# This file is part of TALER # (C) 2016 GNUnet e.V. # # TALER is free software; you can redistribute it and/or modify it under the # terms of the GNU General Public License as published by the Free Software # Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. # # TALER is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR # A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along with # TALER; see the file COPYING. If not, see # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Taler Wallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-28 00:57+0000\n" "Last-Translator: Luis Avalos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/components/modal/index.tsx:71 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/components/modal/index.tsx:79 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: src/components/modal/index.tsx:84 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/components/modal/index.tsx:124 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/components/modal/index.tsx:178 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/components/modal/index.tsx:190 #, c-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/components/modal/index.tsx:296 #, c-format msgid "is not the same as the current access token" msgstr "no es el mismo que el token de acceso actual" #: src/components/modal/index.tsx:299 #, c-format msgid "cannot be empty" msgstr "no puede ser vacío" #: src/components/modal/index.tsx:301 #, c-format msgid "cannot be the same as the old token" msgstr "no puede ser igual al viejo token" #: src/components/modal/index.tsx:305 #, c-format msgid "is not the same" msgstr "no son iguales" #: src/components/modal/index.tsx:315 #, c-format msgid "You are updating the access token from instance with id %1$s" msgstr "Está actualizando el token de acceso para la instancia con id %1$s" #: src/components/modal/index.tsx:331 #, c-format msgid "Old access token" msgstr "Viejo token de acceso" #: src/components/modal/index.tsx:332 #, c-format msgid "access token currently in use" msgstr "acceder al token en uso actualmente" #: src/components/modal/index.tsx:338 #, c-format msgid "New access token" msgstr "Nuevo token de acceso" #: src/components/modal/index.tsx:339 #, c-format msgid "next access token to be used" msgstr "siguiente token de acceso a usar" #: src/components/modal/index.tsx:344 #, c-format msgid "Repeat access token" msgstr "Repetir token de acceso" #: src/components/modal/index.tsx:345 #, c-format msgid "confirm the same access token" msgstr "confirmar el mismo token de acceso" #: src/components/modal/index.tsx:350 #, c-format msgid "Clearing the access token will mean public access to the instance" msgstr "Limpiar el token de acceso significa acceso público a la instancia" #: src/components/modal/index.tsx:377 #, c-format msgid "cannot be the same as the old access token" msgstr "no puede ser igual al anterior token de acceso" #: src/components/modal/index.tsx:394 #, c-format msgid "You are setting the access token for the new instance" msgstr "Está estableciendo el token de acceso para la nueva instancia" #: src/components/modal/index.tsx:420 #, c-format msgid "" "With external authorization method no check will be done by the merchant " "backend" msgstr "" "Con el método de autorización externa no se hará ninguna revisión por el " "backend del comerciante" #: src/components/modal/index.tsx:436 #, c-format msgid "Set external authorization" msgstr "Establecer autorización externa" #: src/components/modal/index.tsx:448 #, c-format msgid "Set access token" msgstr "Establecer token de acceso" #: src/components/modal/index.tsx:470 #, c-format msgid "Operation in progress..." msgstr "Operación en progreso..." #: src/components/modal/index.tsx:479 #, c-format msgid "The operation will be automatically canceled after %1$s seconds" msgstr "La operación será automáticamente cancelada luego de %1$s segundos" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:80 #, c-format msgid "Instances" msgstr "Instancias" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:93 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:99 #, c-format msgid "add new instance" msgstr "agregar nueva instancia" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:178 #, c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:181 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:220 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:237 #, c-format msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:261 #, c-format msgid "There is no instances yet, add more pressing the + sign" msgstr "Todavía no hay instancias, agregue más presionando el signo +" #: src/paths/admin/list/View.tsx:68 #, c-format msgid "Only show active instances" msgstr "Solo mostrar instancias activas" #: src/paths/admin/list/View.tsx:71 #, c-format msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/paths/admin/list/View.tsx:78 #, c-format msgid "Only show deleted instances" msgstr "Mostrar solo instancias eliminadas" #: src/paths/admin/list/View.tsx:81 #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: src/paths/admin/list/View.tsx:88 #, c-format msgid "Show all instances" msgstr "Mostrar todas las instancias" #: src/paths/admin/list/View.tsx:91 #, c-format msgid "All" msgstr "Todo" #: src/paths/admin/list/index.tsx:101 #, fuzzy, c-format msgid "Instance \"%1$s\" (ID: %2$s) has been deleted" msgstr "La instancia '%1$s' (ID: %2$s) fue eliminada" #: src/paths/admin/list/index.tsx:106 #, c-format msgid "Failed to delete instance" msgstr "Fallo al eliminar instancia" #: src/paths/admin/list/index.tsx:124 #, c-format msgid "Instance '%1$s' (ID: %2$s) has been disabled" msgstr "Instance '%1$s' (ID: %2$s) ha sido deshabilitada" #: src/paths/admin/list/index.tsx:129 #, c-format msgid "Failed to purge instance" msgstr "Fallo al purgar la instancia" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:41 #, c-format msgid "Pending KYC verification" msgstr "Verificación KYC pendiente" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:66 #, c-format msgid "Timed out" msgstr "Expirado" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:103 #, c-format msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:106 #, c-format msgid "Target account" msgstr "Cuenta objetivo" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:109 #, c-format msgid "KYC URL" msgstr "URL de KYC" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:144 #, c-format msgid "Code" msgstr "Código" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:147 #, c-format msgid "Http Status" msgstr "Estado http" #: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:177 #, c-format msgid "No pending kyc verification!" msgstr "¡No hay verificación kyc pendiente!" #: src/components/form/InputDate.tsx:123 #, c-format msgid "change value to unknown date" msgstr "cambiar valor a fecha desconocida" #: src/components/form/InputDate.tsx:124 #, c-format msgid "change value to empty" msgstr "cambiar valor a vacío" #: src/components/form/InputDate.tsx:131 #, c-format msgid "clear" msgstr "limpiar" #: src/components/form/InputDate.tsx:136 #, c-format msgid "change value to never" msgstr "cambiar valor a nunca" #: src/components/form/InputDate.tsx:141 #, c-format msgid "never" msgstr "nunca" #: src/components/form/InputLocation.tsx:29 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: src/components/form/InputLocation.tsx:33 #, c-format msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/components/form/InputLocation.tsx:39 #, c-format msgid "Building number" msgstr "Número de edificio" #: src/components/form/InputLocation.tsx:41 #, c-format msgid "Building name" msgstr "Nombre de edificio" #: src/components/form/InputLocation.tsx:42 #, c-format msgid "Street" msgstr "Calle" #: src/components/form/InputLocation.tsx:43 #, c-format msgid "Post code" msgstr "Código postal" #: src/components/form/InputLocation.tsx:44 #, c-format msgid "Town location" msgstr "Ubicación de ciudad" #: src/components/form/InputLocation.tsx:45 #, c-format msgid "Town" msgstr "Ciudad" #: src/components/form/InputLocation.tsx:46 #, c-format msgid "District" msgstr "Distrito" #: src/components/form/InputLocation.tsx:49 #, c-format msgid "Country subdivision" msgstr "Subdivisión de país" #: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:66 #, c-format msgid "Product id" msgstr "Id de producto" #: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:69 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:94 #, c-format msgid "Product" msgstr "Producto" #: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:95 #, c-format msgid "search products by it's description or id" msgstr "buscar productos por su descripción o ID" #: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:151 #, c-format msgid "no products found with that description" msgstr "no se encontraron productos con esa descripción" #: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:56 #, c-format msgid "You must enter a valid product identifier." msgstr "Debe ingresar un identificador de producto válido." #: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:64 #, c-format msgid "Quantity must be greater than 0!" msgstr "¡Cantidad debe ser mayor que 0!" #: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "This quantity exceeds remaining stock. Currently, only %1$s units remain " "unreserved in stock." msgstr "" "Esta cantidad excede las existencias restantes. Actualmente, solo quedan " "%1$s unidades sin reservar en las existencias." #: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:109 #, c-format msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:110 #, c-format msgid "how many products will be added" msgstr "cuántos productos serán agregados" #: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:117 #, c-format msgid "Add from inventory" msgstr "Agregar del inventario" #: src/components/form/InputImage.tsx:105 #, c-format msgid "Image should be smaller than 1 MB" msgstr "La imagen debe ser mas chica que 1 MB" #: src/components/form/InputImage.tsx:110 #, c-format msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/components/form/InputImage.tsx:115 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/components/form/InputTaxes.tsx:113 #, c-format msgid "No taxes configured for this product." msgstr "Ningun impuesto configurado para este producto." #: src/components/form/InputTaxes.tsx:119 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Monto" #: src/components/form/InputTaxes.tsx:120 #, c-format msgid "" "Taxes can be in currencies that differ from the main currency used by the " "merchant." msgstr "" "Impuestos pueden estar en divisas que difieren de la principal divisa usada " "por el comerciante." #: src/components/form/InputTaxes.tsx:122 #, c-format msgid "" "Enter currency and value separated with a colon, e.g. "USD:2.3"." msgstr "" "Ingrese divisa y valor separado por dos puntos, e.g. "USD:2.3"." #: src/components/form/InputTaxes.tsx:131 #, c-format msgid "Legal name of the tax, e.g. VAT or import duties." msgstr "Nombre legal del impuesto, e.g. IVA o arancel." #: src/components/form/InputTaxes.tsx:137 #, c-format msgid "add tax to the tax list" msgstr "agregar impuesto a la lista de impuestos" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:72 #, c-format msgid "describe and add a product that is not in the inventory list" msgstr "describa y agregue un producto que no está en la lista de inventarios" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:75 #, c-format msgid "Add custom product" msgstr "Agregue un producto personalizado" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:86 #, c-format msgid "Complete information of the product" msgstr "Complete información del producto" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:185 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:186 #, c-format msgid "photo of the product" msgstr "foto del producto" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:192 #, c-format msgid "full product description" msgstr "descripción completa del producto" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:196 #, c-format msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:197 #, c-format msgid "name of the product unit" msgstr "nombre de la unidad del producto" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:201 #, c-format msgid "Price" msgstr "Precio" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:202 #, c-format msgid "amount in the current currency" msgstr "monto de la divisa actual" #: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:211 #, c-format msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: src/components/product/ProductList.tsx:38 #, c-format msgid "image" msgstr "imagen" #: src/components/product/ProductList.tsx:41 #, c-format msgid "description" msgstr "descripción" #: src/components/product/ProductList.tsx:44 #, c-format msgid "quantity" msgstr "cantidad" #: src/components/product/ProductList.tsx:47 #, c-format msgid "unit price" msgstr "precio unitario" #: src/components/product/ProductList.tsx:50 #, c-format msgid "total price" msgstr "precio total" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:153 #, c-format msgid "required" msgstr "requerido" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:157 #, c-format msgid "not valid" msgstr "no válido" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:159 #, c-format msgid "must be greater than 0" msgstr "debe ser mayor que 0" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:164 #, c-format msgid "not a valid json" msgstr "no es un json válido" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:170 #, c-format msgid "should be in the future" msgstr "deberían ser en el futuro" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:173 #, c-format msgid "refund deadline cannot be before pay deadline" msgstr "plazo de reembolso no puede ser antes que el plazo de pago" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:179 #, c-format msgid "wire transfer deadline cannot be before refund deadline" msgstr "" "el plazo de la transferencia bancaria no puede ser antes que el plazo de " "reembolso" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:190 #, c-format msgid "wire transfer deadline cannot be before pay deadline" msgstr "" "el plazo de la transferencia bancaria no puede ser antes que el plazo de pago" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:197 #, c-format msgid "should have a refund deadline" msgstr "debería tener un plazo de reembolso" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:202 #, c-format msgid "auto refund cannot be after refund deadline" msgstr "reembolso automático no puede ser después qu el plazo de reembolso" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:360 #, c-format msgid "Manage products in order" msgstr "Manejar productos en orden" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:369 #, c-format msgid "Manage list of products in the order." msgstr "Manejar lista de productos en la orden." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:391 #, c-format msgid "Remove this product from the order." msgstr "Remover este producto de la orden." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:415 #, c-format msgid "Total price" msgstr "Precio total" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:417 #, c-format msgid "total product price added up" msgstr "precio total de producto agregado" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:430 #, c-format msgid "Amount to be paid by the customer" msgstr "Monto a ser pagado por el cliente" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:436 #, c-format msgid "Order price" msgstr "Precio de la orden" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:437 #, c-format msgid "final order price" msgstr "Precio final de la orden" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:444 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:445 #, c-format msgid "Title of the order to be shown to the customer" msgstr "Título de la orden a ser mostrado al cliente" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:450 #, c-format msgid "Shipping and Fulfillment" msgstr "Envío y cumplimiento" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:455 #, c-format msgid "Delivery date" msgstr "Fecha de entrega" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:456 #, c-format msgid "Deadline for physical delivery assured by the merchant." msgstr "Plazo para la entrega física asegurado por el comerciante." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:461 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:462 #, c-format msgid "address where the products will be delivered" msgstr "dirección a donde los productos serán entregados" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:469 #, c-format msgid "Fulfillment URL" msgstr "URL de cumplimiento" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:470 #, c-format msgid "URL to which the user will be redirected after successful payment." msgstr "URL al cual el usuario será redirigido luego de pago exitoso." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:476 #, c-format msgid "Taler payment options" msgstr "Opciones de pago de Taler" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:477 #, c-format msgid "Override default Taler payment settings for this order" msgstr "Sobreescribir pagos por omisión de Taler para esta orden" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:481 #, fuzzy, c-format msgid "Payment deadline" msgstr "Plazo de pago" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:482 #, c-format msgid "" "Deadline for the customer to pay for the offer before it expires. Inventory " "products will be reserved until this deadline." msgstr "" "Plazo límite para que el cliente pague por la oferta antes de que expire. " "Productos del inventario serán reservados hasta este plazo límite." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:486 #, c-format msgid "Refund deadline" msgstr "Plazo de reembolso" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:487 #, c-format msgid "Time until which the order can be refunded by the merchant." msgstr "" "Tiempo hasta el cual la orden puede ser reembolsada por el comerciante." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:491 #, c-format msgid "Wire transfer deadline" msgstr "Plazo de la transferencia" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:492 #, c-format msgid "Deadline for the exchange to make the wire transfer." msgstr "Plazo para que el exchange haga la transferencia." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:496 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-refund deadline" msgstr "Plazo de reembolso automático" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:497 #, c-format msgid "" "Time until which the wallet will automatically check for refunds without " "user interaction." msgstr "" "Tiempo hasta el cual la cartera será automáticamente revisada por reembolsos " "win interación por parte del usuario." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:502 #, c-format msgid "Maximum deposit fee" msgstr "Máxima tarifa de depósito" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:503 #, c-format msgid "" "Maximum deposit fees the merchant is willing to cover for this order. Higher " "deposit fees must be covered in full by the consumer." msgstr "" "Máxima tarifa de depósito que el comerciante esta dispuesto a cubir para " "esta orden. Mayores tarifas de depósito deben ser cubiertas completamente " "por el consumidor." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:507 #, c-format msgid "Maximum wire fee" msgstr "Máxima tarifa de transferencia" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:508 #, c-format msgid "" "Maximum aggregate wire fees the merchant is willing to cover for this order. " "Wire fees exceeding this amount are to be covered by the customers." msgstr "" "Máximo total de comisiones por transferencia que el vendedor está dispuesto " "a cubrir para este pedido. Los gastos de transferencia que superen este " "importe correrán a cargo del cliente." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:512 #, c-format msgid "Wire fee amortization" msgstr "Amortización de comisión de transferencia" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:513 #, c-format msgid "" "Factor by which wire fees exceeding the above threshold are divided to " "determine the share of excess wire fees to be paid explicitly by the " "consumer." msgstr "" "Factor por el que se dividen los comisiones por transferencia que superan el " "umbral anterior para determinar la parte del exceso de comisiones por " "transferencia que debe pagar explícitamente el consumidor." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:517 #, fuzzy, c-format msgid "Create token" msgstr "Administrar token" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:518 #, c-format msgid "" "Uncheck this option if the merchant backend generated an order ID with " "enough entropy to prevent adversarial claims." msgstr "" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:522 #, c-format msgid "Minimum age required" msgstr "Edad mínima requerida" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:523 #, c-format msgid "" "Any value greater than 0 will limit the coins able be used to pay this " "contract. If empty the age restriction will be defined by the products" msgstr "" "Cualquier valor superior a 0 limitará las monedas que se pueden utilizar " "para pagar este contrato. Si está vacío, la restricción de edad vendrá " "definida por los productos" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:526 #, c-format msgid "Min age defined by the producs is %1$s" msgstr "La edad mínima definida por el producto es%1$s" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:534 #, fuzzy, c-format msgid "Additional information" msgstr "Información extra" #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:535 #, c-format msgid "Custom information to be included in the contract for this order." msgstr "" "Información personalizada que debe incluirse en el contrato para este pedido." #: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:541 #, c-format msgid "You must enter a value in JavaScript Object Notation (JSON)." msgstr "Debes introducir un valor en JavaScript Object Notation (JSON)." #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:55 #, c-format msgid "days" msgstr "días" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:65 #, c-format msgid "hours" msgstr "horas" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:76 #, c-format msgid "minutes" msgstr "minutos" #: src/components/picker/DurationPicker.tsx:87 #, c-format msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/components/form/InputDuration.tsx:53 #, c-format msgid "forever" msgstr "por siempre" #: src/components/form/InputDuration.tsx:62 #, c-format msgid "%1$sM" msgstr "%1$sM" #: src/components/form/InputDuration.tsx:64 #, c-format msgid "%1$sY" msgstr "%1$sA" #: src/components/form/InputDuration.tsx:66 #, c-format msgid "%1$sd" msgstr "%1$sd" #: src/components/form/InputDuration.tsx:68 #, c-format msgid "%1$sh" msgstr "%1$sh" #: src/components/form/InputDuration.tsx:70 #, c-format msgid "%1$smin" msgstr "%1$smin" #: src/components/form/InputDuration.tsx:72 #, c-format msgid "%1$ssec" msgstr "%1$sseg" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:75 #, c-format msgid "Orders" msgstr "Órdenes" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:81 #, c-format msgid "create order" msgstr "crear orden" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:147 #, c-format msgid "load newer orders" msgstr "cargar nuevas ordenes" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:154 #, c-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:200 #, c-format msgid "Refund" msgstr "Devolución" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:209 #, c-format msgid "copy url" msgstr "copiar url" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:225 #, c-format msgid "load older orders" msgstr "cargar viejas ordenes" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:242 #, c-format msgid "No orders have been found matching your query!" msgstr "¡No se encontraron órdenes que emparejen su búsqueda!" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:288 #, c-format msgid "duplicated" msgstr "duplicado" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:299 #, c-format msgid "invalid format" msgstr "formato inválido" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:301 #, c-format msgid "this value exceed the refundable amount" msgstr "este monto excede el monto reembolsable" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:346 #, c-format msgid "date" msgstr "fecha" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:349 #, c-format msgid "amount" msgstr "monto" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:352 #, c-format msgid "reason" msgstr "razón" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:389 #, c-format msgid "amount to be refunded" msgstr "monto a ser reembolsado" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:391 #, c-format msgid "Max refundable:" msgstr "Máximo reembolzable:" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:396 #, c-format msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:397 #, c-format msgid "Choose one..." msgstr "Elija uno..." #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:399 #, c-format msgid "requested by the customer" msgstr "pedido por el consumidor" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:400 #, c-format msgid "other" msgstr "otro" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:403 #, c-format msgid "why this order is being refunded" msgstr "por qué esta orden está siendo reembolsada" #: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:409 #, c-format msgid "more information to give context" msgstr "más información para dar contexto" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:62 #, c-format msgid "Contract Terms" msgstr "Términos de contrato" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:68 #, c-format msgid "human-readable description of the whole purchase" msgstr "descripción legible de toda la compra" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:74 #, c-format msgid "total price for the transaction" msgstr "precio total de la transacción" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:81 #, c-format msgid "URL for this purchase" msgstr "URL para esta compra" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:87 #, c-format msgid "Max fee" msgstr "Máxima comisión" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:88 #, c-format msgid "maximum total deposit fee accepted by the merchant for this contract" msgstr "" "tasa máxima total de depósito aceptada por el comerciante para este contrato" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:93 #, c-format msgid "Max wire fee" msgstr "Impuesto de transferencia máximo" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:94 #, c-format msgid "maximum wire fee accepted by the merchant" msgstr "comisión máxima por transferencia aceptada por el comerciante" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:100 #, c-format msgid "" "over how many customer transactions does the merchant expect to amortize " "wire fees on average" msgstr "" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:105 #, c-format msgid "Created at" msgstr "Creado en" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:106 #, c-format msgid "time when this contract was generated" msgstr "momento en que se generó este contrato" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:112 #, c-format msgid "after this deadline has passed no refunds will be accepted" msgstr "pasado este plazo no se aceptarán devoluciones" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:118 #, c-format msgid "" "after this deadline, the merchant won't accept payments for the contract" msgstr "pasado este plazo, el comerciante no aceptará pagos por el contrato" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:124 #, c-format msgid "transfer deadline for the exchange" msgstr "plazo de transferencia para el intercambio" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:130 #, c-format msgid "time indicating when the order should be delivered" msgstr "" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:136 #, c-format msgid "where the order will be delivered" msgstr "dónde se entregará el pedido" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:144 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-refund delay" msgstr "Plazo de reembolso automático" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:145 #, c-format msgid "" "how long the wallet should try to get an automatic refund for the purchase" msgstr "" "cuánto tiempo debe intentar la cartera obtener el reembolso automático de la " "compra" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:150 #, fuzzy, c-format msgid "Extra info" msgstr "Información extra" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:151 #, c-format msgid "extra data that is only interpreted by the merchant frontend" msgstr "" "datos adicionales que solo son interpretados por la interfaz del comerciante" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:219 #, c-format msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:221 #, c-format msgid "claimed" msgstr "reclamado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:247 #, fuzzy, c-format msgid "claimed at" msgstr "reclamado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:265 #, c-format msgid "Timeline" msgstr "Cronología" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:271 #, c-format msgid "Payment details" msgstr "Detalles de pago" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:291 #, c-format msgid "Order status" msgstr "Estado de orden" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:301 #, c-format msgid "Product list" msgstr "Lista de producto" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:451 #, c-format msgid "paid" msgstr "pagados" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:455 #, c-format msgid "wired" msgstr "transferido" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:460 #, c-format msgid "refunded" msgstr "reembolzado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:480 #, c-format msgid "refund order" msgstr "reembolsado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:481 #, fuzzy, c-format msgid "not refundable" msgstr "Máximo reembolzable:" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:489 #, c-format msgid "refund" msgstr "reembolzar" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:553 #, c-format msgid "Refunded amount" msgstr "Monto reembolsado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:560 #, c-format msgid "Refund taken" msgstr "Reembolsado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:570 #, fuzzy, c-format msgid "Status URL" msgstr "URL de estado de orden" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:583 #, fuzzy, c-format msgid "Refund URI" msgstr "Devolución" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:636 #, c-format msgid "unpaid" msgstr "impago" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:654 #, c-format msgid "pay at" msgstr "pagar en" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:666 #, c-format msgid "created at" msgstr "creado" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:707 #, c-format msgid "Order status URL" msgstr "URL de estado de orden" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:711 #, fuzzy, c-format msgid "Payment URI" msgstr "URI de pago" #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:740 #, c-format msgid "" "Unknown order status. This is an error, please contact the administrator." msgstr "" "Estado de orden desconocido. Esto es un error, por favor contacte a su " "administrador." #: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:767 #, c-format msgid "Back" msgstr "" #: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:79 #, c-format msgid "refund created successfully" msgstr "reembolzo creado satisfactoriamente" #: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:85 #, c-format msgid "could not create the refund" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:78 #, c-format msgid "select date to show nearby orders" msgstr "seleccione la fecha para mostrar pedidos cercanos" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:94 #, c-format msgid "order id" msgstr "ID de la orden" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:100 #, c-format msgid "jump to order with the given order ID" msgstr "saltar al pedido con el ID de pedido proporcionado" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:122 #, c-format msgid "remove all filters" msgstr "eliminar todos los filtros" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:132 #, c-format msgid "only show paid orders" msgstr "mostrar sólo pedidos pagados" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:135 #, c-format msgid "Paid" msgstr "Pagado" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:142 #, fuzzy, c-format msgid "only show orders with refunds" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:145 #, c-format msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:152 #, c-format msgid "" "only show orders where customers paid, but wire payments from payment " "provider are still pending" msgstr "" "mostrar sólo los pedidos en los que los clientes han pagado, pero los pagos " "por transferencia del proveedor de pago siguen pendientes" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:155 #, c-format msgid "Not wired" msgstr "No transferido" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:170 #, c-format msgid "clear date filter" msgstr "borrar filtro de fechas" #: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:184 #, c-format msgid "date (YYYY/MM/DD)" msgstr "" #: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:103 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an order id" msgstr "ir a id de orden" #: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:111 #, c-format msgid "order not found" msgstr "Orden no encontrada" #: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:178 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the order to refund" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/components/exception/AsyncButton.tsx:43 #, fuzzy, c-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/components/form/InputStock.tsx:99 #, c-format msgid "" "click here to configure the stock of the product, leave it as is and the " "backend will not control stock" msgstr "" "pulse aquí para configurar el stock del producto, déjelo como está y el " "backend no controlará el stock" #: src/components/form/InputStock.tsx:109 #, c-format msgid "Manage stock" msgstr "Administrar stock" #: src/components/form/InputStock.tsx:115 #, c-format msgid "this product has been configured without stock control" msgstr "este producto se ha configurado sin control de existencias" #: src/components/form/InputStock.tsx:119 #, c-format msgid "Infinite" msgstr "Inifinito" #: src/components/form/InputStock.tsx:136 #, fuzzy, c-format msgid "lost cannot be greater than current and incoming (max %1$s)" msgstr "la pérdida no puede ser mayor al stock actual + entrante (max %1$s )" #: src/components/form/InputStock.tsx:176 #, c-format msgid "Incoming" msgstr "Ingresando" #: src/components/form/InputStock.tsx:177 #, c-format msgid "Lost" msgstr "Perdido" #: src/components/form/InputStock.tsx:192 #, c-format msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/components/form/InputStock.tsx:196 #, c-format msgid "remove stock control for this product" msgstr "eliminar el control de existencias de este producto" #: src/components/form/InputStock.tsx:202 #, c-format msgid "without stock" msgstr "sin stock" #: src/components/form/InputStock.tsx:211 #, c-format msgid "Next restock" msgstr "Próximo reabastecimiento" #: src/components/form/InputStock.tsx:217 #, c-format msgid "Delivery address" msgstr "Dirección de entrega" #: src/components/product/ProductForm.tsx:133 #, c-format msgid "product identification to use in URLs (for internal use only)" msgstr "" "Identificación del producto para usar en las URL (solo para uso interno)" #: src/components/product/ProductForm.tsx:139 #, c-format msgid "illustration of the product for customers" msgstr "ilustración del producto para los clientes" #: src/components/product/ProductForm.tsx:145 #, c-format msgid "product description for customers" msgstr "descripción del producto para los clientes" #: src/components/product/ProductForm.tsx:149 #, c-format msgid "Age restricted" msgstr "Restricción de edad" #: src/components/product/ProductForm.tsx:150 #, c-format msgid "is this product restricted for customer below certain age?" msgstr "¿este producto está restringido para clientes menores de cierta edad?" #: src/components/product/ProductForm.tsx:155 #, c-format msgid "" "unit describing quantity of product sold (e.g. 2 kilograms, 5 liters, 3 " "items, 5 meters) for customers" msgstr "" "unidad que describe la cantidad de producto vendido (por ejemplo, 2 " "kilogramos, 5 litros, 3 artículos, 5 metros) para los clientes" #: src/components/product/ProductForm.tsx:160 #, c-format msgid "" "sale price for customers, including taxes, for above units of the product" msgstr "" "precio de venta para los clientes, impuestos incluidos, por encima de las " "unidades del producto" #: src/components/product/ProductForm.tsx:164 #, c-format msgid "Stock" msgstr "Existencias" #: src/components/product/ProductForm.tsx:166 #, c-format msgid "" "product inventory for products with finite supply (for internal use only)" msgstr "" "inventario de productos para productos con suministro finito (sólo para uso " "interno)" #: src/components/product/ProductForm.tsx:171 #, c-format msgid "taxes included in the product price, exposed to customers" msgstr "impuestos incluidos en el precio del producto, expuestos a los clientes" #: src/paths/instance/products/create/CreatePage.tsx:66 #, c-format msgid "Need to complete marked fields" msgstr "Necesita completar los campos marcados" #: src/paths/instance/products/create/index.tsx:51 #, c-format msgid "could not create product" msgstr "no se pudo crear el producto" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:68 #, c-format msgid "Products" msgstr "Productos" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:73 #, c-format msgid "add product to inventory" msgstr "añadir producto al inventario" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:137 #, c-format msgid "Sell" msgstr "Venta" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:143 #, c-format msgid "Profit" msgstr "Ganancia" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:149 #, c-format msgid "Sold" msgstr "Vendido" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:210 #, c-format msgid "free" msgstr "Gratis" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:248 #, fuzzy, c-format msgid "go to product update page" msgstr "producto actualizado correctamente" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:255 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:260 #, c-format msgid "remove this product from the database" msgstr "eliminar este producto de la base de datos" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:331 #, c-format msgid "update the product with new price" msgstr "actualizar el producto con el nuevo precio" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:341 #, c-format msgid "update product with new price" msgstr "actualizar producto con nuevo precio" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:399 #, c-format msgid "add more elements to the inventory" msgstr "añadir más elementos al inventario" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:404 #, c-format msgid "report elements lost in the inventory" msgstr "informar de elementos perdidos en el inventario" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:409 #, fuzzy, c-format msgid "new price for the product" msgstr "no se pudo actualizar el producto" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:421 #, c-format msgid "the are value with errors" msgstr "" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:422 #, c-format msgid "update product with new stock and price" msgstr "" #: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:463 #, fuzzy, c-format msgid "There is no products yet, add more pressing the + sign" msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +" #: src/paths/instance/products/list/index.tsx:86 #, c-format msgid "product updated successfully" msgstr "producto actualizado correctamente" #: src/paths/instance/products/list/index.tsx:92 #, c-format msgid "could not update the product" msgstr "no se pudo actualizar el producto" #: src/paths/instance/products/list/index.tsx:103 #, c-format msgid "product delete successfully" msgstr "producto fue eliminado correctamente" #: src/paths/instance/products/list/index.tsx:109 #, c-format msgid "could not delete the product" msgstr "no se pudo eliminar el producto" #: src/paths/instance/products/update/UpdatePage.tsx:56 #, fuzzy, c-format msgid "Product id:" msgstr "Id de producto" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatedSuccessfully.tsx:95 #, c-format msgid "" "To complete the setup of the reserve, you must now initiate a wire transfer " "using the given wire transfer subject and crediting the specified amount to " "the indicated account of the exchange." msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatedSuccessfully.tsx:102 #, c-format msgid "If your system supports RFC 8905, you can do this by opening this URI:" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:83 #, fuzzy, c-format msgid "it should be greater than 0" msgstr "Debe ser mayor a 0" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:88 #, c-format msgid "must be a valid URL" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:107 #, fuzzy, c-format msgid "Initial balance" msgstr "Instancia" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:108 #, c-format msgid "balance prior to deposit" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:112 #, c-format msgid "Exchange URL" msgstr "URL del Exchange" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:113 #, c-format msgid "URL of exchange" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:148 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:186 #, c-format msgid "Wire method" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:187 #, fuzzy, c-format msgid "method to use for wire transfer" msgstr "no se pudo informar la transferencia" #: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:189 #, c-format msgid "Select one wire method" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/create/index.tsx:62 #, fuzzy, c-format msgid "could not create reserve" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:77 #, c-format msgid "Valid until" msgstr "Válido hasta" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:82 #, fuzzy, c-format msgid "Created balance" msgstr "creado" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:99 #, fuzzy, c-format msgid "Exchange balance" msgstr "Monto inicial" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:104 #, c-format msgid "Picked up" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:109 #, fuzzy, c-format msgid "Committed" msgstr "Monto confirmado" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:116 #, c-format msgid "Account address" msgstr "Dirección de cuenta" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:119 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:130 #, c-format msgid "Tips" msgstr "Propinas" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:193 #, c-format msgid "No tips has been authorized from this reserve" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:213 #, fuzzy, c-format msgid "Authorized" msgstr "Token de autorización" #: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:222 #, fuzzy, c-format msgid "Expiration" msgstr "Información extra" #: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:108 #, fuzzy, c-format msgid "amount of tip" msgstr "monto" #: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:112 #, fuzzy, c-format msgid "Justification" msgstr "Jurisdicción" #: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:114 #, c-format msgid "reason for the tip" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:118 #, c-format msgid "URL after tip" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:119 #, c-format msgid "URL to visit after tip payment" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:65 #, fuzzy, c-format msgid "Reserves not yet funded" msgstr "Servidor no encontrado" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:89 #, c-format msgid "Reserves ready" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:95 #, fuzzy, c-format msgid "add new reserve" msgstr "cargar nuevas transferencias" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:143 #, c-format msgid "Expires at" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:146 #, c-format msgid "Initial" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:202 #, c-format msgid "delete selected reserve from the database" msgstr "" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:210 #, c-format msgid "authorize new tip from selected reserve" msgstr "autorizar nueva punta de reserva seleccionada" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no ready reserves yet, add more pressing the + sign or fund them" msgstr "No hay transferencias todavía, agregar mas presionando el signo +" #: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:264 #, fuzzy, c-format msgid "Expected Balance" msgstr "Ejecutado en" #: src/paths/instance/reserves/list/index.tsx:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not create the tip" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:77 #, fuzzy, c-format msgid "should not be empty" msgstr "no puede ser vacío" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:93 #, fuzzy, c-format msgid "should be greater that 0" msgstr "Debe ser mayor a 0" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:96 #, fuzzy, c-format msgid "can't be empty" msgstr "no puede ser vacío" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:100 #, c-format msgid "to short" msgstr "demasiado corta" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:108 #, c-format msgid "just letters and numbers from 2 to 7" msgstr "sólo letras y números del 2 al 7" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:110 #, c-format msgid "size of the key should be 32" msgstr "el tamaño de la clave debe ser 32" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:137 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:138 #, c-format msgid "Name of the template in URLs." msgstr "Nombre de la plantilla en las URL." #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:144 #, c-format msgid "Describe what this template stands for" msgstr "Describa lo que representa esta plantilla" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:149 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed summary" msgstr "Estado de orden" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:150 #, c-format msgid "If specified, this template will create order with the same summary" msgstr "Si se especifica, esta plantilla creará pedidos con el mismo resumen" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:154 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed price" msgstr "precio unitario" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:155 #, c-format msgid "If specified, this template will create order with the same price" msgstr "Si se especifica, esta plantilla creará pedidos con el mismo precio" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:159 #, c-format msgid "Minimum age" msgstr "Edad mínima" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:161 #, c-format msgid "Is this contract restricted to some age?" msgstr "¿Este contrato está restringido a alguna edad?" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:165 #, fuzzy, c-format msgid "Payment timeout" msgstr "Opciones de pago" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:167 #, c-format msgid "" "How much time has the customer to complete the payment once the order was " "created." msgstr "" "Cuánto tiempo tiene el cliente para completar el pago una vez creado el " "pedido." #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:171 #, c-format msgid "Verification algorithm" msgstr "Algoritmo de verificación" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:172 #, c-format msgid "Algorithm to use to verify transaction in offline mode" msgstr "Algoritmo a utilizar para verificar la transacción en modo offline" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:180 #, c-format msgid "Point-of-sale key" msgstr "Clave punto de venta" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:182 #, c-format msgid "Useful to validate the purchase" msgstr "Útil para validar la compra" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:196 #, c-format msgid "generate random secret key" msgstr "generar clave secreta aleatoria" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:203 #, c-format msgid "random" msgstr "aleatorio" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:208 #, c-format msgid "show secret key" msgstr "mostrar clave secreta" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:209 #, c-format msgid "hide secret key" msgstr "ocultar clave secreta" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:216 #, c-format msgid "hide" msgstr "ocultar" #: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:218 #, c-format msgid "show" msgstr "mostrar" #: src/paths/instance/templates/create/index.tsx:52 #, fuzzy, c-format msgid "could not inform template" msgstr "no se pudo informar la transferencia" #: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:54 #, fuzzy, c-format msgid "Amount is required" msgstr "Login necesario" #: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:58 #, c-format msgid "Order summary is required" msgstr "Se requiere resumen del pedido" #: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:86 #, fuzzy, c-format msgid "New order for template" msgstr "cargar viejas transferencias" #: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:108 #, c-format msgid "Amount of the order" msgstr "Importe del pedido" #: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:113 #, fuzzy, c-format msgid "Order summary" msgstr "Estado de orden" #: src/paths/instance/templates/use/index.tsx:92 #, fuzzy, c-format msgid "could not create order from template" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:131 #, c-format msgid "" "Here you can specify a default value for fields that are not fixed. Default " "values can be edited by the customer before the payment." msgstr "" "Aquí puede especificar un valor por defecto para los campos que no son " "fijos. Los valores por defecto pueden ser editados por el cliente antes del " "pago." #: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:148 #, c-format msgid "Fixed amount" msgstr "Importe fijo" #: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:149 #, c-format msgid "Default amount" msgstr "Importe por defecto" #: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:161 #, fuzzy, c-format msgid "Default summary" msgstr "Estado de orden" #: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:177 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:184 #, c-format msgid "Setup TOTP" msgstr "Configurar TOTP" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:65 #, c-format msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:70 #, c-format msgid "add new templates" msgstr "añadir nuevas plantillas" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:142 #, c-format msgid "load more templates before the first one" msgstr "cargar más plantillas antes de la primera" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:146 #, fuzzy, c-format msgid "load newer templates" msgstr "cargar nuevas transferencias" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:181 #, c-format msgid "delete selected templates from the database" msgstr "eliminar las plantillas seleccionadas de la base de datos" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:188 #, c-format msgid "use template to create new order" msgstr "utilizar la plantilla para crear un nuevo pedido" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:195 #, fuzzy, c-format msgid "create qr code for the template" msgstr "No se pudo create el reembolso" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:210 #, c-format msgid "load more templates after the last one" msgstr "cargar más plantillas después de la última" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:214 #, fuzzy, c-format msgid "load older templates" msgstr "cargar viejas transferencias" #: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:231 #, fuzzy, c-format msgid "There is no templates yet, add more pressing the + sign" msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +" #: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:104 #, fuzzy, c-format msgid "template delete successfully" msgstr "producto fue eliminado correctamente" #: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:110 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the template" msgstr "no se pudo eliminar el producto" #: src/paths/instance/templates/update/index.tsx:90 #, fuzzy, c-format msgid "could not update template" msgstr "no se pudo actualizar el producto" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:57 #, fuzzy, c-format msgid "should be one of '%1$s'" msgstr "deberían ser iguales" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:85 #, c-format msgid "Webhook ID to use" msgstr "ID de webhook a utilizar" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:89 #, c-format msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:90 #, c-format msgid "The event of the webhook: why the webhook is used" msgstr "El evento del webhook: por qué se utiliza el webhook" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:94 #, c-format msgid "Method" msgstr "Método" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:95 #, c-format msgid "Method used by the webhook" msgstr "Método utilizado por el webhook" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:99 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:100 #, c-format msgid "URL of the webhook where the customer will be redirected" msgstr "URL del webhook al que se redirigirá al cliente" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:104 #, c-format msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:106 #, c-format msgid "Header template of the webhook" msgstr "" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:111 #, c-format msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:112 #, c-format msgid "Body template by the webhook" msgstr "" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:61 #, c-format msgid "Webhooks" msgstr "" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:66 #, c-format msgid "add new webhooks" msgstr "" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:137 #, c-format msgid "load more webhooks before the first one" msgstr "" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:141 #, fuzzy, c-format msgid "load newer webhooks" msgstr "cargar nuevas ordenes" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:151 #, c-format msgid "Event type" msgstr "Tipo de evento" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:176 #, c-format msgid "delete selected webhook from the database" msgstr "eliminar el webhook seleccionado de la base de datos" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:198 #, c-format msgid "load more webhooks after the last one" msgstr "cargar más webhooks después del último" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:202 #, fuzzy, c-format msgid "load older webhooks" msgstr "cargar viejas ordenes" #: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:219 #, fuzzy, c-format msgid "There is no webhooks yet, add more pressing the + sign" msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +" #: src/paths/instance/webhooks/list/index.tsx:94 #, fuzzy, c-format msgid "webhook delete successfully" msgstr "producto fue eliminado correctamente" #: src/paths/instance/webhooks/list/index.tsx:100 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete the webhook" msgstr "no se pudo eliminar el producto" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:63 #, fuzzy, c-format msgid "check the id, does not look valid" msgstr "verificar el id, no parece válido" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:65 #, c-format msgid "should have 52 characters, current %1$s" msgstr "debería tener 52 caracteres, actualmente %1$s" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:72 #, c-format msgid "URL doesn't have the right format" msgstr "La URL no tiene el formato correcto" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:98 #, c-format msgid "Credited bank account" msgstr "Abono en cuenta bancaria" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:100 #, c-format msgid "Select one account" msgstr "Selecciona una cuenta" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:101 #, c-format msgid "Bank account of the merchant where the payment was received" msgstr "Cuenta bancaria del comerciante donde se recibió el pago" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wire transfer ID" msgstr "Id de transferencia" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:107 #, c-format msgid "" "unique identifier of the wire transfer used by the exchange, must be 52 " "characters long" msgstr "" "identificador único de la transferencia utilizado por la bolsa, debe tener " "52 caracteres" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:112 #, c-format msgid "" "Base URL of the exchange that made the transfer, should have been in the " "wire transfer subject" msgstr "" "URL base de la bolsa que realizó la transferencia, debería haber estado en " "el asunto de la transferencia bancaria" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:117 #, c-format msgid "Amount credited" msgstr "Monto abonado" #: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:118 #, c-format msgid "Actual amount that was wired to the merchant's bank account" msgstr "Monto real que se transfirió a la cuenta bancaria del comerciante" #: src/paths/instance/transfers/create/index.tsx:58 #, c-format msgid "could not inform transfer" msgstr "no se pudo informar la transferencia" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:61 #, c-format msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:66 #, fuzzy, c-format msgid "add new transfer" msgstr "cargar nuevas transferencias" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:129 #, c-format msgid "load more transfers before the first one" msgstr "cargar más transferencias antes de la primera" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:133 #, c-format msgid "load newer transfers" msgstr "cargar nuevas transferencias" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:143 #, c-format msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:152 #, c-format msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:155 #, c-format msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:158 #, c-format msgid "Executed at" msgstr "Ejecutado en" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:171 #, c-format msgid "yes" msgstr "si" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:171 #, c-format msgid "no" msgstr "no" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:181 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:187 #, c-format msgid "delete selected transfer from the database" msgstr "eliminar transferencia seleccionada de la base de datos" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:202 #, c-format msgid "load more transfer after the last one" msgstr "cargue más transferencia luego de la última" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:206 #, c-format msgid "load older transfers" msgstr "cargar viejas transferencias" #: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:223 #, c-format msgid "There is no transfer yet, add more pressing the + sign" msgstr "No hay transferencias todavía, agregar mas presionando el signo +" #: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:79 #, fuzzy, c-format msgid "filter by account address" msgstr "Dirección de cuenta" #: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:100 #, c-format msgid "only show wire transfers confirmed by the merchant" msgstr "mostrar sólo las transferencias confirmadas por el comerciante" #: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:110 #, c-format msgid "only show wire transfers claimed by the exchange" msgstr "" #: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:113 #, fuzzy, c-format msgid "Unverified" msgstr "Verificado" #: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:69 #, c-format msgid "is not valid" msgstr "no es válido" #: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:94 #, fuzzy, c-format msgid "is not a number" msgstr "Número de edificio" #: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:96 #, c-format msgid "must be 1 or greater" msgstr "debe ser 1 o mayor" #: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:107 #, c-format msgid "max 7 lines" msgstr "máximo 7 líneas" #: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:178 #, c-format msgid "change authorization configuration" msgstr "cambiar configuración de autorización" #: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:217 #, c-format msgid "Need to complete marked fields and choose authorization method" msgstr "Necesita completar campos marcados y escoger un método de autorización" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:82 #, c-format msgid "This is not a valid bitcoin address." msgstr "Esta no es una dirección de bitcoin válida." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:95 #, c-format msgid "This is not a valid Ethereum address." msgstr "Esta no es una dirección de Ethereum válida." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:118 #, c-format msgid "IBAN numbers usually have more that 4 digits" msgstr "Los números IBAN usualmente tienen mas de 4 digitos" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:120 #, c-format msgid "IBAN numbers usually have less that 34 digits" msgstr "Los números IBAN usualmente tienen menos de 34 digitos" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:128 #, c-format msgid "IBAN country code not found" msgstr "Código de pais de IBAN no encontrado" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:153 #, c-format msgid "IBAN number is not valid, checksum is wrong" msgstr "El número IBAN no es válido, falló la verificación" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:248 #, c-format msgid "Target type" msgstr "Tipo objetivo" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:249 #, c-format msgid "Method to use for wire transfer" msgstr "Método a usar para la transferencia" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:258 #, c-format msgid "Routing" msgstr "Enrutamiento" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:259 #, c-format msgid "Routing number." msgstr "Número de enrutamiento." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:263 #, c-format msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:264 #, fuzzy, c-format msgid "Account number." msgstr "Dirección de cuenta" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:273 #, c-format msgid "Business Identifier Code." msgstr "Código de identificación de la empresa." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:282 #, c-format msgid "Bank Account Number." msgstr "Número de cuenta bancaria." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:292 #, c-format msgid "Unified Payment Interface." msgstr "Interfaz de pago unificado." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:301 #, c-format msgid "Bitcoin protocol." msgstr "Protocolo Bitcoin." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:310 #, c-format msgid "Ethereum protocol." msgstr "Protocolo Ethereum." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:319 #, c-format msgid "Interledger protocol." msgstr "Protocolo Interledger." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:328 #, c-format msgid "Host" msgstr "" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:329 #, c-format msgid "Bank host." msgstr "" #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:334 #, c-format msgid "Bank account." msgstr "Cuenta bancaria." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:343 #, c-format msgid "Bank account owner's name." msgstr "Nombre del titular de la cuenta bancaria." #: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:370 #, c-format msgid "No accounts yet." msgstr "Aún no hay cuentas." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:52 #, c-format msgid "" "Name of the instance in URLs. The 'default' instance is special in that it " "is used to administer other instances." msgstr "" "Nombre de la instancia en URL. La instancia \"por defecto\" es especial, ya " "que se utiliza para administrar otras instancias." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:58 #, fuzzy, c-format msgid "Business name" msgstr "Nombre de edificio" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:59 #, c-format msgid "Legal name of the business represented by this instance." msgstr "Nombre legal de la empresa representada por esta instancia." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:64 #, c-format msgid "Email" msgstr "Correo eletrónico" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:65 #, c-format msgid "Contact email" msgstr "" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:70 #, c-format msgid "Website URL" msgstr "URL de sitio web" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:71 #, c-format msgid "URL." msgstr "URL." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:76 #, c-format msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:77 #, c-format msgid "Logo image." msgstr "Imagen del logotipo." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:82 #, c-format msgid "Bank account" msgstr "Cuenta bancaria" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:83 #, c-format msgid "URI specifying bank account for crediting revenue." msgstr "URI que especifica la cuenta bancaria para acreditar los ingresos." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:88 #, c-format msgid "Default max deposit fee" msgstr "Impuesto máximo de deposito por omisión" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:89 #, c-format msgid "" "Maximum deposit fees this merchant is willing to pay per order by default." msgstr "" "Comisiones de depósito máximas que este comerciante está dispuesto a pagar " "por pedido por defecto." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:94 #, c-format msgid "Default max wire fee" msgstr "Impuesto máximo de transferencia por omisión" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:95 #, c-format msgid "" "Maximum wire fees this merchant is willing to pay per wire transfer by " "default." msgstr "" "Comisiones de transferencia máximas que este comerciante está dispuesto a " "pagar por transferencia por defecto." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:100 #, c-format msgid "Default wire fee amortization" msgstr "Amortización de impuesto de transferencia por omisión" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:101 #, c-format msgid "" "Number of orders excess wire transfer fees will be divided by to compute per " "order surcharge." msgstr "" "El número de pedidos que excedan las tarifas de transferencia bancaria se " "dividirá para calcular el recargo por pedido." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:107 #, c-format msgid "Physical location of the merchant." msgstr "Ubicación física del comerciante." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:114 #, c-format msgid "Jurisdiction" msgstr "Jurisdicción" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:115 #, c-format msgid "Jurisdiction for legal disputes with the merchant." msgstr "Jurisdicción para disputas legales con el comerciante." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:122 #, fuzzy, c-format msgid "Default payment delay" msgstr "Retrazo de pago por omisión" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:124 #, c-format msgid "" "Time customers have to pay an order before the offer expires by default." msgstr "" "Tiempo que los clientes tienen para pagar un pedido antes de que caduque la " "oferta de forma predeterminada." #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:129 #, c-format msgid "Default wire transfer delay" msgstr "Retrazo de transferencia por omisión" #: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:130 #, c-format msgid "" "Maximum time an exchange is allowed to delay wiring funds to the merchant, " "enabling it to aggregate smaller payments into larger wire transfers and " "reducing wire fees." msgstr "" "Tiempo máximo que se le permite a un intercambio retrasar la transferencia " "de fondos al comerciante, lo que le permite agregar pagos más pequeños en " "transferencias electrónicas más grandes y reducir las tarifas de " "transferencia." #: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:164 #, c-format msgid "Instance id" msgstr "ID de instancia" #: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:173 #, fuzzy, c-format msgid "Change the authorization method use for this instance." msgstr "" "Limpiar el token de autorización significa acceso público a la instancia" #: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:182 #, c-format msgid "Manage access token" msgstr "Administrar token de acceso" #: src/paths/instance/update/index.tsx:112 #, c-format msgid "Failed to create instance" msgstr "Fallo al crear la instancia" #: src/components/exception/login.tsx:74 #, c-format msgid "Login required" msgstr "Login necesario" #: src/components/exception/login.tsx:80 #, c-format msgid "Please enter your access token." msgstr "Por favor, introduzca su clave de acceso." #: src/components/exception/login.tsx:108 #, fuzzy, c-format msgid "Access Token" msgstr "Acceso denegado" #: src/InstanceRoutes.tsx:171 #, c-format msgid "The request to the backend take too long and was cancelled" msgstr "La petición al backend tardó demasiado y fue cancelada" #: src/InstanceRoutes.tsx:172 #, c-format msgid "Diagnostic from %1$s is \"%2$s\"" msgstr "" #: src/InstanceRoutes.tsx:178 #, fuzzy, c-format msgid "The backend reported a problem: HTTP status #%1$s" msgstr "Servidir reporto un problema: HTTP status #%1$s" #: src/InstanceRoutes.tsx:179 #, c-format msgid "Diagnostic from %1$s is '%2$s'" msgstr "" #: src/InstanceRoutes.tsx:196 #, c-format msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: src/InstanceRoutes.tsx:197 #, c-format msgid "The access token provided is invalid." msgstr "" #: src/InstanceRoutes.tsx:212 #, fuzzy, c-format msgid "No 'default' instance configured yet." msgstr "Sin instancia default" #: src/InstanceRoutes.tsx:213 #, c-format msgid "Create a 'default' instance to begin using the merchant backoffice." msgstr "" #: src/InstanceRoutes.tsx:630 #, c-format msgid "The access token provided is invalid" msgstr "" #: src/InstanceRoutes.tsx:664 #, c-format msgid "Hide for today" msgstr "" #: src/components/menu/SideBar.tsx:82 #, c-format msgid "Instance" msgstr "Instancia" #: src/components/menu/SideBar.tsx:91 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/components/menu/SideBar.tsx:167 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: src/components/menu/SideBar.tsx:209 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/components/menu/SideBar.tsx:219 #, c-format msgid "List" msgstr "Lista" #: src/components/menu/SideBar.tsx:234 #, c-format msgid "Log out" msgstr "Salir" #: src/ApplicationReadyRoutes.tsx:71 #, c-format msgid "Check your token is valid" msgstr "Verifica que el token sea valido" #: src/ApplicationReadyRoutes.tsx:90 #, c-format msgid "Couldn't access the server." msgstr "No se pudo acceder al servidor." #: src/ApplicationReadyRoutes.tsx:91 #, c-format msgid "Could not infer instance id from url %1$s" msgstr "No se pudo inferir el id de la instancia con la url %1$s" #: src/Application.tsx:104 #, c-format msgid "Server not found" msgstr "Servidor no encontrado" #: src/Application.tsx:118 #, c-format msgid "Server response with an error code" msgstr "" #: src/Application.tsx:120 #, c-format msgid "Got message %1$s from %2$s" msgstr "Recibimos el mensaje %1$s desde %2$s" #: src/Application.tsx:131 #, c-format msgid "Response from server is unreadable, http status: %1$s" msgstr "" #: src/Application.tsx:144 #, c-format msgid "Unexpected Error" msgstr "Error inesperado" #: src/components/form/InputArray.tsx:101 #, c-format msgid "The value %1$s is invalid for a payment url" msgstr "El valor %1$s es invalido para una URL de pago" #: src/components/form/InputArray.tsx:110 #, c-format msgid "add element to the list" msgstr "agregar elemento a la lista" #: src/components/form/InputArray.tsx:112 #, c-format msgid "add" msgstr "Agregar" #: src/components/form/InputSecured.tsx:37 #, c-format msgid "Deleting" msgstr "Borrando" #: src/components/form/InputSecured.tsx:41 #, c-format msgid "Changing" msgstr "Cambiando" #: src/paths/instance/orders/create/OrderCreatedSuccessfully.tsx:87 #, c-format msgid "Order ID" msgstr "ID de pedido" #: src/paths/instance/orders/create/OrderCreatedSuccessfully.tsx:101 #, c-format msgid "Payment URL" msgstr "URL de pago" #, c-format #~ msgid "Couldn't access the server" #~ msgstr "No se pudo aceder al servidor" #, c-format #~ msgid "HTTP status #%1$s: Server reported a problem" #~ msgstr "HTTP status #%1$s: Servidor reporto un problema" #, c-format #~ msgid "Got message: \"%1$s\" from: %2$s" #~ msgstr "Recibimos el mensaje: %1$s desde %2$s" #, c-format #~ msgid "" #~ "in order to use merchant backoffice, you should create the default " #~ "instance" #~ msgstr "" #~ "para usar el merchant backoffice, debería crear la instancia default" #, c-format #~ msgid "Got message: %1$s from: %2$s" #~ msgstr "Recibimos el mensaje %1$s desde %2$s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Please enter your auth token. Token should have \"secret-token:\" and " #~ "start with Bearer or ApiKey" #~ msgstr "" #~ "Por favor ingrese su token de autorización. El token debe tener \"secret-" #~ "token\" y comenzar con Bearer o ApiKey" #, c-format #~ msgid "pick a date" #~ msgstr "elegir una fecha" #, c-format #~ msgid "no results" #~ msgstr "Sin resultados" #, c-format #~ msgid "current stock will change from %1$s to %2$s" #~ msgstr "stock actual cambiará desde %1$s a %2$s" #, c-format #~ msgid "current stock will stay at %1$s" #~ msgstr "stock actual seguirá en %1$s" #, c-format #~ msgid "this product has no taxes" #~ msgstr "este producto no tiene impuestos" #, c-format #~ msgid "Inventory products" #~ msgstr "Productos de inventario" #, c-format #~ msgid "Total tax" #~ msgstr "Impuesto total" #, c-format #~ msgid "Net" #~ msgstr "Neto" #, c-format #~ msgid "select a product first" #~ msgstr "seleccione un producto primero" #, c-format #~ msgid "" #~ "cannot be greater than current stock and quantity previously added. max: " #~ "%1$s" #~ msgstr "" #~ "no puede ser mayor al stock actual y la cantidad previamente agregada. " #~ "máximo: %1$s" #, c-format #~ msgid "cannot be greater than current stock %1$s" #~ msgstr "no puede ser mayor al stock actual %1$s" #, c-format #~ msgid "Deposit total" #~ msgstr "Total depositado" #, c-format #~ msgid "Merchant initial amount" #~ msgstr "Monto inicial" #, c-format #~ msgid "Account Address" #~ msgstr "Dirección de cuenta"