid "Web Extension" msgstr "Веб-розширення" #: src/wallet/Settings.tsx:295 #, c-format msgid "Exchange compatibility" msgstr "Сумісність з обмінником" #: src/wallet/Settings.tsx:299 #, c-format msgid "Merchant compatibility" msgstr "Сумісність з продавцем" #: src/wallet/Settings.tsx:303 #, c-format msgid "Bank compatibility" msgstr "Сумісність з банком" #: src/wallet/Welcome.tsx:59 #, c-format msgid "Browser Extension Installed!" msgstr "Розширення для браузера встановлено!" #: src/wallet/Welcome.tsx:63 #, c-format msgid "You can open the GNU Taler Wallet using the combination %1$s ." msgstr "Ви можете відкрити гаманець GNU Taler за допомогою комбінації %1$s." #: src/wallet/Welcome.tsx:72 #, c-format msgid "" "Also pinning the GNU Taler Wallet to your Chrome browser allows you to quick " "access without keyboard:" msgstr "" "Також закріплення гаманця GNU Taler у вашому браузері Chrome дозволяє швидко " "отримати доступ без клавіатури:" #: src/wallet/Welcome.tsx:79 #, c-format msgid "Click the puzzle icon" msgstr "Натисніть на іконку пазлу" #: src/wallet/Welcome.tsx:82 #, c-format msgid "Search for GNU Taler Wallet" msgstr "Знайдіть гаманець GNU Taler" #: src/wallet/Welcome.tsx:85 #, c-format msgid "Click the pin icon" msgstr "Натисніть на іконку шпильки" #: src/wallet/Welcome.tsx:91 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: src/wallet/Welcome.tsx:100 #, c-format msgid "" "(Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires more " "permissions from your browser.)" msgstr "" "(Увімкнення цієї опції нижче зробить використання гаманця швидшим, але " "вимагає більше дозволів від вашого браузера.)" #: src/wallet/Welcome.tsx:110 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Наступні кроки" #: src/wallet/Welcome.tsx:113 #, c-format msgid "Try the demo" msgstr "Спробуйте демо" #: src/wallet/Welcome.tsx:116 #, c-format msgid "Learn how to top up your wallet balance" msgstr "Дізнайтеся, як поповнити баланс вашого гаманця" #: src/components/Diagnostics.tsx:31 #, c-format msgid "Diagnostics timed out. Could not talk to the wallet backend." msgstr "Час діагностики вичерпано. Не вдалося зв'язатися з бекендом гаманця." #: src/components/Diagnostics.tsx:52 #, c-format msgid "Problems detected:" msgstr "Виявлено проблеми:" #: src/components/Diagnostics.tsx:61 #, c-format msgid "" "Please check in your %1$s settings that you have IndexedDB enabled (check the " "preference name %2$s)." msgstr "" "Будь ласка, перевірте у налаштуваннях %1$s, що у вас увімкнено IndexedDB (" "перевірте назву налаштування %2$s)." #: src/components/Diagnostics.tsx:70 #, c-format msgid "" "Your wallet database is outdated. Currently automatic migration is not " "supported. Please go %1$s to reset the wallet database." msgstr "" "База даних вашого гаманця застаріла. Наразі автоматична міграція не " "підтримується. Будь ласка, перейдіть до %1$s, щоб скинути базу даних гаманця." #: src/components/Diagnostics.tsx:83 #, c-format msgid "Running diagnostics" msgstr "Запуск діагностики" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:163 #, c-format msgid "Debug tools" msgstr "Інструменти відлагодження" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:170 #, c-format msgid "" "Do you want to IRREVOCABLY DESTROY everything inside your wallet and LOSE ALL " "YOUR COINS?" msgstr "" "Ви хочете НЕВІДВОРОТНО ЗНИЩИТИ все всередині вашого гаманця і ВТРАТИТИ ВСІ " "СВОЇ МОНЕТИ?" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:176 #, c-format msgid "reset" msgstr "скинути" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:183 #, c-format msgid "TESTING: This may delete all your coin, proceed with caution" msgstr "ТЕСТУВАННЯ: Це може видалити всі ваші монети, будьте обережні" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:189 #, c-format msgid "run gc" msgstr "запустити gc" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:197 #, c-format msgid "import database" msgstr "імпортувати базу даних" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:219 #, c-format msgid "export database" msgstr "експортувати базу даних" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:225 #, c-format msgid "Database exported at %1$s %2$s to download" msgstr "База даних експортована о %1$s %2$s для завантаження" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:248 #, c-format msgid "Coins" msgstr "Монети" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:282 #, c-format msgid "Pending operations" msgstr "Очікувані операції" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:328 #, c-format msgid "usable coins" msgstr "використовувані монети" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:337 #, c-format msgid "id" msgstr "ідентифікатор" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:340 #, c-format msgid "denom" msgstr "номінал" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:343 #, c-format msgid "value" msgstr "значення" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:346 #, c-format msgid "status" msgstr "статус" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:349 #, c-format msgid "from refresh?" msgstr "з оновлення?" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:352 #, c-format msgid "age key count" msgstr "кількість ключів за віком" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:369 #, c-format msgid "spent coins" msgstr "витрачені монети" #: src/wallet/DeveloperPage.tsx:373 #, c-format msgid "click to show" msgstr "натисніть, щоб показати" #: src/wallet/QrReader.tsx:108 #, c-format msgid "Scan a QR code or enter taler:// URI below" msgstr "Скануйте QR-код або введіть taler:// URI нижче" #: src/wallet/QrReader.tsx:122 #, c-format msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/wallet/QrReader.tsx:128 #, c-format msgid "URI is not valid. Taler URI should start with `taler://`" msgstr "URI недійсний. Taler URI повинен починатися з `taler://`" #: src/wallet/QrReader.tsx:133 #, c-format msgid "Try another" msgstr "Спробуйте інший" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:183 #, c-format msgid "Could not load list of exchange" msgstr "Не вдалося завантажити список обмінників" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:209 #, c-format msgid "Choose a currency to proceed or add another exchange" msgstr "Виберіть валюту для продовження або додайте інший обмінник" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:217 #, c-format msgid "Known currencies" msgstr "Відомі валюти" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:318 #, c-format msgid "Specify the amount and the origin" msgstr "Вкажіть суму та джерело" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:336 #, c-format msgid "Change currency" msgstr "Змінити валюту" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:344 #, c-format msgid "Use previous origins:" msgstr "Використовувати попередні джерела:" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:364 #, c-format msgid "Or specify the origin of the money" msgstr "Або вкажіть джерело грошей" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:372 #, c-format msgid "Specify the origin of the money" msgstr "Вкажіть джерело грошей" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:380 #, c-format msgid "From my bank account" msgstr "З мого банківського рахунку" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:395 #, c-format msgid "From another wallet" msgstr "З іншого гаманця" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:449 #, c-format msgid "currency not provided" msgstr "валюта не вказана" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:459 #, c-format msgid "Specify the amount and the destination" msgstr "Вкажіть суму та місце призначення" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:483 #, c-format msgid "Use previous destinations:" msgstr "Використовувати попередні місця призначення:" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:503 #, c-format msgid "Or specify the destination of the money" msgstr "Або вкажіть місце призначення грошей" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:511 #, c-format msgid "Specify the destination of the money" msgstr "Вкажіть адрес призначення грошей" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:521 #, c-format msgid "To my bank account" msgstr "На мій банківський рахунок" #: src/wallet/DestinationSelection.tsx:534 #, c-format msgid "To another wallet" msgstr "На інший гаманець" #: src/cta/Recovery/views.tsx:30 #, c-format msgid "Could not load backup recovery information" msgstr "Не вдалося завантажити інформацію для відновлення резервної копії" #: src/cta/Recovery/views.tsx:47 #, c-format msgid "Digital wallet recovery" msgstr "Відновлення цифрового гаманця" #: src/cta/Recovery/views.tsx:52 #, c-format msgid "Import backup, show info" msgstr "Імпортувати резервну копію, показати інформацію" #: src/wallet/Application.tsx:189 #, c-format msgid "All done, your transaction is in progress" msgstr "Все готово, ваша транзакція в процесі" #: src/components/EditableText.tsx:45 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: src/wallet/ManualWithdrawPage.tsx:102 #, c-format msgid "Could not load the list of known exchanges" msgstr "Не вдалося завантажити список відомих обмінників"