# This file is part of TALER
# (C) 2016 GNUnet e.V.
#
# TALER is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
# Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.
#
# TALER is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
# A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# TALER; see the file COPYING. If not, see
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taler Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Luis Avalos \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/components/modal/index.tsx:71
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/components/modal/index.tsx:79
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: src/components/modal/index.tsx:84
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/components/modal/index.tsx:124
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/components/modal/index.tsx:178
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/components/modal/index.tsx:190
#, c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/components/modal/index.tsx:296
#, c-format
msgid "is not the same as the current access token"
msgstr "no es el mismo que el token de acceso actual"
#: src/components/modal/index.tsx:299
#, c-format
msgid "cannot be empty"
msgstr "no puede ser vacío"
#: src/components/modal/index.tsx:301
#, c-format
msgid "cannot be the same as the old token"
msgstr "no puede ser igual al viejo token"
#: src/components/modal/index.tsx:305
#, c-format
msgid "is not the same"
msgstr "no son iguales"
#: src/components/modal/index.tsx:315
#, c-format
msgid "You are updating the access token from instance with id %1$s"
msgstr "Está actualizando el token de acceso para la instancia con id %1$s"
#: src/components/modal/index.tsx:331
#, c-format
msgid "Old access token"
msgstr "Viejo token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:332
#, c-format
msgid "access token currently in use"
msgstr "acceder al token en uso actualmente"
#: src/components/modal/index.tsx:338
#, c-format
msgid "New access token"
msgstr "Nuevo token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:339
#, c-format
msgid "next access token to be used"
msgstr "siguiente token de acceso a usar"
#: src/components/modal/index.tsx:344
#, c-format
msgid "Repeat access token"
msgstr "Repetir token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:345
#, c-format
msgid "confirm the same access token"
msgstr "confirmar el mismo token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:350
#, c-format
msgid "Clearing the access token will mean public access to the instance"
msgstr "Limpiar el token de acceso significa acceso público a la instancia"
#: src/components/modal/index.tsx:377
#, c-format
msgid "cannot be the same as the old access token"
msgstr "no puede ser igual al anterior token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:394
#, c-format
msgid "You are setting the access token for the new instance"
msgstr "Está estableciendo el token de acceso para la nueva instancia"
#: src/components/modal/index.tsx:420
#, c-format
msgid ""
"With external authorization method no check will be done by the merchant "
"backend"
msgstr ""
"Con el método de autorización externa no se hará ninguna revisión por el "
"backend del comerciante"
#: src/components/modal/index.tsx:436
#, c-format
msgid "Set external authorization"
msgstr "Establecer autorización externa"
#: src/components/modal/index.tsx:448
#, c-format
msgid "Set access token"
msgstr "Establecer token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:470
#, c-format
msgid "Operation in progress..."
msgstr "Operación en progreso..."
#: src/components/modal/index.tsx:479
#, c-format
msgid "The operation will be automatically canceled after %1$s seconds"
msgstr "La operación será automáticamente cancelada luego de %1$s segundos"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:80
#, c-format
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:93
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:99
#, c-format
msgid "add new instance"
msgstr "agregar nueva instancia"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:178
#, c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:181
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:220
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:237
#, c-format
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:261
#, c-format
msgid "There is no instances yet, add more pressing the + sign"
msgstr "Todavía no hay instancias, agregue más presionando el signo +"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:68
#, c-format
msgid "Only show active instances"
msgstr "Solo mostrar instancias activas"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:71
#, c-format
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:78
#, c-format
msgid "Only show deleted instances"
msgstr "Mostrar solo instancias eliminadas"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:81
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:88
#, c-format
msgid "Show all instances"
msgstr "Mostrar todas las instancias"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:91
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Instance \"%1$s\" (ID: %2$s) has been deleted"
msgstr "La instancia '%1$s' (ID: %2$s) fue eliminada"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:106
#, c-format
msgid "Failed to delete instance"
msgstr "Fallo al eliminar instancia"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:124
#, c-format
msgid "Instance '%1$s' (ID: %2$s) has been disabled"
msgstr "Instance '%1$s' (ID: %2$s) ha sido deshabilitada"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:129
#, c-format
msgid "Failed to purge instance"
msgstr "Fallo al purgar la instancia"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:41
#, c-format
msgid "Pending KYC verification"
msgstr "Verificación KYC pendiente"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:66
#, c-format
msgid "Timed out"
msgstr "Expirado"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:103
#, c-format
msgid "Exchange"
msgstr "Exchange"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:106
#, c-format
msgid "Target account"
msgstr "Cuenta objetivo"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:109
#, c-format
msgid "KYC URL"
msgstr "URL de KYC"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:144
#, c-format
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:147
#, c-format
msgid "Http Status"
msgstr "Estado http"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:177
#, c-format
msgid "No pending kyc verification!"
msgstr "¡No hay verificación kyc pendiente!"
#: src/components/form/InputDate.tsx:123
#, c-format
msgid "change value to unknown date"
msgstr "cambiar valor a fecha desconocida"
#: src/components/form/InputDate.tsx:124
#, c-format
msgid "change value to empty"
msgstr "cambiar valor a vacío"
#: src/components/form/InputDate.tsx:131
#, c-format
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: src/components/form/InputDate.tsx:136
#, c-format
msgid "change value to never"
msgstr "cambiar valor a nunca"
#: src/components/form/InputDate.tsx:141
#, c-format
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:29
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:33
#, c-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:39
#, c-format
msgid "Building number"
msgstr "Número de edificio"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:41
#, c-format
msgid "Building name"
msgstr "Nombre de edificio"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:42
#, c-format
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:43
#, c-format
msgid "Post code"
msgstr "Código postal"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:44
#, c-format
msgid "Town location"
msgstr "Ubicación de ciudad"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:45
#, c-format
msgid "Town"
msgstr "Ciudad"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:46
#, c-format
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:49
#, c-format
msgid "Country subdivision"
msgstr "Subdivisión de país"
#: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:66
#, c-format
msgid "Product id"
msgstr "Id de producto"
#: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:69
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:94
#, c-format
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:95
#, c-format
msgid "search products by it's description or id"
msgstr "buscar productos por su descripción o ID"
#: src/components/form/InputSearchProduct.tsx:151
#, c-format
msgid "no products found with that description"
msgstr "no se encontraron productos con esa descripción"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:56
#, c-format
msgid "You must enter a valid product identifier."
msgstr "Debe ingresar un identificador de producto válido."
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:64
#, c-format
msgid "Quantity must be greater than 0!"
msgstr "¡Cantidad debe ser mayor que 0!"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This quantity exceeds remaining stock. Currently, only %1$s units remain "
"unreserved in stock."
msgstr ""
"Esta cantidad excede las existencias restantes. Actualmente, solo quedan "
"%1$s unidades sin reservar en las existencias."
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:109
#, c-format
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:110
#, c-format
msgid "how many products will be added"
msgstr "cuántos productos serán agregados"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:117
#, c-format
msgid "Add from inventory"
msgstr "Agregar del inventario"
#: src/components/form/InputImage.tsx:105
#, c-format
msgid "Image should be smaller than 1 MB"
msgstr "La imagen debe ser mas chica que 1 MB"
#: src/components/form/InputImage.tsx:110
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: src/components/form/InputImage.tsx:115
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:113
#, c-format
msgid "No taxes configured for this product."
msgstr "Ningun impuesto configurado para este producto."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:119
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:120
#, c-format
msgid ""
"Taxes can be in currencies that differ from the main currency used by the "
"merchant."
msgstr ""
"Impuestos pueden estar en divisas que difieren de la principal divisa usada "
"por el comerciante."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:122
#, c-format
msgid ""
"Enter currency and value separated with a colon, e.g. "USD:2.3"."
msgstr ""
"Ingrese divisa y valor separado por dos puntos, e.g. "USD:2.3"."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:131
#, c-format
msgid "Legal name of the tax, e.g. VAT or import duties."
msgstr "Nombre legal del impuesto, e.g. IVA o arancel."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:137
#, c-format
msgid "add tax to the tax list"
msgstr "agregar impuesto a la lista de impuestos"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:72
#, c-format
msgid "describe and add a product that is not in the inventory list"
msgstr "describa y agregue un producto que no está en la lista de inventarios"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:75
#, c-format
msgid "Add custom product"
msgstr "Agregue un producto personalizado"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:86
#, c-format
msgid "Complete information of the product"
msgstr "Complete información del producto"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:185
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:186
#, c-format
msgid "photo of the product"
msgstr "foto del producto"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:192
#, c-format
msgid "full product description"
msgstr "descripción completa del producto"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:196
#, c-format
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:197
#, c-format
msgid "name of the product unit"
msgstr "nombre de la unidad del producto"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:201
#, c-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:202
#, c-format
msgid "amount in the current currency"
msgstr "monto de la divisa actual"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:211
#, c-format
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: src/components/product/ProductList.tsx:38
#, c-format
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: src/components/product/ProductList.tsx:41
#, c-format
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: src/components/product/ProductList.tsx:44
#, c-format
msgid "quantity"
msgstr "cantidad"
#: src/components/product/ProductList.tsx:47
#, c-format
msgid "unit price"
msgstr "precio unitario"
#: src/components/product/ProductList.tsx:50
#, c-format
msgid "total price"
msgstr "precio total"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:153
#, c-format
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:157
#, c-format
msgid "not valid"
msgstr "no válido"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:159
#, c-format
msgid "must be greater than 0"
msgstr "debe ser mayor que 0"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:164
#, c-format
msgid "not a valid json"
msgstr "no es un json válido"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:170
#, c-format
msgid "should be in the future"
msgstr "deberían ser en el futuro"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:173
#, c-format
msgid "refund deadline cannot be before pay deadline"
msgstr "plazo de reembolso no puede ser antes que el plazo de pago"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:179
#, c-format
msgid "wire transfer deadline cannot be before refund deadline"
msgstr ""
"el plazo de la transferencia bancaria no puede ser antes que el plazo de "
"reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:190
#, c-format
msgid "wire transfer deadline cannot be before pay deadline"
msgstr ""
"el plazo de la transferencia bancaria no puede ser antes que el plazo de pago"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:197
#, c-format
msgid "should have a refund deadline"
msgstr "debería tener un plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:202
#, c-format
msgid "auto refund cannot be after refund deadline"
msgstr "reembolso automático no puede ser después qu el plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:360
#, c-format
msgid "Manage products in order"
msgstr "Manejar productos en orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:369
#, c-format
msgid "Manage list of products in the order."
msgstr "Manejar lista de productos en la orden."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:391
#, c-format
msgid "Remove this product from the order."
msgstr "Remover este producto de la orden."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:415
#, c-format
msgid "Total price"
msgstr "Precio total"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:417
#, c-format
msgid "total product price added up"
msgstr "precio total de producto agregado"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:430
#, c-format
msgid "Amount to be paid by the customer"
msgstr "Monto a ser pagado por el cliente"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:436
#, c-format
msgid "Order price"
msgstr "Precio de la orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:437
#, c-format
msgid "final order price"
msgstr "Precio final de la orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:444
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:445
#, c-format
msgid "Title of the order to be shown to the customer"
msgstr "Título de la orden a ser mostrado al cliente"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:450
#, c-format
msgid "Shipping and Fulfillment"
msgstr "Envío y cumplimiento"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:455
#, c-format
msgid "Delivery date"
msgstr "Fecha de entrega"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:456
#, c-format
msgid "Deadline for physical delivery assured by the merchant."
msgstr "Plazo para la entrega física asegurado por el comerciante."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:461
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:462
#, c-format
msgid "address where the products will be delivered"
msgstr "dirección a donde los productos serán entregados"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:469
#, c-format
msgid "Fulfillment URL"
msgstr "URL de cumplimiento"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:470
#, c-format
msgid "URL to which the user will be redirected after successful payment."
msgstr "URL al cual el usuario será redirigido luego de pago exitoso."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:476
#, c-format
msgid "Taler payment options"
msgstr "Opciones de pago de Taler"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:477
#, c-format
msgid "Override default Taler payment settings for this order"
msgstr "Sobreescribir pagos por omisión de Taler para esta orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment deadline"
msgstr "Plazo de pago"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:482
#, c-format
msgid ""
"Deadline for the customer to pay for the offer before it expires. Inventory "
"products will be reserved until this deadline."
msgstr ""
"Plazo límite para que el cliente pague por la oferta antes de que expire. "
"Productos del inventario serán reservados hasta este plazo límite."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:486
#, c-format
msgid "Refund deadline"
msgstr "Plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:487
#, c-format
msgid "Time until which the order can be refunded by the merchant."
msgstr ""
"Tiempo hasta el cual la orden puede ser reembolsada por el comerciante."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:491
#, c-format
msgid "Wire transfer deadline"
msgstr "Plazo de la transferencia"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:492
#, c-format
msgid "Deadline for the exchange to make the wire transfer."
msgstr "Plazo para que el exchange haga la transferencia."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-refund deadline"
msgstr "Plazo de reembolso automático"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:497
#, c-format
msgid ""
"Time until which the wallet will automatically check for refunds without "
"user interaction."
msgstr ""
"Tiempo hasta el cual la cartera será automáticamente revisada por reembolsos "
"win interación por parte del usuario."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:502
#, c-format
msgid "Maximum deposit fee"
msgstr "Máxima tarifa de depósito"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:503
#, c-format
msgid ""
"Maximum deposit fees the merchant is willing to cover for this order. Higher "
"deposit fees must be covered in full by the consumer."
msgstr ""
"Máxima tarifa de depósito que el comerciante esta dispuesto a cubir para "
"esta orden. Mayores tarifas de depósito deben ser cubiertas completamente "
"por el consumidor."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:507
#, c-format
msgid "Maximum wire fee"
msgstr "Máxima tarifa de transferencia"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:508
#, c-format
msgid ""
"Maximum aggregate wire fees the merchant is willing to cover for this order. "
"Wire fees exceeding this amount are to be covered by the customers."
msgstr ""
"Máximo total de comisiones por transferencia que el vendedor está dispuesto "
"a cubrir para este pedido. Los gastos de transferencia que superen este "
"importe correrán a cargo del cliente."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:512
#, c-format
msgid "Wire fee amortization"
msgstr "Amortización de comisión de transferencia"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:513
#, c-format
msgid ""
"Factor by which wire fees exceeding the above threshold are divided to "
"determine the share of excess wire fees to be paid explicitly by the "
"consumer."
msgstr ""
"Factor por el que se dividen los comisiones por transferencia que superan el "
"umbral anterior para determinar la parte del exceso de comisiones por "
"transferencia que debe pagar explícitamente el consumidor."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Create token"
msgstr "Administrar token"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:518
#, c-format
msgid ""
"Uncheck this option if the merchant backend generated an order ID with "
"enough entropy to prevent adversarial claims."
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:522
#, c-format
msgid "Minimum age required"
msgstr "Edad mínima requerida"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:523
#, c-format
msgid ""
"Any value greater than 0 will limit the coins able be used to pay this "
"contract. If empty the age restriction will be defined by the products"
msgstr ""
"Cualquier valor superior a 0 limitará las monedas que se pueden utilizar "
"para pagar este contrato. Si está vacío, la restricción de edad vendrá "
"definida por los productos"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:526
#, c-format
msgid "Min age defined by the producs is %1$s"
msgstr "La edad mínima definida por el producto es%1$s"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Additional information"
msgstr "Información extra"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:535
#, c-format
msgid "Custom information to be included in the contract for this order."
msgstr ""
"Información personalizada que debe incluirse en el contrato para este pedido."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:541
#, c-format
msgid "You must enter a value in JavaScript Object Notation (JSON)."
msgstr "Debes introducir un valor en JavaScript Object Notation (JSON)."
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:55
#, c-format
msgid "days"
msgstr "días"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:65
#, c-format
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:76
#, c-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:87
#, c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:53
#, c-format
msgid "forever"
msgstr "por siempre"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:62
#, c-format
msgid "%1$sM"
msgstr "%1$sM"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:64
#, c-format
msgid "%1$sY"
msgstr "%1$sA"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:66
#, c-format
msgid "%1$sd"
msgstr "%1$sd"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:68
#, c-format
msgid "%1$sh"
msgstr "%1$sh"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:70
#, c-format
msgid "%1$smin"
msgstr "%1$smin"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:72
#, c-format
msgid "%1$ssec"
msgstr "%1$sseg"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:75
#, c-format
msgid "Orders"
msgstr "Órdenes"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:81
#, c-format
msgid "create order"
msgstr "crear orden"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:147
#, c-format
msgid "load newer orders"
msgstr "cargar nuevas ordenes"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:154
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:200
#, c-format
msgid "Refund"
msgstr "Devolución"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:209
#, c-format
msgid "copy url"
msgstr "copiar url"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:225
#, c-format
msgid "load older orders"
msgstr "cargar viejas ordenes"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:242
#, c-format
msgid "No orders have been found matching your query!"
msgstr "¡No se encontraron órdenes que emparejen su búsqueda!"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:288
#, c-format
msgid "duplicated"
msgstr "duplicado"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:299
#, c-format
msgid "invalid format"
msgstr "formato inválido"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:301
#, c-format
msgid "this value exceed the refundable amount"
msgstr "este monto excede el monto reembolsable"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:346
#, c-format
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:349
#, c-format
msgid "amount"
msgstr "monto"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:352
#, c-format
msgid "reason"
msgstr "razón"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:389
#, c-format
msgid "amount to be refunded"
msgstr "monto a ser reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:391
#, c-format
msgid "Max refundable:"
msgstr "Máximo reembolzable:"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:396
#, c-format
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:397
#, c-format
msgid "Choose one..."
msgstr "Elija uno..."
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:399
#, c-format
msgid "requested by the customer"
msgstr "pedido por el consumidor"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:400
#, c-format
msgid "other"
msgstr "otro"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:403
#, c-format
msgid "why this order is being refunded"
msgstr "por qué esta orden está siendo reembolsada"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:409
#, c-format
msgid "more information to give context"
msgstr "más información para dar contexto"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:62
#, c-format
msgid "Contract Terms"
msgstr "Términos de contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:68
#, c-format
msgid "human-readable description of the whole purchase"
msgstr "descripción legible de toda la compra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:74
#, c-format
msgid "total price for the transaction"
msgstr "precio total de la transacción"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:81
#, c-format
msgid "URL for this purchase"
msgstr "URL para esta compra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:87
#, c-format
msgid "Max fee"
msgstr "Máxima comisión"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:88
#, c-format
msgid "maximum total deposit fee accepted by the merchant for this contract"
msgstr ""
"tasa máxima total de depósito aceptada por el comerciante para este contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:93
#, c-format
msgid "Max wire fee"
msgstr "Impuesto de transferencia máximo"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:94
#, c-format
msgid "maximum wire fee accepted by the merchant"
msgstr "comisión máxima por transferencia aceptada por el comerciante"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:100
#, c-format
msgid ""
"over how many customer transactions does the merchant expect to amortize "
"wire fees on average"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:105
#, c-format
msgid "Created at"
msgstr "Creado en"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:106
#, c-format
msgid "time when this contract was generated"
msgstr "momento en que se generó este contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:112
#, c-format
msgid "after this deadline has passed no refunds will be accepted"
msgstr "pasado este plazo no se aceptarán devoluciones"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:118
#, c-format
msgid ""
"after this deadline, the merchant won't accept payments for the contract"
msgstr "pasado este plazo, el comerciante no aceptará pagos por el contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:124
#, c-format
msgid "transfer deadline for the exchange"
msgstr "plazo de transferencia para el intercambio"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:130
#, c-format
msgid "time indicating when the order should be delivered"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:136
#, c-format
msgid "where the order will be delivered"
msgstr "dónde se entregará el pedido"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-refund delay"
msgstr "Plazo de reembolso automático"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:145
#, c-format
msgid ""
"how long the wallet should try to get an automatic refund for the purchase"
msgstr ""
"cuánto tiempo debe intentar la cartera obtener el reembolso automático de la "
"compra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra info"
msgstr "Información extra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:151
#, c-format
msgid "extra data that is only interpreted by the merchant frontend"
msgstr ""
"datos adicionales que solo son interpretados por la interfaz del comerciante"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:219
#, c-format
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:221
#, c-format
msgid "claimed"
msgstr "reclamado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:247
#, fuzzy, c-format
msgid "claimed at"
msgstr "reclamado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:265
#, c-format
msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:271
#, c-format
msgid "Payment details"
msgstr "Detalles de pago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:291
#, c-format
msgid "Order status"
msgstr "Estado de orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:301
#, c-format
msgid "Product list"
msgstr "Lista de producto"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:451
#, c-format
msgid "paid"
msgstr "pagados"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:455
#, c-format
msgid "wired"
msgstr "transferido"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:460
#, c-format
msgid "refunded"
msgstr "reembolzado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:480
#, c-format
msgid "refund order"
msgstr "reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:481
#, fuzzy, c-format
msgid "not refundable"
msgstr "Máximo reembolzable:"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:489
#, c-format
msgid "refund"
msgstr "reembolzar"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:553
#, c-format
msgid "Refunded amount"
msgstr "Monto reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:560
#, c-format
msgid "Refund taken"
msgstr "Reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Status URL"
msgstr "URL de estado de orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Refund URI"
msgstr "Devolución"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:636
#, c-format
msgid "unpaid"
msgstr "impago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:654
#, c-format
msgid "pay at"
msgstr "pagar en"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:666
#, c-format
msgid "created at"
msgstr "creado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:707
#, c-format
msgid "Order status URL"
msgstr "URL de estado de orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment URI"
msgstr "URI de pago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:740
#, c-format
msgid ""
"Unknown order status. This is an error, please contact the administrator."
msgstr ""
"Estado de orden desconocido. Esto es un error, por favor contacte a su "
"administrador."
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:767
#, c-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:79
#, c-format
msgid "refund created successfully"
msgstr "reembolzo creado satisfactoriamente"
#: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:85
#, c-format
msgid "could not create the refund"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:78
#, c-format
msgid "select date to show nearby orders"
msgstr "seleccione la fecha para mostrar pedidos cercanos"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:94
#, c-format
msgid "order id"
msgstr "ID de la orden"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:100
#, c-format
msgid "jump to order with the given order ID"
msgstr "saltar al pedido con el ID de pedido proporcionado"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:122
#, c-format
msgid "remove all filters"
msgstr "eliminar todos los filtros"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:132
#, c-format
msgid "only show paid orders"
msgstr "mostrar sólo pedidos pagados"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:135
#, c-format
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:142
#, fuzzy, c-format
msgid "only show orders with refunds"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:145
#, c-format
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:152
#, c-format
msgid ""
"only show orders where customers paid, but wire payments from payment "
"provider are still pending"
msgstr ""
"mostrar sólo los pedidos en los que los clientes han pagado, pero los pagos "
"por transferencia del proveedor de pago siguen pendientes"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:155
#, c-format
msgid "Not wired"
msgstr "No transferido"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:170
#, c-format
msgid "clear date filter"
msgstr "borrar filtro de fechas"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:184
#, c-format
msgid "date (YYYY/MM/DD)"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an order id"
msgstr "ir a id de orden"
#: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:111
#, c-format
msgid "order not found"
msgstr "Orden no encontrada"
#: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:178
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the order to refund"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/components/exception/AsyncButton.tsx:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/components/form/InputStock.tsx:99
#, c-format
msgid ""
"click here to configure the stock of the product, leave it as is and the "
"backend will not control stock"
msgstr ""
"pulse aquí para configurar el stock del producto, déjelo como está y el "
"backend no controlará el stock"
#: src/components/form/InputStock.tsx:109
#, c-format
msgid "Manage stock"
msgstr "Administrar stock"
#: src/components/form/InputStock.tsx:115
#, c-format
msgid "this product has been configured without stock control"
msgstr "este producto se ha configurado sin control de existencias"
#: src/components/form/InputStock.tsx:119
#, c-format
msgid "Infinite"
msgstr "Inifinito"
#: src/components/form/InputStock.tsx:136
#, fuzzy, c-format
msgid "lost cannot be greater than current and incoming (max %1$s)"
msgstr "la pérdida no puede ser mayor al stock actual + entrante (max %1$s )"
#: src/components/form/InputStock.tsx:176
#, c-format
msgid "Incoming"
msgstr "Ingresando"
#: src/components/form/InputStock.tsx:177
#, c-format
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"
#: src/components/form/InputStock.tsx:192
#, c-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/components/form/InputStock.tsx:196
#, c-format
msgid "remove stock control for this product"
msgstr "eliminar el control de existencias de este producto"
#: src/components/form/InputStock.tsx:202
#, c-format
msgid "without stock"
msgstr "sin stock"
#: src/components/form/InputStock.tsx:211
#, c-format
msgid "Next restock"
msgstr "Próximo reabastecimiento"
#: src/components/form/InputStock.tsx:217
#, c-format
msgid "Delivery address"
msgstr "Dirección de entrega"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:133
#, c-format
msgid "product identification to use in URLs (for internal use only)"
msgstr ""
"Identificación del producto para usar en las URL (solo para uso interno)"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:139
#, c-format
msgid "illustration of the product for customers"
msgstr "ilustración del producto para los clientes"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:145
#, c-format
msgid "product description for customers"
msgstr "descripción del producto para los clientes"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:149
#, c-format
msgid "Age restricted"
msgstr "Restricción de edad"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:150
#, c-format
msgid "is this product restricted for customer below certain age?"
msgstr "¿este producto está restringido para clientes menores de cierta edad?"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:155
#, c-format
msgid ""
"unit describing quantity of product sold (e.g. 2 kilograms, 5 liters, 3 "
"items, 5 meters) for customers"
msgstr ""
"unidad que describe la cantidad de producto vendido (por ejemplo, 2 "
"kilogramos, 5 litros, 3 artículos, 5 metros) para los clientes"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:160
#, c-format
msgid ""
"sale price for customers, including taxes, for above units of the product"
msgstr ""
"precio de venta para los clientes, impuestos incluidos, por encima de las "
"unidades del producto"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:164
#, c-format
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:166
#, c-format
msgid ""
"product inventory for products with finite supply (for internal use only)"
msgstr ""
"inventario de productos para productos con suministro finito (sólo para uso "
"interno)"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:171
#, c-format
msgid "taxes included in the product price, exposed to customers"
msgstr "impuestos incluidos en el precio del producto, expuestos a los clientes"
#: src/paths/instance/products/create/CreatePage.tsx:66
#, c-format
msgid "Need to complete marked fields"
msgstr "Necesita completar los campos marcados"
#: src/paths/instance/products/create/index.tsx:51
#, c-format
msgid "could not create product"
msgstr "no se pudo crear el producto"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:68
#, c-format
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:73
#, c-format
msgid "add product to inventory"
msgstr "añadir producto al inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:137
#, c-format
msgid "Sell"
msgstr "Venta"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:143
#, c-format
msgid "Profit"
msgstr "Ganancia"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:149
#, c-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:210
#, c-format
msgid "free"
msgstr "Gratis"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:248
#, fuzzy, c-format
msgid "go to product update page"
msgstr "producto actualizado correctamente"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:255
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:260
#, c-format
msgid "remove this product from the database"
msgstr "eliminar este producto de la base de datos"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:331
#, c-format
msgid "update the product with new price"
msgstr "actualizar el producto con el nuevo precio"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:341
#, c-format
msgid "update product with new price"
msgstr "actualizar producto con nuevo precio"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:399
#, c-format
msgid "add more elements to the inventory"
msgstr "añadir más elementos al inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:404
#, c-format
msgid "report elements lost in the inventory"
msgstr "informar de elementos perdidos en el inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:409
#, fuzzy, c-format
msgid "new price for the product"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:421
#, c-format
msgid "the are value with errors"
msgstr ""
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:422
#, c-format
msgid "update product with new stock and price"
msgstr ""
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:463
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no products yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:86
#, c-format
msgid "product updated successfully"
msgstr "producto actualizado correctamente"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:92
#, c-format
msgid "could not update the product"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:103
#, c-format
msgid "product delete successfully"
msgstr "producto fue eliminado correctamente"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:109
#, c-format
msgid "could not delete the product"
msgstr "no se pudo eliminar el producto"
#: src/paths/instance/products/update/UpdatePage.tsx:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Product id:"
msgstr "Id de producto"
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatedSuccessfully.tsx:95
#, c-format
msgid ""
"To complete the setup of the reserve, you must now initiate a wire transfer "
"using the given wire transfer subject and crediting the specified amount to "
"the indicated account of the exchange."
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatedSuccessfully.tsx:102
#, c-format
msgid "If your system supports RFC 8905, you can do this by opening this URI:"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:83
#, fuzzy, c-format
msgid "it should be greater than 0"
msgstr "Debe ser mayor a 0"
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:88
#, c-format
msgid "must be a valid URL"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Initial balance"
msgstr "Instancia"
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:108
#, c-format
msgid "balance prior to deposit"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:112
#, c-format
msgid "Exchange URL"
msgstr "URL del Exchange"
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:113
#, c-format
msgid "URL of exchange"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:148
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:186
#, c-format
msgid "Wire method"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:187
#, fuzzy, c-format
msgid "method to use for wire transfer"
msgstr "no se pudo informar la transferencia"
#: src/paths/instance/reserves/create/CreatePage.tsx:189
#, c-format
msgid "Select one wire method"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/create/index.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create reserve"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:77
#, c-format
msgid "Valid until"
msgstr "Válido hasta"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Created balance"
msgstr "creado"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Exchange balance"
msgstr "Monto inicial"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:104
#, c-format
msgid "Picked up"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed"
msgstr "Monto confirmado"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:116
#, c-format
msgid "Account address"
msgstr "Dirección de cuenta"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:119
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:130
#, c-format
msgid "Tips"
msgstr "Propinas"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:193
#, c-format
msgid "No tips has been authorized from this reserve"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorized"
msgstr "Token de autorización"
#: src/paths/instance/reserves/details/DetailPage.tsx:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Información extra"
#: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:108
#, fuzzy, c-format
msgid "amount of tip"
msgstr "monto"
#: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Justification"
msgstr "Jurisdicción"
#: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:114
#, c-format
msgid "reason for the tip"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:118
#, c-format
msgid "URL after tip"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/AutorizeTipModal.tsx:119
#, c-format
msgid "URL to visit after tip payment"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Reserves not yet funded"
msgstr "Servidor no encontrado"
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:89
#, c-format
msgid "Reserves ready"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:95
#, fuzzy, c-format
msgid "add new reserve"
msgstr "cargar nuevas transferencias"
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:143
#, c-format
msgid "Expires at"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:146
#, c-format
msgid "Initial"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:202
#, c-format
msgid "delete selected reserve from the database"
msgstr ""
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:210
#, c-format
msgid "authorize new tip from selected reserve"
msgstr "autorizar nueva punta de reserva seleccionada"
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no ready reserves yet, add more pressing the + sign or fund them"
msgstr "No hay transferencias todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/reserves/list/Table.tsx:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected Balance"
msgstr "Ejecutado en"
#: src/paths/instance/reserves/list/index.tsx:110
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create the tip"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:77
#, fuzzy, c-format
msgid "should not be empty"
msgstr "no puede ser vacío"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:93
#, fuzzy, c-format
msgid "should be greater that 0"
msgstr "Debe ser mayor a 0"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:96
#, fuzzy, c-format
msgid "can't be empty"
msgstr "no puede ser vacío"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:100
#, c-format
msgid "to short"
msgstr "demasiado corta"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:108
#, c-format
msgid "just letters and numbers from 2 to 7"
msgstr "sólo letras y números del 2 al 7"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:110
#, c-format
msgid "size of the key should be 32"
msgstr "el tamaño de la clave debe ser 32"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:137
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:138
#, c-format
msgid "Name of the template in URLs."
msgstr "Nombre de la plantilla en las URL."
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:144
#, c-format
msgid "Describe what this template stands for"
msgstr "Describa lo que representa esta plantilla"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Fixed summary"
msgstr "Estado de orden"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:150
#, c-format
msgid "If specified, this template will create order with the same summary"
msgstr "Si se especifica, esta plantilla creará pedidos con el mismo resumen"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Fixed price"
msgstr "precio unitario"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:155
#, c-format
msgid "If specified, this template will create order with the same price"
msgstr "Si se especifica, esta plantilla creará pedidos con el mismo precio"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:159
#, c-format
msgid "Minimum age"
msgstr "Edad mínima"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:161
#, c-format
msgid "Is this contract restricted to some age?"
msgstr "¿Este contrato está restringido a alguna edad?"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment timeout"
msgstr "Opciones de pago"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:167
#, c-format
msgid ""
"How much time has the customer to complete the payment once the order was "
"created."
msgstr ""
"Cuánto tiempo tiene el cliente para completar el pago una vez creado el "
"pedido."
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:171
#, c-format
msgid "Verification algorithm"
msgstr "Algoritmo de verificación"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:172
#, c-format
msgid "Algorithm to use to verify transaction in offline mode"
msgstr "Algoritmo a utilizar para verificar la transacción en modo offline"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:180
#, c-format
msgid "Point-of-sale key"
msgstr "Clave punto de venta"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:182
#, c-format
msgid "Useful to validate the purchase"
msgstr "Útil para validar la compra"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:196
#, c-format
msgid "generate random secret key"
msgstr "generar clave secreta aleatoria"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:203
#, c-format
msgid "random"
msgstr "aleatorio"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:208
#, c-format
msgid "show secret key"
msgstr "mostrar clave secreta"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:209
#, c-format
msgid "hide secret key"
msgstr "ocultar clave secreta"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:216
#, c-format
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:218
#, c-format
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: src/paths/instance/templates/create/index.tsx:52
#, fuzzy, c-format
msgid "could not inform template"
msgstr "no se pudo informar la transferencia"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Amount is required"
msgstr "Login necesario"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:58
#, c-format
msgid "Order summary is required"
msgstr "Se requiere resumen del pedido"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:86
#, fuzzy, c-format
msgid "New order for template"
msgstr "cargar viejas transferencias"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:108
#, c-format
msgid "Amount of the order"
msgstr "Importe del pedido"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Order summary"
msgstr "Estado de orden"
#: src/paths/instance/templates/use/index.tsx:92
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create order from template"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:131
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify a default value for fields that are not fixed. Default "
"values can be edited by the customer before the payment."
msgstr ""
"Aquí puede especificar un valor por defecto para los campos que no son "
"fijos. Los valores por defecto pueden ser editados por el cliente antes del "
"pago."
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:148
#, c-format
msgid "Fixed amount"
msgstr "Importe fijo"
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:149
#, c-format
msgid "Default amount"
msgstr "Importe por defecto"
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Default summary"
msgstr "Estado de orden"
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:177
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:184
#, c-format
msgid "Setup TOTP"
msgstr "Configurar TOTP"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:65
#, c-format
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:70
#, c-format
msgid "add new templates"
msgstr "añadir nuevas plantillas"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:142
#, c-format
msgid "load more templates before the first one"
msgstr "cargar más plantillas antes de la primera"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:146
#, fuzzy, c-format
msgid "load newer templates"
msgstr "cargar nuevas transferencias"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:181
#, c-format
msgid "delete selected templates from the database"
msgstr "eliminar las plantillas seleccionadas de la base de datos"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:188
#, c-format
msgid "use template to create new order"
msgstr "utilizar la plantilla para crear un nuevo pedido"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:195
#, fuzzy, c-format
msgid "create qr code for the template"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:210
#, c-format
msgid "load more templates after the last one"
msgstr "cargar más plantillas después de la última"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:214
#, fuzzy, c-format
msgid "load older templates"
msgstr "cargar viejas transferencias"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:231
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no templates yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:104
#, fuzzy, c-format
msgid "template delete successfully"
msgstr "producto fue eliminado correctamente"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:110
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the template"
msgstr "no se pudo eliminar el producto"
#: src/paths/instance/templates/update/index.tsx:90
#, fuzzy, c-format
msgid "could not update template"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:57
#, fuzzy, c-format
msgid "should be one of '%1$s'"
msgstr "deberían ser iguales"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:85
#, c-format
msgid "Webhook ID to use"
msgstr "ID de webhook a utilizar"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:89
#, c-format
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:90
#, c-format
msgid "The event of the webhook: why the webhook is used"
msgstr "El evento del webhook: por qué se utiliza el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:94
#, c-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:95
#, c-format
msgid "Method used by the webhook"
msgstr "Método utilizado por el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:99
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:100
#, c-format
msgid "URL of the webhook where the customer will be redirected"
msgstr "URL del webhook al que se redirigirá al cliente"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:104
#, c-format
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:106
#, c-format
msgid "Header template of the webhook"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:111
#, c-format
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:112
#, c-format
msgid "Body template by the webhook"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:61
#, c-format
msgid "Webhooks"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:66
#, c-format
msgid "add new webhooks"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:137
#, c-format
msgid "load more webhooks before the first one"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:141
#, fuzzy, c-format
msgid "load newer webhooks"
msgstr "cargar nuevas ordenes"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:151
#, c-format
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:176
#, c-format
msgid "delete selected webhook from the database"
msgstr "eliminar el webhook seleccionado de la base de datos"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:198
#, c-format
msgid "load more webhooks after the last one"
msgstr "cargar más webhooks después del último"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:202
#, fuzzy, c-format
msgid "load older webhooks"
msgstr "cargar viejas ordenes"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:219
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no webhooks yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/webhooks/list/index.tsx:94
#, fuzzy, c-format
msgid "webhook delete successfully"
msgstr "producto fue eliminado correctamente"
#: src/paths/instance/webhooks/list/index.tsx:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the webhook"
msgstr "no se pudo eliminar el producto"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:63
#, fuzzy, c-format
msgid "check the id, does not look valid"
msgstr "verificar el id, no parece válido"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:65
#, c-format
msgid "should have 52 characters, current %1$s"
msgstr "debería tener 52 caracteres, actualmente %1$s"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:72
#, c-format
msgid "URL doesn't have the right format"
msgstr "La URL no tiene el formato correcto"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:98
#, c-format
msgid "Credited bank account"
msgstr "Abono en cuenta bancaria"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:100
#, c-format
msgid "Select one account"
msgstr "Selecciona una cuenta"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:101
#, c-format
msgid "Bank account of the merchant where the payment was received"
msgstr "Cuenta bancaria del comerciante donde se recibió el pago"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire transfer ID"
msgstr "Id de transferencia"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:107
#, c-format
msgid ""
"unique identifier of the wire transfer used by the exchange, must be 52 "
"characters long"
msgstr ""
"identificador único de la transferencia utilizado por la bolsa, debe tener "
"52 caracteres"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:112
#, c-format
msgid ""
"Base URL of the exchange that made the transfer, should have been in the "
"wire transfer subject"
msgstr ""
"URL base de la bolsa que realizó la transferencia, debería haber estado en "
"el asunto de la transferencia bancaria"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:117
#, c-format
msgid "Amount credited"
msgstr "Monto abonado"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:118
#, c-format
msgid "Actual amount that was wired to the merchant's bank account"
msgstr "Monto real que se transfirió a la cuenta bancaria del comerciante"
#: src/paths/instance/transfers/create/index.tsx:58
#, c-format
msgid "could not inform transfer"
msgstr "no se pudo informar la transferencia"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:61
#, c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:66
#, fuzzy, c-format
msgid "add new transfer"
msgstr "cargar nuevas transferencias"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:129
#, c-format
msgid "load more transfers before the first one"
msgstr "cargar más transferencias antes de la primera"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:133
#, c-format
msgid "load newer transfers"
msgstr "cargar nuevas transferencias"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:143
#, c-format
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:152
#, c-format
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:155
#, c-format
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:158
#, c-format
msgid "Executed at"
msgstr "Ejecutado en"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:171
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:171
#, c-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:181
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:187
#, c-format
msgid "delete selected transfer from the database"
msgstr "eliminar transferencia seleccionada de la base de datos"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:202
#, c-format
msgid "load more transfer after the last one"
msgstr "cargue más transferencia luego de la última"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:206
#, c-format
msgid "load older transfers"
msgstr "cargar viejas transferencias"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:223
#, c-format
msgid "There is no transfer yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay transferencias todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:79
#, fuzzy, c-format
msgid "filter by account address"
msgstr "Dirección de cuenta"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:100
#, c-format
msgid "only show wire transfers confirmed by the merchant"
msgstr "mostrar sólo las transferencias confirmadas por el comerciante"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:110
#, c-format
msgid "only show wire transfers claimed by the exchange"
msgstr ""
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Unverified"
msgstr "Verificado"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:69
#, c-format
msgid "is not valid"
msgstr "no es válido"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:94
#, fuzzy, c-format
msgid "is not a number"
msgstr "Número de edificio"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:96
#, c-format
msgid "must be 1 or greater"
msgstr "debe ser 1 o mayor"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:107
#, c-format
msgid "max 7 lines"
msgstr "máximo 7 líneas"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:178
#, c-format
msgid "change authorization configuration"
msgstr "cambiar configuración de autorización"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:217
#, c-format
msgid "Need to complete marked fields and choose authorization method"
msgstr "Necesita completar campos marcados y escoger un método de autorización"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:82
#, c-format
msgid "This is not a valid bitcoin address."
msgstr "Esta no es una dirección de bitcoin válida."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:95
#, c-format
msgid "This is not a valid Ethereum address."
msgstr "Esta no es una dirección de Ethereum válida."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:118
#, c-format
msgid "IBAN numbers usually have more that 4 digits"
msgstr "Los números IBAN usualmente tienen mas de 4 digitos"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:120
#, c-format
msgid "IBAN numbers usually have less that 34 digits"
msgstr "Los números IBAN usualmente tienen menos de 34 digitos"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:128
#, c-format
msgid "IBAN country code not found"
msgstr "Código de pais de IBAN no encontrado"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:153
#, c-format
msgid "IBAN number is not valid, checksum is wrong"
msgstr "El número IBAN no es válido, falló la verificación"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:248
#, c-format
msgid "Target type"
msgstr "Tipo objetivo"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:249
#, c-format
msgid "Method to use for wire transfer"
msgstr "Método a usar para la transferencia"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:258
#, c-format
msgid "Routing"
msgstr "Enrutamiento"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:259
#, c-format
msgid "Routing number."
msgstr "Número de enrutamiento."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:263
#, c-format
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Account number."
msgstr "Dirección de cuenta"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:273
#, c-format
msgid "Business Identifier Code."
msgstr "Código de identificación de la empresa."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:282
#, c-format
msgid "Bank Account Number."
msgstr "Número de cuenta bancaria."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:292
#, c-format
msgid "Unified Payment Interface."
msgstr "Interfaz de pago unificado."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:301
#, c-format
msgid "Bitcoin protocol."
msgstr "Protocolo Bitcoin."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:310
#, c-format
msgid "Ethereum protocol."
msgstr "Protocolo Ethereum."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:319
#, c-format
msgid "Interledger protocol."
msgstr "Protocolo Interledger."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:328
#, c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:329
#, c-format
msgid "Bank host."
msgstr ""
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:334
#, c-format
msgid "Bank account."
msgstr "Cuenta bancaria."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:343
#, c-format
msgid "Bank account owner's name."
msgstr "Nombre del titular de la cuenta bancaria."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:370
#, c-format
msgid "No accounts yet."
msgstr "Aún no hay cuentas."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:52
#, c-format
msgid ""
"Name of the instance in URLs. The 'default' instance is special in that it "
"is used to administer other instances."
msgstr ""
"Nombre de la instancia en URL. La instancia \"por defecto\" es especial, ya "
"que se utiliza para administrar otras instancias."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Business name"
msgstr "Nombre de edificio"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:59
#, c-format
msgid "Legal name of the business represented by this instance."
msgstr "Nombre legal de la empresa representada por esta instancia."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:64
#, c-format
msgid "Email"
msgstr "Correo eletrónico"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:65
#, c-format
msgid "Contact email"
msgstr ""
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:70
#, c-format
msgid "Website URL"
msgstr "URL de sitio web"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:71
#, c-format
msgid "URL."
msgstr "URL."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:76
#, c-format
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:77
#, c-format
msgid "Logo image."
msgstr "Imagen del logotipo."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:82
#, c-format
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:83
#, c-format
msgid "URI specifying bank account for crediting revenue."
msgstr "URI que especifica la cuenta bancaria para acreditar los ingresos."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:88
#, c-format
msgid "Default max deposit fee"
msgstr "Impuesto máximo de deposito por omisión"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:89
#, c-format
msgid ""
"Maximum deposit fees this merchant is willing to pay per order by default."
msgstr ""
"Comisiones de depósito máximas que este comerciante está dispuesto a pagar "
"por pedido por defecto."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:94
#, c-format
msgid "Default max wire fee"
msgstr "Impuesto máximo de transferencia por omisión"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:95
#, c-format
msgid ""
"Maximum wire fees this merchant is willing to pay per wire transfer by "
"default."
msgstr ""
"Comisiones de transferencia máximas que este comerciante está dispuesto a "
"pagar por transferencia por defecto."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:100
#, c-format
msgid "Default wire fee amortization"
msgstr "Amortización de impuesto de transferencia por omisión"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:101
#, c-format
msgid ""
"Number of orders excess wire transfer fees will be divided by to compute per "
"order surcharge."
msgstr ""
"El número de pedidos que excedan las tarifas de transferencia bancaria se "
"dividirá para calcular el recargo por pedido."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:107
#, c-format
msgid "Physical location of the merchant."
msgstr "Ubicación física del comerciante."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:114
#, c-format
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Jurisdicción"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:115
#, c-format
msgid "Jurisdiction for legal disputes with the merchant."
msgstr "Jurisdicción para disputas legales con el comerciante."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Default payment delay"
msgstr "Retrazo de pago por omisión"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:124
#, c-format
msgid ""
"Time customers have to pay an order before the offer expires by default."
msgstr ""
"Tiempo que los clientes tienen para pagar un pedido antes de que caduque la "
"oferta de forma predeterminada."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:129
#, c-format
msgid "Default wire transfer delay"
msgstr "Retrazo de transferencia por omisión"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:130
#, c-format
msgid ""
"Maximum time an exchange is allowed to delay wiring funds to the merchant, "
"enabling it to aggregate smaller payments into larger wire transfers and "
"reducing wire fees."
msgstr ""
"Tiempo máximo que se le permite a un intercambio retrasar la transferencia "
"de fondos al comerciante, lo que le permite agregar pagos más pequeños en "
"transferencias electrónicas más grandes y reducir las tarifas de "
"transferencia."
#: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:164
#, c-format
msgid "Instance id"
msgstr "ID de instancia"
#: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the authorization method use for this instance."
msgstr ""
"Limpiar el token de autorización significa acceso público a la instancia"
#: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:182
#, c-format
msgid "Manage access token"
msgstr "Administrar token de acceso"
#: src/paths/instance/update/index.tsx:112
#, c-format
msgid "Failed to create instance"
msgstr "Fallo al crear la instancia"
#: src/components/exception/login.tsx:74
#, c-format
msgid "Login required"
msgstr "Login necesario"
#: src/components/exception/login.tsx:80
#, c-format
msgid "Please enter your access token."
msgstr "Por favor, introduzca su clave de acceso."
#: src/components/exception/login.tsx:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Access Token"
msgstr "Acceso denegado"
#: src/InstanceRoutes.tsx:171
#, c-format
msgid "The request to the backend take too long and was cancelled"
msgstr "La petición al backend tardó demasiado y fue cancelada"
#: src/InstanceRoutes.tsx:172
#, c-format
msgid "Diagnostic from %1$s is \"%2$s\""
msgstr ""
#: src/InstanceRoutes.tsx:178
#, fuzzy, c-format
msgid "The backend reported a problem: HTTP status #%1$s"
msgstr "Servidir reporto un problema: HTTP status #%1$s"
#: src/InstanceRoutes.tsx:179
#, c-format
msgid "Diagnostic from %1$s is '%2$s'"
msgstr ""
#: src/InstanceRoutes.tsx:196
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: src/InstanceRoutes.tsx:197
#, c-format
msgid "The access token provided is invalid."
msgstr ""
#: src/InstanceRoutes.tsx:212
#, fuzzy, c-format
msgid "No 'default' instance configured yet."
msgstr "Sin instancia default"
#: src/InstanceRoutes.tsx:213
#, c-format
msgid "Create a 'default' instance to begin using the merchant backoffice."
msgstr ""
#: src/InstanceRoutes.tsx:630
#, c-format
msgid "The access token provided is invalid"
msgstr ""
#: src/InstanceRoutes.tsx:664
#, c-format
msgid "Hide for today"
msgstr ""
#: src/components/menu/SideBar.tsx:82
#, c-format
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:91
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:167
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:209
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:219
#, c-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:234
#, c-format
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: src/ApplicationReadyRoutes.tsx:71
#, c-format
msgid "Check your token is valid"
msgstr "Verifica que el token sea valido"
#: src/ApplicationReadyRoutes.tsx:90
#, c-format
msgid "Couldn't access the server."
msgstr "No se pudo acceder al servidor."
#: src/ApplicationReadyRoutes.tsx:91
#, c-format
msgid "Could not infer instance id from url %1$s"
msgstr "No se pudo inferir el id de la instancia con la url %1$s"
#: src/Application.tsx:104
#, c-format
msgid "Server not found"
msgstr "Servidor no encontrado"
#: src/Application.tsx:118
#, c-format
msgid "Server response with an error code"
msgstr ""
#: src/Application.tsx:120
#, c-format
msgid "Got message %1$s from %2$s"
msgstr "Recibimos el mensaje %1$s desde %2$s"
#: src/Application.tsx:131
#, c-format
msgid "Response from server is unreadable, http status: %1$s"
msgstr ""
#: src/Application.tsx:144
#, c-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error inesperado"
#: src/components/form/InputArray.tsx:101
#, c-format
msgid "The value %1$s is invalid for a payment url"
msgstr "El valor %1$s es invalido para una URL de pago"
#: src/components/form/InputArray.tsx:110
#, c-format
msgid "add element to the list"
msgstr "agregar elemento a la lista"
#: src/components/form/InputArray.tsx:112
#, c-format
msgid "add"
msgstr "Agregar"
#: src/components/form/InputSecured.tsx:37
#, c-format
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
#: src/components/form/InputSecured.tsx:41
#, c-format
msgid "Changing"
msgstr "Cambiando"
#: src/paths/instance/orders/create/OrderCreatedSuccessfully.tsx:87
#, c-format
msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"
#: src/paths/instance/orders/create/OrderCreatedSuccessfully.tsx:101
#, c-format
msgid "Payment URL"
msgstr "URL de pago"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't access the server"
#~ msgstr "No se pudo aceder al servidor"
#, c-format
#~ msgid "HTTP status #%1$s: Server reported a problem"
#~ msgstr "HTTP status #%1$s: Servidor reporto un problema"
#, c-format
#~ msgid "Got message: \"%1$s\" from: %2$s"
#~ msgstr "Recibimos el mensaje: %1$s desde %2$s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "in order to use merchant backoffice, you should create the default "
#~ "instance"
#~ msgstr ""
#~ "para usar el merchant backoffice, debería crear la instancia default"
#, c-format
#~ msgid "Got message: %1$s from: %2$s"
#~ msgstr "Recibimos el mensaje %1$s desde %2$s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter your auth token. Token should have \"secret-token:\" and "
#~ "start with Bearer or ApiKey"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese su token de autorización. El token debe tener \"secret-"
#~ "token\" y comenzar con Bearer o ApiKey"
#, c-format
#~ msgid "pick a date"
#~ msgstr "elegir una fecha"
#, c-format
#~ msgid "no results"
#~ msgstr "Sin resultados"
#, c-format
#~ msgid "current stock will change from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "stock actual cambiará desde %1$s a %2$s"
#, c-format
#~ msgid "current stock will stay at %1$s"
#~ msgstr "stock actual seguirá en %1$s"
#, c-format
#~ msgid "this product has no taxes"
#~ msgstr "este producto no tiene impuestos"
#, c-format
#~ msgid "Inventory products"
#~ msgstr "Productos de inventario"
#, c-format
#~ msgid "Total tax"
#~ msgstr "Impuesto total"
#, c-format
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Neto"
#, c-format
#~ msgid "select a product first"
#~ msgstr "seleccione un producto primero"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "cannot be greater than current stock and quantity previously added. max: "
#~ "%1$s"
#~ msgstr ""
#~ "no puede ser mayor al stock actual y la cantidad previamente agregada. "
#~ "máximo: %1$s"
#, c-format
#~ msgid "cannot be greater than current stock %1$s"
#~ msgstr "no puede ser mayor al stock actual %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Deposit total"
#~ msgstr "Total depositado"
#, c-format
#~ msgid "Merchant initial amount"
#~ msgstr "Monto inicial"
#, c-format
#~ msgid "Account Address"
#~ msgstr "Dirección de cuenta"