# This file is part of TALER
# (C) 2016 GNUnet e.V.
#
# TALER is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
# Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.
#
# TALER is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
# A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# TALER; see the file COPYING. If not, see
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taler Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Kügel \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:45
#, c-format
msgid "The request reached a timeout, check your connection."
msgstr "El pedido a terminado en tiempo agotado, verifique su conexión."
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:65
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "El pedido a sido cancelado."
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:107
#, c-format
msgid ""
"A lot of request were made to the same server and this action was throttled."
msgstr ""
"Se hicieron muchos pedidos al mismo servidor y esta acción a sido limitada."
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:130
#, c-format
msgid "The response of the request is malformed."
msgstr "La respuesta del pedido no esta bien formada."
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:150
#, c-format
msgid "Could not complete the request due to a network problem."
msgstr "No se pudo completar el pedido por problemas de red."
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:171
#, c-format
msgid "Unexpected request error."
msgstr "Error inesperado en el pedido."
#: src/components/ErrorLoadingMerchant.tsx:199
#, c-format
msgid "Unexpected error."
msgstr "Error inesperado."
#: src/components/modal/index.tsx:79
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/components/modal/index.tsx:87
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: src/components/modal/index.tsx:92
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/components/modal/index.tsx:132
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/components/modal/index.tsx:192
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/components/modal/index.tsx:204
#, c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/components/modal/index.tsx:246
#, c-format
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: src/components/modal/index.tsx:248
#, c-format
msgid "Letter must be a JSON string"
msgstr "Letter debe ser una cadena JSON"
#: src/components/modal/index.tsx:250
#, c-format
msgid "JSON string is invalid"
msgstr "La cadena JSON es invalida"
#: src/components/modal/index.tsx:255
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/components/modal/index.tsx:256
#, c-format
msgid "Importing an account from the bank"
msgstr "Importando una cuenta desde el banco"
#: src/components/modal/index.tsx:263
#, c-format
msgid ""
"You can export your account settings from the Libeufin Bank's account "
"profile. Paste the content in the next field."
msgstr ""
"Puedes exportar una configuracion de cuenta desde el perfil de cuenta del "
"banco Libeufin. Pega el contenido en el próximo campo."
#: src/components/modal/index.tsx:271
#, c-format
msgid "Account information"
msgstr "Información de la cuenta"
#: src/components/modal/index.tsx:336
#, c-format
msgid "Correct form"
msgstr "Formulario correcto"
#: src/components/modal/index.tsx:337
#, c-format
msgid "Comparing account details"
msgstr "Comparando detalle de cuentas"
#: src/components/modal/index.tsx:343
#, c-format
msgid ""
"Testing against the account info URL succeeded but the account information "
"reported is different with the account details form."
msgstr ""
"Verificando contra la URL de información de cuenta exitoso pero la "
"información de la cuenta reportada es diferente a los detalles de cuenta en "
"el formulario."
#: src/components/modal/index.tsx:353
#, c-format
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: src/components/modal/index.tsx:356
#, c-format
msgid "In the form"
msgstr "En el formulario"
#: src/components/modal/index.tsx:359
#, c-format
msgid "Reported"
msgstr "Reportado"
#: src/components/modal/index.tsx:366
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/components/modal/index.tsx:374
#, c-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: src/components/modal/index.tsx:383
#, c-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/components/modal/index.tsx:393
#, c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/components/modal/index.tsx:400
#, c-format
msgid "Account id"
msgstr "Identificacion de cuenta"
#: src/components/modal/index.tsx:411
#, c-format
msgid "Owner's name"
msgstr "Nombre del dueno"
#: src/components/modal/index.tsx:445
#, c-format
msgid ""
"If you delete the instance named %1$s (ID: %2$s), the merchant will no "
"longer be able to process orders or refunds"
msgstr ""
"Si eliminas la instancia con nombre %1$s (ID: %2$s), el comerciante no podrá "
"procesar ordenes o rembolsos"
#: src/components/modal/index.tsx:452
#, c-format
msgid ""
"This action deletes the instance private key, but preserves all transaction "
"data. You can still access that data after deleting the instance."
msgstr ""
"Esta accion elimina la clave privada de la instancia pero preserva toda la "
"información transaccional. Podrás acceder a esa información después de "
"borrar la instancia."
#: src/components/modal/index.tsx:459
#, c-format
msgid "Deleting an instance %1$s ."
msgstr ""
#: src/components/modal/index.tsx:487
#, c-format
msgid ""
"If you purge the instance named %1$s (ID: %2$s), you will also delete all "
"it's transaction data."
msgstr ""
#: src/components/modal/index.tsx:494
#, c-format
msgid ""
"The instance will disappear from your list, and you will no longer be able "
"to access it's data."
msgstr ""
#: src/components/modal/index.tsx:500
#, c-format
msgid "Purging an instance %1$s ."
msgstr ""
#: src/components/modal/index.tsx:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Is not the same as the current access token"
msgstr "no es el mismo que el token de acceso actual"
#: src/components/modal/index.tsx:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't be the same as the old token"
msgstr "no puede ser igual al viejo token"
#: src/components/modal/index.tsx:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Is not the same"
msgstr "no son iguales"
#: src/components/modal/index.tsx:554
#, c-format
msgid "You are updating the access token from instance with id %1$s"
msgstr "Está actualizando el token de acceso para la instancia con id %1$s"
#: src/components/modal/index.tsx:570
#, c-format
msgid "Old access token"
msgstr "Token de acceso viejo"
#: src/components/modal/index.tsx:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Access token currently in use"
msgstr "acceder al token en uso actualmente"
#: src/components/modal/index.tsx:577
#, c-format
msgid "New access token"
msgstr "Nuevo token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Next access token to be used"
msgstr "siguiente token de acceso a usar"
#: src/components/modal/index.tsx:583
#, c-format
msgid "Repeat access token"
msgstr "Repetir token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm the same access token"
msgstr "confirmar el mismo token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:589
#, c-format
msgid "Clearing the access token will mean public access to the instance"
msgstr "Limpiar el token de acceso significa acceso público a la instancia"
#: src/components/modal/index.tsx:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't be the same as the old access token"
msgstr "no puede ser igual al anterior token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:631
#, c-format
msgid "You are setting the access token for the new instance"
msgstr "Está estableciendo el token de acceso para la nueva instancia"
#: src/components/modal/index.tsx:657
#, c-format
msgid ""
"With external authorization method no check will be done by the merchant "
"backend"
msgstr ""
"Con el método de autorización externa no se hará ninguna revisión por el "
"backend del comerciante"
#: src/components/modal/index.tsx:673
#, c-format
msgid "Set external authorization"
msgstr "Establecer autorización externa"
#: src/components/modal/index.tsx:685
#, c-format
msgid "Set access token"
msgstr "Establecer token de acceso"
#: src/components/modal/index.tsx:707
#, c-format
msgid "Operation in progress..."
msgstr "Operación en progreso..."
#: src/components/modal/index.tsx:716
#, c-format
msgid "The operation will be automatically canceled after %1$s seconds"
msgstr "La operación será automáticamente cancelada luego de %1$s segundos"
#: src/paths/login/index.tsx:63
#, c-format
msgid "Your password is incorrect"
msgstr ""
#: src/paths/login/index.tsx:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Your instance not found"
msgstr "Orden no encontrada"
#: src/paths/login/index.tsx:89
#, c-format
msgid "Login required"
msgstr "Login necesario"
#: src/paths/login/index.tsx:95
#, c-format
msgid "Please enter your access token for %1$s."
msgstr "Por favor, introduzca su clave de acceso por %1$s."
#: src/paths/login/index.tsx:102
#, c-format
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acceso"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:81
#, c-format
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:94
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Add new instance"
msgstr "agregar nueva instancia"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:177
#, c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:180
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:222
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:239
#, c-format
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
#: src/paths/admin/list/TableActive.tsx:263
#, c-format
msgid "There is no instances yet, add more pressing the + sign"
msgstr "Todavía no hay instancias, agregue más presionando el signo +"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:66
#, c-format
msgid "Only show active instances"
msgstr "Solo mostrar instancias activas"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:69
#, c-format
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:76
#, c-format
msgid "Only show deleted instances"
msgstr "Mostrar solo instancias eliminadas"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:79
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:86
#, c-format
msgid "Show all instances"
msgstr "Mostrar todas las instancias"
#: src/paths/admin/list/View.tsx:89
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Instance \"%1$s\" (ID: %2$s) has been deleted"
msgstr "La instancia '%1$s' (ID: %2$s) fue eliminada"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:105
#, c-format
msgid "Failed to delete instance"
msgstr "Fallo al eliminar instancia"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Instance '%1$s' (ID: %2$s) has been purge"
msgstr "Instance '%1$s' (ID: %2$s) ha sido deshabilitada"
#: src/paths/admin/list/index.tsx:145
#, c-format
msgid "Failed to purge instance"
msgstr "Fallo al purgar la instancia"
#: src/components/exception/AsyncButton.tsx:43
#, c-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:86
#, c-format
msgid "This is not a valid bitcoin address."
msgstr "Esta no es una dirección de bitcoin válida."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:99
#, c-format
msgid "This is not a valid Ethereum address."
msgstr "Esta no es una dirección de Ethereum válida."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:122
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a valid host."
msgstr "Esta no es una dirección de bitcoin válida."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:145
#, c-format
msgid "IBAN numbers usually have more that 4 digits"
msgstr "Los números IBAN usualmente tienen mas de 4 digitos"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:147
#, c-format
msgid "IBAN numbers usually have less that 34 digits"
msgstr "Los números IBAN usualmente tienen menos de 34 digitos"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:155
#, c-format
msgid "IBAN country code not found"
msgstr "Código de pais de IBAN no encontrado"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:180
#, fuzzy, c-format
msgid "IBAN number is invalid, checksum is wrong"
msgstr "El número IBAN no es válido, falló la verificación"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:195
#, c-format
msgid "Choose one..."
msgstr "Elija uno..."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:298
#, c-format
msgid "Method to use for wire transfer"
msgstr "Método a usar para la transferencia"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:308
#, c-format
msgid "Routing"
msgstr "Enrutamiento"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:310
#, c-format
msgid "Routing number."
msgstr "Número de enrutamiento."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:314
#, c-format
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:316
#, c-format
msgid "Account number."
msgstr "Numero de cuenta"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:324
#, c-format
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:326
#, c-format
msgid "Business Identifier Code."
msgstr "Código de identificación de la empresa."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:335
#, fuzzy, c-format
msgid "International Bank Account Number."
msgstr "Número de cuenta bancaria."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:348
#, c-format
msgid "Unified Payment Interface."
msgstr "Interfaz de pago unificado."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:358
#, c-format
msgid "Bitcoin protocol."
msgstr "Protocolo Bitcoin."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:368
#, c-format
msgid "Ethereum protocol."
msgstr "Protocolo Ethereum."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:378
#, c-format
msgid "Interledger protocol."
msgstr "Protocolo Interledger."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:400
#, c-format
msgid "Bank host."
msgstr "Host del banco."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:404
#, c-format
msgid "Without scheme and may include subpath:"
msgstr ""
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:417
#, c-format
msgid "Bank account."
msgstr "Cuenta bancaria."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:432
#, c-format
msgid "Legal name of the person holding the account."
msgstr "Nombre legal de la persona titular de la cuenta."
#: src/components/form/InputPaytoForm.tsx:433
#, c-format
msgid "It should match the bank account name."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid url"
msgstr "formato inválido"
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:106
#, c-format
msgid "URL must end with a '/'"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:108
#, c-format
msgid "URL must not contain params"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:110
#, c-format
msgid "URL must not hash param"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:186
#, c-format
msgid "The request to check the revenue API failed."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:195
#, c-format
msgid "Server replied with \"bad request\"."
msgstr "El servidor responde con un código de error."
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:203
#, c-format
msgid "Unauthorized, check credentials."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:211
#, c-format
msgid "The endpoint doesn't seems to be a Taler Revenue API."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta"
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:272
#, c-format
msgid ""
"If the bank supports Taler Revenue API then you can add the endpoint URL "
"below to keep the revenue information in sync."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:281
#, c-format
msgid "Endpoint URL"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:284
#, c-format
msgid ""
"From where the merchant can download information about incoming wire "
"transfers to this account"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Auth type"
msgstr "Tipo de evento"
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:289
#, c-format
msgid "Choose the authentication type for the account info URL"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:292
#, c-format
msgid "Without authentication"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:293
#, c-format
msgid "With authentication"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not change"
msgstr "URL del proveedor"
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:301
#, c-format
msgid "Username"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:302
#, c-format
msgid "Username to access the account information."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:307
#, c-format
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:308
#, c-format
msgid "Password to access the account information."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:313
#, c-format
msgid "Match"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:314
#, c-format
msgid "Check where the information match against the server info."
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Not verified"
msgstr "Sin verificar"
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:324
#, c-format
msgid "Last test was ok"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:325
#, c-format
msgid "Last test failed"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:330
#, c-format
msgid "Compare info from server with account form"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:336
#, c-format
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:352
#, c-format
msgid "Need to complete marked fields"
msgstr "Necesita completar los campos marcados"
#: src/paths/instance/accounts/update/UpdatePage.tsx:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm operation"
msgstr "Confirmado"
#: src/paths/instance/accounts/create/CreatePage.tsx:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Account details"
msgstr "Dirección de cuenta"
#: src/paths/instance/accounts/create/CreatePage.tsx:291
#, c-format
msgid "Import from bank"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/create/index.tsx:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create account"
msgstr "no se pudo crear el producto"
#: src/paths/notfound/index.tsx:53
#, c-format
msgid "No 'default' instance configured yet."
msgstr "No se ha configurado una instancia por 'defecto' todavía."
#: src/paths/notfound/index.tsx:54
#, c-format
msgid "Create a 'default' instance to begin using the merchant backoffice."
msgstr ""
"Cree una instancia \"por defecto\" para empezar a utilizar el backoffice "
"comerciante."
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Bank accounts"
msgstr "Cuenta bancaria"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Abono en cuenta bancaria"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire method: Bitcoin"
msgstr "Método de transferencia"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:145
#, c-format
msgid "Sewgit 1"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:148
#, c-format
msgid "Sewgit 2"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete selected accounts from the database"
msgstr "eliminar transferencia seleccionada de la base de datos"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire method: x-taler-bank"
msgstr "Método de transferencia"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Account name"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire method: IBAN"
msgstr "Método de transferencia"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Other accounts"
msgstr "Cuenta objetivo"
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:313
#, c-format
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/paths/instance/accounts/list/Table.tsx:367
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no accounts yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No existen productos todavía, añadir más pulsando el símbolo +"
#: src/paths/instance/accounts/list/index.tsx:77
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to associate a bank account to receive revenue."
msgstr "URI que especifica la cuenta bancaria para acreditar los ingresos."
#: src/paths/instance/accounts/list/index.tsx:78
#, c-format
msgid "Without this the you won't be able to create new orders."
msgstr "Sin esto, no podrá crear nuevos pedidos."
#: src/paths/instance/accounts/list/index.tsx:98
#, c-format
msgid "Bank account delete successfully"
msgstr "Eliminación de cuenta bancaria con éxito"
#: src/paths/instance/accounts/list/index.tsx:103
#, c-format
msgid "Could not delete the bank account"
msgstr "No se pudo eliminar la cuenta bancaria"
#: src/paths/instance/accounts/update/index.tsx:90
#, c-format
msgid "Could not update account"
msgstr "No se ha podido actualizar la cuenta"
#: src/paths/instance/accounts/update/index.tsx:135
#, c-format
msgid "Could not delete account"
msgstr "No se pudo eliminar la cuenta"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:41
#, c-format
msgid "Pending KYC verification"
msgstr "Verificación KYC pendiente"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:66
#, c-format
msgid "Timed out"
msgstr "Expirado"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:103
#, c-format
msgid "Exchange"
msgstr "Exchange"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:106
#, c-format
msgid "Target account"
msgstr "Cuenta objetivo"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:109
#, c-format
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:122
#, c-format
msgid "There is an anti-money laundering process pending to complete."
msgstr ""
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:138
#, c-format
msgid "Pending KYC process, click here to complete"
msgstr ""
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:167
#, c-format
msgid "Http Status"
msgstr "Estado http"
#: src/paths/instance/kyc/list/ListPage.tsx:197
#, c-format
msgid "No pending kyc verification!"
msgstr "¡No hay verificación kyc pendiente!"
#: src/components/form/InputDate.tsx:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Change value to unknown date"
msgstr "cambiar valor a fecha desconocida"
#: src/components/form/InputDate.tsx:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Change value to empty"
msgstr "cambiar valor a vacío"
#: src/components/form/InputDate.tsx:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Change value to never"
msgstr "cambiar valor a nunca"
#: src/components/form/InputDate.tsx:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "nunca"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:55
#, c-format
msgid "days"
msgstr "días"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:65
#, c-format
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:76
#, c-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/components/picker/DurationPicker.tsx:87
#, c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Forever"
msgstr "por siempre"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:78
#, c-format
msgid "%1$sM"
msgstr "%1$sM"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:80
#, c-format
msgid "%1$sY"
msgstr "%1$sA"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:82
#, c-format
msgid "%1$sd"
msgstr "%1$sd"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:84
#, c-format
msgid "%1$sh"
msgstr "%1$sh"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:86
#, c-format
msgid "%1$smin"
msgstr "%1$smin"
#: src/components/form/InputDuration.tsx:88
#, c-format
msgid "%1$ssec"
msgstr "%1$sseg"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:29
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:39
#, c-format
msgid "Building number"
msgstr "Número de edificio"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:41
#, c-format
msgid "Building name"
msgstr "Nombre de edificio"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:42
#, c-format
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:43
#, c-format
msgid "Post code"
msgstr "Código postal"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:44
#, c-format
msgid "Town location"
msgstr "Ubicación de ciudad"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:45
#, c-format
msgid "Town"
msgstr "Ciudad"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:46
#, c-format
msgid "District"
msgstr "Distrito"
#: src/components/form/InputLocation.tsx:49
#, c-format
msgid "Country subdivision"
msgstr "Subdivisión de país"
#: src/components/form/InputSearchOnList.tsx:80
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/components/form/InputSearchOnList.tsx:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter description or id"
msgstr "Insertar un ID para el pedido"
#: src/components/form/InputSearchOnList.tsx:164
#, fuzzy, c-format
msgid "no match found with that description or id"
msgstr "no se encontraron productos con esa descripción"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:57
#, c-format
msgid "You must enter a valid product identifier."
msgstr "Debe ingresar un identificador de producto válido."
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:65
#, c-format
msgid "Quantity must be greater than 0!"
msgstr "¡Cantidad debe ser mayor que 0!"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:77
#, c-format
msgid ""
"This quantity exceeds remaining stock. Currently, only %1$s units remain "
"unreserved in stock."
msgstr ""
"Esta cantidad excede las existencias restantes. Actualmente, solo quedan "
"%1$s unidades sin reservar en las existencias."
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Search product"
msgstr "Productos de inventario"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:112
#, c-format
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:113
#, fuzzy, c-format
msgid "How many products will be added"
msgstr "cuántos productos serán agregados"
#: src/components/product/InventoryProductForm.tsx:120
#, c-format
msgid "Add from inventory"
msgstr "Agregar del inventario"
#: src/components/form/InputImage.tsx:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Image must be smaller than 1 MB"
msgstr "La imagen debe ser mas chica que 1 MB"
#: src/components/form/InputImage.tsx:110
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: src/components/form/InputImage.tsx:115
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "no válido"
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:66
#, c-format
msgid "This product has %1$s applicable taxes configured."
msgstr ""
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:103
#, c-format
msgid "No taxes configured for this product."
msgstr "Ningun impuesto configurado para este producto."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:109
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:110
#, c-format
msgid ""
"Taxes can be in currencies that differ from the main currency used by the "
"merchant."
msgstr ""
"Impuestos pueden estar en divisas que difieren de la principal divisa usada "
"por el comerciante."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:112
#, c-format
msgid ""
"Enter currency and value separated with a colon, e.g. "USD:2.3"."
msgstr ""
"Ingrese divisa y valor separado por dos puntos, e.g. "USD:2.3"."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:121
#, c-format
msgid "Legal name of the tax, e.g. VAT or import duties."
msgstr "Nombre legal del impuesto, e.g. IVA o arancel."
#: src/components/form/InputTaxes.tsx:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Add tax to the tax list"
msgstr "agregar impuesto a la lista de impuestos"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Describe and add a product that is not in the inventory list"
msgstr "describa y agregue un producto que no está en la lista de inventarios"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:74
#, c-format
msgid "Add custom product"
msgstr "Agregue un producto personalizado"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:85
#, c-format
msgid "Complete information of the product"
msgstr "Complete información del producto"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be a number"
msgstr "no es un número"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be grater than 0"
msgstr "debe ser mayor que 0"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:185
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:186
#, c-format
msgid "Photo of the product."
msgstr "foto del producto."
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Full product description."
msgstr "descripción completa del producto"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:196
#, c-format
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:197
#, c-format
msgid "Name of the product unit."
msgstr "nombre de la unidad del producto."
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:201
#, c-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:202
#, c-format
msgid "Amount in the current currency."
msgstr "Monto de la divisa actual."
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:208
#, c-format
msgid "How many products will be added."
msgstr "Cuántos productos serán agregados."
#: src/components/product/NonInventoryProductForm.tsx:211
#, c-format
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: src/components/product/ProductList.tsx:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit price"
msgstr "precio unitario"
#: src/components/product/ProductList.tsx:49
#, c-format
msgid "Total price"
msgstr "Precio total"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be greater than 0"
msgstr "debe ser mayor que 0"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Refund deadline can't be before pay deadline"
msgstr "plazo de reembolso no puede ser antes que el plazo de pago"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire transfer deadline can't be before refund deadline"
msgstr ""
"el plazo de la transferencia bancaria no puede ser antes que el plazo de "
"reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire transfer deadline can't be before pay deadline"
msgstr ""
"el plazo de la transferencia bancaria no puede ser antes que el plazo de pago"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Must have a refund deadline"
msgstr "debería tener un plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto refund can't be after refund deadline"
msgstr "reembolso automático no puede ser después qu el plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be in the future"
msgstr "deberían ser en el futuro"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:376
#, c-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:388
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:400
#, c-format
msgid "Manage products in order"
msgstr "Manejar productos en orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:404
#, c-format
msgid "%1$s products with a total price of %2$s."
msgstr "%1$s productos con un precio total de %2$s."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:411
#, c-format
msgid "Manage list of products in the order."
msgstr "Manejar lista de productos en la orden."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:435
#, c-format
msgid "Remove this product from the order."
msgstr "Remover este producto de la orden."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Total product price added up"
msgstr "precio total de producto agregado"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:474
#, c-format
msgid "Amount to be paid by the customer"
msgstr "Monto a ser pagado por el cliente"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:480
#, c-format
msgid "Order price"
msgstr "Precio de la orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Final order price"
msgstr "Precio final de la orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:488
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:489
#, c-format
msgid "Title of the order to be shown to the customer"
msgstr "Título de la orden a ser mostrado al cliente"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:495
#, c-format
msgid "Shipping and Fulfillment"
msgstr "Envío y cumplimiento"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:500
#, c-format
msgid "Delivery date"
msgstr "Fecha de entrega"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:501
#, c-format
msgid "Deadline for physical delivery assured by the merchant."
msgstr "Plazo para la entrega física asegurado por el comerciante."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:506
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Address where the products will be delivered"
msgstr "dirección a donde los productos serán entregados"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:514
#, c-format
msgid "Fulfillment URL"
msgstr "URL de cumplimiento"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:515
#, c-format
msgid "URL to which the user will be redirected after successful payment."
msgstr "URL al cual el usuario será redirigido luego de pago exitoso."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:523
#, c-format
msgid "Taler payment options"
msgstr "Opciones de pago de Taler"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:524
#, c-format
msgid "Override default Taler payment settings for this order"
msgstr "Sobrescribir pagos por omisión de Taler para esta orden"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment time"
msgstr "Opciones de pago"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Time for the customer to pay for the offer before it expires. Inventory "
"products will be reserved until this deadline. Time start to run after the "
"order is created."
msgstr ""
"Plazo límite para que el cliente pague por la oferta antes de que expire. "
"Productos del inventario serán reservados hasta este plazo límite."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Default"
msgstr "Importe por defecto"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Refund time"
msgstr "Reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Time while the order can be refunded by the merchant. Time starts after the "
"order is created."
msgstr ""
"Tiempo hasta el cual la orden puede ser reembolsada por el comerciante."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire transfer time"
msgstr "ID de la transferencia"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Time for the exchange to make the wire transfer. Time starts after the order "
"is created."
msgstr "Plazo para que el proveedor haga la transferencia bancaria."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-refund time"
msgstr "Plazo de reembolso automático"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:634
#, c-format
msgid ""
"Time until which the wallet will automatically check for refunds without "
"user interaction."
msgstr ""
"Tiempo hasta el cual la cartera será automáticamente revisada por reembolsos "
"sin interacción por parte del usuario."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum fee"
msgstr "Máxima tarifa de transferencia"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maximum fees the merchant is willing to cover for this order. Higher deposit "
"fees must be covered in full by the consumer."
msgstr ""
"Máxima tarifa de depósito que el comerciante esta dispuesto a cubir para "
"esta orden. Mayores tarifas de depósito deben ser cubiertas completamente "
"por el consumidor."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:649
#, c-format
msgid "Create token"
msgstr "Crear token"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:650
#, c-format
msgid ""
"If the order ID is easy to guess the token will prevent user to steal orders "
"from others."
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:656
#, c-format
msgid "Minimum age required"
msgstr "Edad mínima requerida"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:657
#, c-format
msgid ""
"Any value greater than 0 will limit the coins able be used to pay this "
"contract. If empty the age restriction will be defined by the products"
msgstr ""
"Cualquier valor superior a 0 limitará las monedas que se pueden utilizar "
"para pagar este contrato. Si está vacío, la restricción de edad vendrá "
"definida por los productos"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:660
#, c-format
msgid "Min age defined by the producs is %1$s"
msgstr "La edad mínima definida por el producto es%1$s"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:661
#, c-format
msgid "No product with age restriction in this order"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:671
#, c-format
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:672
#, c-format
msgid "Custom information to be included in the contract for this order."
msgstr ""
"Información personalizada que debe incluirse en el contrato para este pedido."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:681
#, c-format
msgid "You must enter a value in JavaScript Object Notation (JSON)."
msgstr "Debes introducir un valor en JavaScript Object Notation (JSON)."
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom field name"
msgstr "Nombre de edificio"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:793
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:796
#, fuzzy, c-format
msgid "No deadline"
msgstr "Plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/create/CreatePage.tsx:797
#, c-format
msgid "Deadline at %1$s"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/index.tsx:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create order"
msgstr "no se pudo crear la reserva"
#: src/paths/instance/orders/create/index.tsx:111
#, c-format
msgid "No exchange would accept a payment because of KYC requirements."
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/create/index.tsx:129
#, c-format
msgid "No more stock for product with id \"%1$s\"."
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:77
#, c-format
msgid "Orders"
msgstr "Órdenes"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Create order"
msgstr "crear orden"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:140
#, c-format
msgid "Load first page"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:147
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:193
#, c-format
msgid "Refund"
msgstr "Devolución"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:202
#, c-format
msgid "copy url"
msgstr "copiar url"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more orders after the last one"
msgstr "cargue más transferencia luego de la última"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:216
#, c-format
msgid "Load next page"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:233
#, c-format
msgid "No orders have been found matching your query!"
msgstr "¡No se encontraron órdenes que emparejen su búsqueda!"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated"
msgstr "duplicado"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:293
#, fuzzy, c-format
msgid "This value exceed the refundable amount"
msgstr "este monto excede el monto reembolsable"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Amount to be refunded"
msgstr "monto a ser reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:383
#, c-format
msgid "Max refundable:"
msgstr "Máximo reembolzable:"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested by the customer"
msgstr "pedido por el consumidor"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Other"
msgstr "otro"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Why this order is being refunded"
msgstr "por qué esta orden está siendo reembolsada"
#: src/paths/instance/orders/list/Table.tsx:401
#, fuzzy, c-format
msgid "More information to give context"
msgstr "más información para dar contexto"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:72
#, c-format
msgid "Contract Terms"
msgstr "Términos de contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Human-readable description of the whole purchase"
msgstr "descripción legible de toda la compra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Total price for the transaction"
msgstr "precio total de la transacción"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:91
#, c-format
msgid "URL for this purchase"
msgstr "URL para esta compra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:97
#, c-format
msgid "Max fee"
msgstr "Máxima comisión"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum total deposit fee accepted by the merchant for this contract"
msgstr ""
"tasa máxima total de depósito aceptada por el comerciante para este contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:103
#, c-format
msgid "Created at"
msgstr "Creado en"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Time when this contract was generated"
msgstr "momento en que se generó este contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:109
#, c-format
msgid "Refund deadline"
msgstr "Plazo de reembolso"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:110
#, fuzzy, c-format
msgid "After this deadline has passed no refunds will be accepted"
msgstr "pasado este plazo no se aceptarán devoluciones"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment deadline"
msgstr "Plazo de pago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After this deadline, the merchant won't accept payments for the contract"
msgstr "pasado este plazo, el comerciante no aceptará pagos por el contrato"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:121
#, c-format
msgid "Wire transfer deadline"
msgstr "Plazo de la transferencia bancaria"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer deadline for the exchange"
msgstr "plazo de transferencia para el proveedor"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Time indicating when the order should be delivered"
msgstr "fecha en la que debe entregarse el pedido"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Where the order will be delivered"
msgstr "dónde se entregará el pedido"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:142
#, c-format
msgid "Auto-refund delay"
msgstr "Plazo de reembolso automático"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"How long the wallet should try to get an automatic refund for the purchase"
msgstr ""
"cuánto tiempo debe intentar la cartera obtener el reembolso automático de la "
"compra"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:148
#, c-format
msgid "Extra info"
msgstr "Información adicional"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra data that is only interpreted by the merchant frontend"
msgstr ""
"datos adicionales que solo son interpretados por la interfaz del comerciante"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:222
#, c-format
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Claimed"
msgstr "reclamado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Claimed at"
msgstr "reclamado en"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:273
#, c-format
msgid "Timeline"
msgstr "Cronología"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:279
#, c-format
msgid "Payment details"
msgstr "Detalles de pago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:299
#, c-format
msgid "Order status"
msgstr "Estado de orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:309
#, c-format
msgid "Product list"
msgstr "Lista de producto"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:461
#, c-format
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired"
msgstr "transferido"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:470
#, c-format
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Refund order"
msgstr "reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Not refundable"
msgstr "No reembolsable"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:521
#, c-format
msgid "Next event in"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:557
#, c-format
msgid "Refunded amount"
msgstr "Monto reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:564
#, c-format
msgid "Refund taken"
msgstr "Reembolsado"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:574
#, c-format
msgid "Status URL"
msgstr "Estado de la URL"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:587
#, c-format
msgid "Refund URI"
msgstr "URI de devolución"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpaid"
msgstr "impago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Pay at"
msgstr "pagar en"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:712
#, c-format
msgid "Order status URL"
msgstr "URL de estado de orden"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:716
#, c-format
msgid "Payment URI"
msgstr "URI de pago"
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:745
#, c-format
msgid ""
"Unknown order status. This is an error, please contact the administrator."
msgstr ""
"Estado de orden desconocido. Esto es un error, por favor contacte a su "
"administrador."
#: src/paths/instance/orders/details/DetailPage.tsx:772
#, c-format
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Refund created successfully"
msgstr "reembolzo creado satisfactoriamente"
#: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the refund"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/orders/details/index.tsx:97
#, c-format
msgid "There are pending KYC requirements."
msgstr ""
#: src/components/form/JumpToElementById.tsx:39
#, c-format
msgid "Missing id"
msgstr ""
#: src/components/form/JumpToElementById.tsx:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Not found"
msgstr "Orden no encontrada"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Select date to show nearby orders"
msgstr "seleccione la fecha para mostrar pedidos cercanos"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Only show paid orders"
msgstr "mostrar sólo pedidos pagados"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:99
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Only show orders with refunds"
msgstr "mostrar solo pedidos con reembolso"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Only show orders where customers paid, but wire payments from payment "
"provider are still pending"
msgstr ""
"mostrar sólo los pedidos en los que los clientes han pagado, pero los pagos "
"por transferencia del proveedor de pago siguen pendientes"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:129
#, c-format
msgid "Not wired"
msgstr "No transferido"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Completed"
msgstr "Eliminado"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all filters"
msgstr "eliminar todos los filtros"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Clear date filter"
msgstr "borrar filtro de fechas"
#: src/paths/instance/orders/list/ListPage.tsx:178
#, c-format
msgid "Jump to date (%1$s)"
msgstr ""
#: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Jump to order with the given product ID"
msgstr "saltar al pedido con el ID de pedido proporcionado"
#: src/paths/instance/orders/list/index.tsx:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Order id"
msgstr "ID de la orden"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:61
#, c-format
msgid "Invalid. Only characters and numbers"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Just letters and numbers from 2 to 7"
msgstr "sólo letras y números del 2 al 7"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Size of the key must be 32"
msgstr "el tamaño de la clave debe ser 32"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:99
#, c-format
msgid "Internal id on the system"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:104
#, c-format
msgid "Useful to identify the device physically"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:108
#, c-format
msgid "Verification algorithm"
msgstr "Algoritmo de verificación"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:109
#, c-format
msgid "Algorithm to use to verify transaction in offline mode"
msgstr "Algoritmo a utilizar para verificar la transacción en modo offline"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:119
#, c-format
msgid "Device key"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:121
#, c-format
msgid "Be sure to be very hard to guess or use the random generator"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:122
#, c-format
msgid "Your device need to have exactly the same value"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Generate random secret key"
msgstr "generar clave secreta aleatoria"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatePage.tsx:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Random"
msgstr "aleatorio"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/CreatedSuccessfully.tsx:44
#, c-format
msgid ""
"You can scan the next QR code with your device or save the key before "
"continuing."
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/create/index.tsx:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Device added successfully"
msgstr "reembolzo creado satisfactoriamente"
#: src/paths/instance/otp_devices/create/index.tsx:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add device"
msgstr "no se pudo crear la reserva"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/Table.tsx:57
#, c-format
msgid "OTP Devices"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/list/Table.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Add new devices"
msgstr "cargar nuevas transferencias"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/Table.tsx:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more devices before the first one"
msgstr "cargar más plantillas antes de la primera"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/Table.tsx:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete selected devices from the database"
msgstr "eliminar la reserva seleccionada de la base de datos"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/Table.tsx:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more devices after the last one"
msgstr "cargar más plantillas después de la última"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/Table.tsx:190
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no devices yet, add more pressing the + sign"
msgstr "Todavía no hay instancias, agregue más presionando el signo +"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/index.tsx:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Device delete successfully"
msgstr "producto fue eliminado correctamente"
#: src/paths/instance/otp_devices/list/index.tsx:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete the device"
msgstr "no se pudo eliminar el producto"
#: src/paths/instance/otp_devices/update/UpdatePage.tsx:64
#, c-format
msgid "Device:"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/update/UpdatePage.tsx:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Not modified"
msgstr "No transferido"
#: src/paths/instance/otp_devices/update/UpdatePage.tsx:130
#, c-format
msgid "Change key"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/update/index.tsx:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update template"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/otp_devices/update/index.tsx:121
#, c-format
msgid "Template id is unknown"
msgstr ""
#: src/paths/instance/otp_devices/update/index.tsx:129
#, c-format
msgid ""
"The provided information is inconsistent with the current state of the "
"template"
msgstr ""
#: src/components/form/InputStock.tsx:99
#, c-format
msgid ""
"Click here to configure the stock of the product, leave it as is and the "
"backend will not control stock."
msgstr ""
"Pulse aquí para configurar el stock del producto, déjelo como está y el "
"backend no controlará el stock."
#: src/components/form/InputStock.tsx:109
#, c-format
msgid "Manage stock"
msgstr "Administrar stock"
#: src/components/form/InputStock.tsx:115
#, fuzzy, c-format
msgid "This product has been configured without stock control"
msgstr "este producto se ha configurado sin control de existencias"
#: src/components/form/InputStock.tsx:119
#, c-format
msgid "Infinite"
msgstr "Inifinito"
#: src/components/form/InputStock.tsx:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost can't be greater than current and incoming (max %1$s)"
msgstr ""
"la pérdida no puede ser mayor que la cantidad entrante actual (max %1$s )"
#: src/components/form/InputStock.tsx:169
#, c-format
msgid "Incoming"
msgstr "Ingresando"
#: src/components/form/InputStock.tsx:170
#, c-format
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"
#: src/components/form/InputStock.tsx:185
#, c-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: src/components/form/InputStock.tsx:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove stock control for this product"
msgstr "eliminar el control de existencias de este producto"
#: src/components/form/InputStock.tsx:195
#, c-format
msgid "without stock"
msgstr "sin stock"
#: src/components/form/InputStock.tsx:204
#, c-format
msgid "Next restock"
msgstr "Próximo reabastecimiento"
#: src/components/form/InputStock.tsx:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Warehouse address"
msgstr "Dirección de cuenta"
#: src/components/form/InputArray.tsx:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Add element to the list"
msgstr "agregar elemento a la lista"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid amount"
msgstr "Importe fijo"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:181
#, c-format
msgid "Product identification to use in URLs (for internal use only)."
msgstr ""
"Identificación del producto para usar en las URL (solo para uso interno)."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:187
#, c-format
msgid "Illustration of the product for customers."
msgstr "ilustración del producto para los clientes."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:193
#, c-format
msgid "Product description for customers."
msgstr "Descripción del producto para los clientes."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:197
#, c-format
msgid "Age restriction"
msgstr "Restricción de edad"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Is this product restricted for customer below certain age?"
msgstr "¿este producto está restringido para clientes menores de cierta edad?"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum age of the customer"
msgstr "Edad mínima requerida"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unit name"
msgstr "Unidad"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:204
#, c-format
msgid ""
"Unit describing quantity of product sold (e.g. 2 kilograms, 5 liters, 3 "
"items, 5 meters) for customers."
msgstr ""
"Unidad que describe la cantidad de producto vendido (por ejemplo, 2 "
"kilogramos, 5 litros, 3 artículos, 5 metros) para los clientes."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:205
#, c-format
msgid "Example: kg, items or liters"
msgstr ""
#: src/components/product/ProductForm.tsx:209
#, c-format
msgid "Price per unit"
msgstr ""
#: src/components/product/ProductForm.tsx:210
#, c-format
msgid ""
"Sale price for customers, including taxes, for above units of the product."
msgstr ""
"Precio de venta para los clientes, impuestos incluidos, por encima de las "
"unidades del producto."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:214
#, c-format
msgid "Stock"
msgstr "Existencias"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:216
#, c-format
msgid "Inventory for products with finite supply (for internal use only)."
msgstr ""
"Inventario de productos para productos con suministro finito (sólo para uso "
"interno)."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:221
#, c-format
msgid "Taxes included in the product price, exposed to customers."
msgstr ""
"Impuestos incluidos en el precio del producto, expuestos a los clientes."
#: src/components/product/ProductForm.tsx:225
#, c-format
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/components/product/ProductForm.tsx:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Search by category description or id"
msgstr "buscar productos por su descripción o ID"
#: src/components/product/ProductForm.tsx:232
#, c-format
msgid "Categories where this product will be listed on."
msgstr "Dirección a donde los productos serán entregados."
#: src/paths/instance/products/create/index.tsx:52
#, c-format
msgid "Product created successfully"
msgstr "Producto creado con éxito"
#: src/paths/instance/products/create/index.tsx:58
#, c-format
msgid "Could not create product"
msgstr "No se pudo crear el producto"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:73
#, c-format
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:78
#, c-format
msgid "Add product to inventory"
msgstr "Añadir producto al inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:160
#, c-format
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:166
#, c-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:230
#, c-format
msgid "Free"
msgstr ""
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to product update page"
msgstr "ir a la página de actualización del producto"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:278
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove this product from the database"
msgstr "eliminar este producto de la base de datos"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more products after the last one"
msgstr "cargar más plantillas después de la última"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Update the product with new price"
msgstr "actualizar el producto con el nuevo precio"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Update product with new price"
msgstr "actualizar producto con nuevo precio"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirmado"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Add more elements to the inventory"
msgstr "añadir más elementos al inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Report elements lost in the inventory"
msgstr "informar de elementos perdidos en el inventario"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:441
#, fuzzy, c-format
msgid "New price for the product"
msgstr "nuevo precio para el producto"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:453
#, fuzzy, c-format
msgid "The are value with errors"
msgstr "hay valores con errores"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Update product with new stock and price"
msgstr "actualizar el producto con nuevas existencias y precio"
#: src/paths/instance/products/list/Table.tsx:495
#, c-format
msgid "There is no products yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No existen productos todavía, añadir más pulsando el símbolo +"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Jump to product with the given product ID"
msgstr "saltar al pedido con el ID de pedido proporcionado"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:87
#, c-format
msgid "Product id"
msgstr "Id de producto"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Product updated successfully"
msgstr "producto actualizado correctamente"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update the product"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Product \"%1$s\" (ID: %2$s) has been deleted"
msgstr "La instancia '%1$s' (ID: %2$s) fue eliminada"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete the product"
msgstr "no se pudo eliminar el producto"
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:165
#, c-format
msgid ""
"If you delete the product named %1$s (ID: %2$s ), the stock and related "
"information will be lost"
msgstr ""
#: src/paths/instance/products/list/index.tsx:173
#, c-format
msgid "Deleting an product can't be undone."
msgstr ""
#: src/paths/instance/products/update/UpdatePage.tsx:56
#, c-format
msgid "Product id:"
msgstr "ID de producto:"
#: src/paths/instance/products/update/index.tsx:85
#, c-format
msgid "Product (ID: %1$s) has been updated"
msgstr "El producto (ID: %1$s) se ha actualizado"
#: src/paths/instance/products/update/index.tsx:91
#, c-format
msgid "Could not update product"
msgstr "No se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:96
#, c-format
msgid "Invalid. only characters and numbers"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be greater that 0"
msgstr "debe ser mayor que 0"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:119
#, fuzzy, c-format
msgid "To short"
msgstr "demasiado corta"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:192
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:193
#, c-format
msgid "Name of the template in URLs."
msgstr "Nombre de la plantilla en las URL."
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:199
#, c-format
msgid "Describe what this template stands for"
msgstr "Describa lo que representa esta plantilla"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:206
#, c-format
msgid "If specified, this template will create order with the same summary"
msgstr "Si se especifica, esta plantilla creará pedidos con el mismo resumen"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:210
#, c-format
msgid "Summary is editable"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:211
#, c-format
msgid "Allow the user to change the summary."
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:217
#, c-format
msgid "If specified, this template will create order with the same price"
msgstr "Si se especifica, esta plantilla creará pedidos con el mismo precio"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Amount is editable"
msgstr "Monto abonado"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:222
#, c-format
msgid "Allow the user to select the amount to pay."
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:229
#, c-format
msgid "Currency is editable"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:230
#, c-format
msgid "Allow the user to change currency."
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:232
#, c-format
msgid "Supported currencies"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:233
#, c-format
msgid "Supported currencies: %1$s"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:241
#, c-format
msgid "Minimum age"
msgstr "Edad mínima"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:243
#, c-format
msgid "Is this contract restricted to some age?"
msgstr "¿Este contrato está restringido a alguna edad?"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment timeout"
msgstr "Opciones de pago"
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:249
#, c-format
msgid ""
"How much time has the customer to complete the payment once the order was "
"created."
msgstr ""
"Cuánto tiempo tiene el cliente para completar el pago una vez creado el "
"pedido."
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:254
#, c-format
msgid "OTP device"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:255
#, c-format
msgid "Use to verify transaction while offline."
msgstr "Algoritmo a utilizar para verificar la transacción en modo offline."
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:257
#, c-format
msgid "No OTP device."
msgstr "Sin dispositivo OTP."
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:259
#, c-format
msgid "Add one first"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:272
#, c-format
msgid "No device"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/CreatePage.tsx:276
#, c-format
msgid "Use to verify transaction in offline mode."
msgstr "Algoritmo a utilizar para verificar la transacción en modo offline."
#: src/paths/instance/templates/create/index.tsx:52
#, c-format
msgid "Template has been created"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/create/index.tsx:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create template"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:61
#, c-format
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Add new templates"
msgstr "añadir nuevas plantillas"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more templates before the first one"
msgstr "cargar más plantillas antes de la primera"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete selected templates from the database"
msgstr "eliminar las plantillas seleccionadas de la base de datos"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Use template to create new order"
msgstr "utilizar la plantilla para crear un nuevo pedido"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Use template"
msgstr "añadir nuevas plantillas"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Create qr code for the template"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more templates after the last one"
msgstr "cargar más plantillas después de la última"
#: src/paths/instance/templates/list/Table.tsx:214
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no templates yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Jump to template with the given template ID"
msgstr "saltar al pedido con el ID de pedido proporcionado"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:92
#, c-format
msgid "Template identification"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Template \"%1$s\" (ID: %2$s) has been deleted"
msgstr "La instancia '%1$s' (ID: %2$s) fue eliminada"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete template"
msgstr "Fallo al eliminar instancia"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:153
#, c-format
msgid "If you delete the template %1$s (ID: %2$s) you may loose information"
msgstr ""
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting an template"
msgstr "cargar nuevas transferencias"
#: src/paths/instance/templates/list/index.tsx:162
#, fuzzy, c-format
msgid "can't be undone"
msgstr "no puede ser vacío"
#: src/paths/instance/templates/qr/QrPage.tsx:77
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/paths/instance/templates/update/UpdatePage.tsx:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Too short"
msgstr "demasiado corta"
#: src/paths/instance/templates/update/index.tsx:90
#, c-format
msgid "Template (ID: %1$s) has been updated"
msgstr "Se ha actualizado la plantilla (ID: %1$s)"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:58
#, c-format
msgid "Amount is required"
msgstr "Se requiere una cantidad"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:59
#, c-format
msgid "Order summary is required"
msgstr "Se requiere resumen del pedido"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:86
#, fuzzy, c-format
msgid "New order for template"
msgstr "cargar viejas transferencias"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:108
#, c-format
msgid "Amount of the order"
msgstr "Importe del pedido"
#: src/paths/instance/templates/use/UsePage.tsx:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Order summary"
msgstr "Estado de orden"
#: src/paths/instance/templates/use/index.tsx:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create order from template"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:57
#, fuzzy, c-format
msgid "You need your access token to perform the operation"
msgstr "Está estableciendo el token de acceso para la nueva instancia"
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:74
#, fuzzy, c-format
msgid "You are updating the access token from instance with id \"%1$s\""
msgstr "Está actualizando el token de acceso para la instancia con id %1$s"
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:105
#, c-format
msgid "This instance doesn't have authentication token."
msgstr ""
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:106
#, c-format
msgid "You can leave it empty if there is another layer of security."
msgstr ""
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Current access token"
msgstr "Establecer token de acceso"
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:126
#, c-format
msgid "Clearing the access token will mean public access to the instance."
msgstr "Limpiar el token de acceso significa acceso público a la instancia."
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Clear token"
msgstr "Borrar token"
#: src/paths/instance/token/DetailPage.tsx:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar modificación"
#: src/paths/instance/token/index.tsx:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear token"
msgstr "Fallo al borrar el token"
#: src/paths/instance/token/index.tsx:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new token"
msgstr "No se ha podido establecer el nuevo token"
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:96
#, c-format
msgid "Slug"
msgstr ""
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Token family slug to use in URLs (for internal use only)"
msgstr ""
"Identificación del producto para usar en las URL (solo para uso interno)"
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:101
#, c-format
msgid "Kind"
msgstr ""
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:102
#, c-format
msgid "Token family kind"
msgstr ""
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:109
#, c-format
msgid "User-readable token family name"
msgstr ""
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Token family description for customers"
msgstr "descripción del producto para los clientes"
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid After"
msgstr "Válido hasta"
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:120
#, c-format
msgid "Token family can issue tokens after this date"
msgstr ""
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid Before"
msgstr "formato inválido"
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:126
#, c-format
msgid "Token family can issue tokens until this date"
msgstr ""
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Duration"
msgstr "Expiración"
#: src/components/tokenfamily/TokenFamilyForm.tsx:132
#, c-format
msgid "Validity duration of a issued token"
msgstr ""
#: src/paths/instance/tokenfamilies/create/index.tsx:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Token familty created successfully"
msgstr "reembolzo creado satisfactoriamente"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/create/index.tsx:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create token family"
msgstr "No se pudo create el reembolso"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/Table.tsx:60
#, c-format
msgid "Token Families"
msgstr ""
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/Table.tsx:65
#, c-format
msgid "Add token family"
msgstr ""
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/Table.tsx:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to token family update page"
msgstr "ir a la página de actualización del producto"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/Table.tsx:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove this token family from the database"
msgstr "eliminar este producto de la base de datos"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/Table.tsx:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no token families yet, add the first one by pressing the + sign."
msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +."
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/index.tsx:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Token family updated successfully"
msgstr "Familia de tokens actualizada correctamente"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/index.tsx:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update the token family"
msgstr "No se ha podido actualizar la familia de tokens"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/index.tsx:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Token family \"%1$s\" (SLUG: %2$s) has been deleted"
msgstr "Se ha eliminado la familia de tokens \"%1$s\" (SLUG: %2$s)"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/index.tsx:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete token family"
msgstr "No se ha podido eliminar la familia de tokens"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/index.tsx:150
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"If you delete the %1$s token family (Slug: %2$s), all issued tokens will "
"become invalid."
msgstr ""
"Si elimina la familia de tokens %1$s (Slug: %2$s), todos los tokens emitidos "
"no serán válidos."
#: src/paths/instance/tokenfamilies/list/index.tsx:157
#, c-format, fuzzy
msgid "Deleting a token family %1$s ."
msgstr "Eliminando una familia de tokens %1$s ."
#: src/paths/instance/tokenfamilies/update/UpdatePage.tsx:87
#, c-format, fuzzy
msgid "Token Family: %1$s"
msgstr "Familia de tokens: %1$s"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/update/index.tsx:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Token familty updated successfully"
msgstr "Familia de tokens actualizada con éxito"
#: src/paths/instance/tokenfamilies/update/index.tsx:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update token family"
msgstr "No se ha podido actualizar la familia de tokens"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Check the id, does not look valid"
msgstr "comprueba el ID, parece no ser válido"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Must have 52 characters, current %1$s"
msgstr "debería tener 52 caracteres, actualmente %1$s"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:71
#, c-format
msgid "URL doesn't have the right format"
msgstr "La URL no tiene el formato correcto"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:95
#, c-format
msgid "Credited bank account"
msgstr "Abono en cuenta bancaria"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:97
#, c-format
msgid "Select one account"
msgstr "Selecciona una cuenta"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:98
#, c-format
msgid "Bank account of the merchant where the payment was received"
msgstr "Cuenta bancaria del comerciante donde se recibió el pago"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:102
#, c-format
msgid "Wire transfer ID"
msgstr "ID de la transferencia"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unique identifier of the wire transfer used by the exchange, must be 52 "
"characters long"
msgstr ""
"identificador único de la transferencia utilizado por el proveedor, debe "
"tener 52 caracteres"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:108
#, c-format
msgid "Exchange URL"
msgstr "URL del proveedor"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:109
#, c-format
msgid ""
"Base URL of the exchange that made the transfer, should have been in the "
"wire transfer subject"
msgstr ""
"URL base del proveedor que realizó la transferencia, debería haber estado en "
"el asunto de la transferencia bancaria"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:114
#, c-format
msgid "Amount credited"
msgstr "Monto abonado"
#: src/paths/instance/transfers/create/CreatePage.tsx:115
#, c-format
msgid "Actual amount that was wired to the merchant's bank account"
msgstr "Monto real que se transfirió a la cuenta bancaria del comerciante"
#: src/paths/instance/transfers/create/index.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire transfer informed successfully"
msgstr "reembolzo creado satisfactoriamente"
#: src/paths/instance/transfers/create/index.tsx:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not inform transfer"
msgstr "no se pudo informar la transferencia"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:59
#, c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Add new transfer"
msgstr "añadir nueva transferencia"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more transfers before the first one"
msgstr "cargar más transferencias antes de la primera"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:130
#, c-format
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:133
#, c-format
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:136
#, c-format
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:139
#, c-format
msgid "Executed at"
msgstr "Ejecutado en"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:150
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:150
#, c-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:155
#, c-format
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:160
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete selected transfer from the database"
msgstr "eliminar transferencia seleccionada de la base de datos"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more transfers after the last one"
msgstr "cargue más transferencia luego de la última"
#: src/paths/instance/transfers/list/Table.tsx:201
#, c-format
msgid "There is no transfer yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay transferencias todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:76
#, c-format
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:83
#, fuzzy, c-format
msgid "All accounts"
msgstr "Cuenta"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter by account address"
msgstr "filtrar por dirección de cuenta"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Only show wire transfers confirmed by the merchant"
msgstr "mostrar sólo las transferencias confirmadas por el comerciante"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Only show wire transfers claimed by the exchange"
msgstr "sólo muestran las transferencias reclamadas por el proveedor"
#: src/paths/instance/transfers/list/ListPage.tsx:118
#, c-format
msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"
#: src/paths/instance/transfers/list/index.tsx:118
#, c-format
msgid "Wire transfer \"%1$s...\" has been deleted"
msgstr "Se ha eliminado la transferencia bancaria \"%1$s...\""
#: src/paths/instance/transfers/list/index.tsx:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete transfer"
msgstr "Error al eliminar la transferencia"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:86
#, c-format
msgid "Must be business or individual"
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:104
#, c-format
msgid "Pay delay can't be greater than wire transfer delay"
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Max 7 lines"
msgstr "máximo 7 líneas"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:138
#, c-format
msgid "Doesn't match"
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable access control"
msgstr "Administrar token de acceso"
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:216
#, c-format
msgid "Choose if the backend server should authenticate access."
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:243
#, c-format
msgid "Access control is not yet decided. This instance can't be created."
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:250
#, c-format
msgid "Authorization must be handled externally."
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:256
#, c-format
msgid "Authorization is handled by the backend server."
msgstr ""
#: src/paths/admin/create/CreatePage.tsx:274
#, c-format
msgid "Need to complete marked fields and choose authorization method"
msgstr "Necesita completar campos marcados y escoger un método de autorización"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:53
#, c-format
msgid ""
"Name of the instance in URLs. The 'default' instance is special in that it "
"is used to administer other instances."
msgstr ""
"Nombre de la instancia en URL. La instancia \"por defecto\" es especial, ya "
"que se utiliza para administrar otras instancias."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:59
#, c-format
msgid "Business name"
msgstr "Nombre del negocio"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:60
#, c-format
msgid "Legal name of the business represented by this instance."
msgstr "Nombre legal de la empresa representada por esta instancia."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:67
#, c-format
msgid "Email"
msgstr "Correo eletrónico"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:68
#, c-format
msgid "Contact email"
msgstr "Correo electrónico del contacto"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:73
#, c-format
msgid "Website URL"
msgstr "URL de sitio web"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:74
#, c-format
msgid "URL."
msgstr "URL."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:79
#, c-format
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:80
#, c-format
msgid "Logo image."
msgstr "Imagen del logotipo."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:86
#, c-format
msgid "Physical location of the merchant."
msgstr "Ubicación física del comerciante."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:93
#, c-format
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Jurisdicción"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:94
#, c-format
msgid "Jurisdiction for legal disputes with the merchant."
msgstr "Jurisdicción para disputas legales con el comerciante."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:101
#, c-format
msgid "Pay transaction fee"
msgstr ""
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:102
#, c-format
msgid "Assume the cost of the transaction of let the user pay for it."
msgstr ""
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:107
#, c-format
msgid "Default payment delay"
msgstr "Retraso del pago por defecto"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:109
#, c-format
msgid ""
"Time customers have to pay an order before the offer expires by default."
msgstr ""
"Tiempo que los clientes tienen para pagar un pedido antes de que caduque la "
"oferta de forma predeterminada."
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:114
#, c-format
msgid "Default wire transfer delay"
msgstr "Retrazo de transferencia por omisión"
#: src/components/instance/DefaultInstanceFormFields.tsx:115
#, c-format
msgid ""
"Maximum time an exchange is allowed to delay wiring funds to the merchant, "
"enabling it to aggregate smaller payments into larger wire transfers and "
"reducing wire fees."
msgstr ""
"Tiempo máximo que un proveedor puede retrasar la transferencia de fondos al "
"comerciante, lo que le permite agrupar pagos más pequeños en transferencias "
"más grandes y reducir las comisiones por transferencia."
#: src/paths/instance/update/UpdatePage.tsx:124
#, c-format
msgid "Instance id"
msgstr "ID de instancia"
#: src/paths/instance/update/index.tsx:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update instance"
msgstr "Fallo al crear la instancia"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:54
#, c-format
msgid "Must be \"pay\" or \"refund\""
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be one of '%1$s'"
msgstr "deberían ser iguales"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:85
#, c-format
msgid "Webhook ID to use"
msgstr "ID de webhook a utilizar"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:89
#, c-format
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:91
#, c-format
msgid "Pay"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:95
#, c-format
msgid "The event of the webhook: why the webhook is used"
msgstr "El evento del webhook: por qué se utiliza el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:99
#, c-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:101
#, c-format
msgid "GET"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:102
#, c-format
msgid "POST"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:103
#, c-format
msgid "PUT"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:104
#, c-format
msgid "PATCH"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:105
#, c-format
msgid "HEAD"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:108
#, c-format
msgid "Method used by the webhook"
msgstr "Método utilizado por el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:113
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:114
#, c-format
msgid "URL of the webhook where the customer will be redirected"
msgstr "URL del webhook al que se redirigirá al cliente"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:120
#, c-format
msgid ""
"The text below support %1$s template engine. Any string between %2$s and "
"%3$s will be replaced with replaced with the value of the corresponding "
"variable."
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:138
#, c-format
msgid "For example %1$s will be replaced with the the order's price"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:145
#, c-format
msgid "The short list of variables are:"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:156
#, fuzzy, c-format
msgid "order's description"
msgstr "descripción"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:160
#, fuzzy, c-format
msgid "order's price"
msgstr "Precio de la orden"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:164
#, c-format
msgid "order's unique identification"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:172
#, fuzzy, c-format
msgid "the amount that was being refunded"
msgstr "monto a ser reembolsado"
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:178
#, c-format
msgid "the reason entered by the merchant staff for granting the refund"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:185
#, c-format
msgid "time of the refund in nanoseconds since 1970"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:202
#, c-format
msgid "Http body"
msgstr ""
#: src/paths/instance/webhooks/create/CreatePage.tsx:203
#, c-format
msgid "Body template by the webhook"
msgstr "Plantilla del cuerpo del webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/create/index.tsx:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Webhook create successfully"
msgstr "el webhook ha sido borrado correctamente"
#: src/paths/instance/webhooks/create/index.tsx:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the webhook"
msgstr "no se ha podido eliminar el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/create/index.tsx:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create webhook"
msgstr "no se ha podido eliminar el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:57
#, c-format
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Add new webhooks"
msgstr "añadir nuevos webhooks"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more webhooks before the first one"
msgstr "cargar más webhooks antes del primero"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:130
#, c-format
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete selected webhook from the database"
msgstr "eliminar el webhook seleccionado de la base de datos"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Load more webhooks after the last one"
msgstr "cargar más webhooks después del último"
#: src/paths/instance/webhooks/list/Table.tsx:190
#, c-format
msgid "There is no webhooks yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay webhooks todavía, añade más pulsando sobre el símbolo +"
#: src/paths/instance/webhooks/list/index.tsx:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Webhook delete successfully"
msgstr "el webhook ha sido borrado correctamente"
#: src/paths/instance/webhooks/list/index.tsx:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete the webhook"
msgstr "no se ha podido eliminar el webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/update/UpdatePage.tsx:109
#, c-format
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/paths/instance/webhooks/update/UpdatePage.tsx:111
#, c-format
msgid "Header template of the webhook"
msgstr "Plantilla de cabecera del webhook"
#: src/paths/instance/webhooks/update/UpdatePage.tsx:116
#, c-format
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: src/paths/instance/webhooks/update/index.tsx:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Webhook updated"
msgstr "ID de webhook a utilizar"
#: src/paths/instance/webhooks/update/index.tsx:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update webhook"
msgstr "no se ha podido eliminar el webhook"
#: src/paths/settings/index.tsx:73
#, c-format
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:96
#, c-format
msgid "Set default"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:102
#, c-format
msgid "Advance order creation"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:103
#, c-format
msgid "Shows more options in the order creation form"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:107
#, c-format
msgid "Advance instance settings"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:108
#, c-format
msgid "Shows more options in the instance settings form"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Date format"
msgstr "formato inválido"
#: src/paths/settings/index.tsx:131
#, c-format
msgid "How the date is going to be displayed"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:134
#, c-format
msgid "Developer mode"
msgstr ""
#: src/paths/settings/index.tsx:135
#, c-format
msgid ""
"Shows more options and tools which are not intended for general audience."
msgstr ""
#: src/paths/instance/categories/list/Table.tsx:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Total products"
msgstr "Precio total"
#: src/paths/instance/categories/list/Table.tsx:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete selected category from the database"
msgstr "eliminar transferencia seleccionada de la base de datos"
#: src/paths/instance/categories/list/Table.tsx:199
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no categories yet, add more pressing the + sign"
msgstr "No hay propinas todavía, agregar mas presionando el signo +"
#: src/paths/instance/categories/list/index.tsx:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Category delete successfully"
msgstr "producto fue eliminado correctamente"
#: src/paths/instance/categories/list/index.tsx:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete the category"
msgstr "no se pudo eliminar el producto"
#: src/paths/instance/categories/create/CreatePage.tsx:77
#, c-format
msgid "Category name"
msgstr ""
#: src/paths/instance/categories/create/index.tsx:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Category added successfully"
msgstr "producto fue eliminado correctamente"
#: src/paths/instance/categories/create/index.tsx:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add category"
msgstr "no se pudo crear el producto"
#: src/paths/instance/categories/update/UpdatePage.tsx:102
#, c-format
msgid "Id:"
msgstr ""
#: src/paths/instance/categories/update/UpdatePage.tsx:120
#, c-format
msgid "Name of the category"
msgstr "El nombre de la categoría"
#: src/paths/instance/categories/update/UpdatePage.tsx:124
#, c-format
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: src/paths/instance/categories/update/UpdatePage.tsx:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Search by product description or id"
msgstr "buscar productos por su descripción o ID"
#: src/paths/instance/categories/update/UpdatePage.tsx:134
#, c-format
msgid "Products that this category will list."
msgstr ""
#: src/paths/instance/categories/update/index.tsx:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update category"
msgstr "no se pudo actualizar el producto"
#: src/paths/instance/categories/update/index.tsx:95
#, c-format
msgid "Category id is unknown"
msgstr ""
#: src/Routing.tsx:659
#, c-format
msgid "Without this the merchant backend will refuse to create new orders."
msgstr ""
#: src/Routing.tsx:669
#, c-format
msgid "Hide for today"
msgstr "Ocultar por hoy"
#: src/Routing.tsx:703
#, fuzzy, c-format
msgid "KYC verification needed"
msgstr "Verificación KYC pendiente"
#: src/Routing.tsx:707
#, c-format
msgid ""
"Some transfer are on hold until a KYC process is completed. Go to the KYC "
"section in the left panel for more information"
msgstr ""
#: src/components/menu/SideBar.tsx:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Expiración"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:196
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Access token"
msgstr "Token de acceso"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:214
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:223
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/components/menu/SideBar.tsx:264
#, c-format
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/components/menu/SideBar.tsx:283
#, c-format
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: src/paths/admin/create/index.tsx:54
#, c-format
msgid "Failed to create instance"
msgstr "Fallo al crear la instancia"
#: src/Application.tsx:208
#, c-format
msgid "checking compatibility with server..."
msgstr ""
#: src/Application.tsx:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Contacting the server failed"
msgstr "No se pudo aceder al servidor"
#: src/Application.tsx:229
#, c-format
msgid "The server version is not supported"
msgstr ""
#: src/Application.tsx:230
#, c-format
msgid "Supported version \"%1$s\", server version \"%2$s\"."
msgstr ""
#: src/components/form/InputSecured.tsx:37
#, c-format
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
#: src/components/form/InputSecured.tsx:41
#, c-format
msgid "Changing"
msgstr "Cambiando"
#: src/components/form/InputSecured.tsx:88
#, c-format
msgid "Manage access token"
msgstr "Administrar token de acceso"
#: src/paths/admin/create/InstanceCreatedSuccessfully.tsx:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Business Name"
msgstr "Nombre del negocio"
#: src/paths/instance/orders/create/OrderCreatedSuccessfully.tsx:114
#, c-format
msgid "Order ID"
msgstr "ID de pedido"
#: src/paths/instance/orders/create/OrderCreatedSuccessfully.tsx:128
#, c-format
msgid "Payment URL"
msgstr "URL de pago"
#, c-format
#~ msgid "cannot be empty"
#~ msgstr "no puede ser vacío"
#, c-format
#~ msgid "KYC URL"
#~ msgstr "URL de KYC"
#, c-format
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "limpiar"
#, c-format
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Producto"
#, c-format
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagen"
#, c-format
#~ msgid "quantity"
#~ msgstr "cantidad"
#, c-format
#~ msgid "total price"
#~ msgstr "precio total"
#, c-format
#~ msgid "not a valid json"
#~ msgstr "no es un json válido"
#, c-format
#~ msgid "Auto-refund deadline"
#~ msgstr "Plazo de reembolso automático"
#, c-format
#~ msgid "Maximum deposit fee"
#~ msgstr "Máxima tarifa de depósito"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Maximum aggregate wire fees the merchant is willing to cover for this "
#~ "order. Wire fees exceeding this amount are to be covered by the customers."
#~ msgstr ""
#~ "Máximo total de comisiones por transferencia que el vendedor está "
#~ "dispuesto a cubrir para este pedido. Los gastos de transferencia que "
#~ "superen este importe correrán a cargo del cliente."
#, c-format
#~ msgid "Wire fee amortization"
#~ msgstr "Amortización de comisión de transferencia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Factor by which wire fees exceeding the above threshold are divided to "
#~ "determine the share of excess wire fees to be paid explicitly by the "
#~ "consumer."
#~ msgstr ""
#~ "Factor por el que se dividen los comisiones por transferencia que superan "
#~ "el umbral anterior para determinar la parte del exceso de comisiones por "
#~ "transferencia que debe pagar explícitamente el consumidor."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Uncheck this option if the merchant backend generated an order ID with "
#~ "enough entropy to prevent adversarial claims."
#~ msgstr ""
#~ "Desmarque esta opción si el backend del comerciante ha generado un ID de "
#~ "pedido con suficiente entropía para evitar reclamaciones de adversarios."
#, c-format
#~ msgid "load newer orders"
#~ msgstr "cargar nuevas ordenes"
#, c-format
#~ msgid "load older orders"
#~ msgstr "cargar viejas ordenes"
#, c-format
#~ msgid "date"
#~ msgstr "fecha"
#, c-format
#~ msgid "amount"
#~ msgstr "monto"
#, c-format
#~ msgid "reason"
#~ msgstr "razón"
#, c-format
#~ msgid "Max wire fee"
#~ msgstr "Impuesto de transferencia máximo"
#, c-format
#~ msgid "maximum wire fee accepted by the merchant"
#~ msgstr "comisión máxima por transferencia aceptada por el comerciante"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "over how many customer transactions does the merchant expect to amortize "
#~ "wire fees on average"
#~ msgstr ""
#~ "en cuántas transacciones de clientes espera el comerciante amortizar los "
#~ "gastos de transferencia por término medio"
#, c-format
#~ msgid "paid"
#~ msgstr "pagados"
#, c-format
#~ msgid "refunded"
#~ msgstr "reembolzado"
#, c-format
#~ msgid "refund"
#~ msgstr "reembolzar"
#, c-format
#~ msgid "created at"
#~ msgstr "creado"
#, c-format
#~ msgid "date (YYYY/MM/DD)"
#~ msgstr "Fecha(AAAA/MM/DD)"
#, c-format
#~ msgid "could not get the order to refund"
#~ msgstr "no se ha podido obtener el reembolso para el pedido"
#, c-format
#~ msgid "Delivery address"
#~ msgstr "Dirección de entrega"
#, c-format
#~ msgid "Sell"
#~ msgstr "Venta"
#, c-format
#~ msgid "Profit"
#~ msgstr "Ganancia"
#, c-format
#~ msgid "free"
#~ msgstr "Gratis"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "To complete the setup of the reserve, you must now initiate a wire "
#~ "transfer using the given wire transfer subject and crediting the "
#~ "specified amount to the indicated account of the exchange."
#~ msgstr ""
#~ "Para completar la configuración de la reserva, ahora debe iniciar una "
#~ "transferencia bancaria utilizando el asunto de transferencia bancaria "
#~ "indicado y abonando el importe especificado en la cuenta indicada del "
#~ "proveedor."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "If your system supports RFC 8905, you can do this by opening this URI:"
#~ msgstr "Si su sistema soporta RFC 8905, puede hacerlo abriendo este URI:"
#, c-format
#~ msgid "it should be greater than 0"
#~ msgstr "debe ser mayor que 0"
#, c-format
#~ msgid "must be a valid URL"
#~ msgstr "debe ser una URL válida"
#, c-format
#~ msgid "Initial balance"
#~ msgstr "Balance inicial"
#, c-format
#~ msgid "balance prior to deposit"
#~ msgstr "saldo antes del depósito"
#, c-format
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#, c-format
#~ msgid "method to use for wire transfer"
#~ msgstr "método a usar para realizar la transferencia bancaria"
#, c-format
#~ msgid "Select one wire method"
#~ msgstr "Selecciona un método de transferencia"
#, c-format
#~ msgid "Created balance"
#~ msgstr "Balance creado"
#, c-format
#~ msgid "Exchange balance"
#~ msgstr "Balance del proveedor"
#, c-format
#~ msgid "Picked up"
#~ msgstr "Recogido"
#, c-format
#~ msgid "Committed"
#~ msgstr "Comiteado"
#, c-format
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"
#, c-format
#~ msgid "Tips"
#~ msgstr "Propinas"
#, c-format
#~ msgid "No tips has been authorized from this reserve"
#~ msgstr "No se han autorizado propinas de esta reserva"
#, c-format
#~ msgid "Authorized"
#~ msgstr "Autorizado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "amount of tip"
#~ msgstr "monto"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Jurisdicción"
#, c-format
#~ msgid "reason for the tip"
#~ msgstr "motivo de la propina"
#, c-format
#~ msgid "URL after tip"
#~ msgstr "URL después de la recompensa"
#, c-format
#~ msgid "URL to visit after tip payment"
#~ msgstr "URL para visitar después del pago de la propina"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reserves not yet funded"
#~ msgstr "Servidor no encontrado"
#, c-format
#~ msgid "Reserves ready"
#~ msgstr "Reservas listas"
#, c-format
#~ msgid "Expires at"
#~ msgstr "Vence en"
#, c-format
#~ msgid "Initial"
#~ msgstr "Inicial"
#, c-format
#~ msgid "authorize new tip from selected reserve"
#~ msgstr "autorizar nueva punta de reserva seleccionada"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "There is no ready reserves yet, add more pressing the + sign or fund them"
#~ msgstr "No hay transferencias todavía, agregar mas presionando el signo +"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Expected Balance"
#~ msgstr "Ejecutado en"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "should not be empty"
#~ msgstr "no puede ser vacío"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "should be greater that 0"
#~ msgstr "Debe ser mayor a 0"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Fixed summary"
#~ msgstr "Estado de orden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Fixed price"
#~ msgstr "precio unitario"
#, c-format
#~ msgid "Point-of-sale key"
#~ msgstr "Clave punto de venta"
#, c-format
#~ msgid "Useful to validate the purchase"
#~ msgstr "Útil para validar la compra"
#, c-format
#~ msgid "show secret key"
#~ msgstr "mostrar clave secreta"
#, c-format
#~ msgid "hide secret key"
#~ msgstr "ocultar clave secreta"
#, c-format
#~ msgid "hide"
#~ msgstr "ocultar"
#, c-format
#~ msgid "show"
#~ msgstr "mostrar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "could not inform template"
#~ msgstr "no se pudo informar la transferencia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify a default value for fields that are not fixed. "
#~ "Default values can be edited by the customer before the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede especificar un valor por defecto para los campos que no son "
#~ "fijos. Los valores por defecto pueden ser editados por el cliente antes "
#~ "del pago."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Default summary"
#~ msgstr "Estado de orden"
#, c-format
#~ msgid "Setup TOTP"
#~ msgstr "Configurar TOTP"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "load older templates"
#~ msgstr "cargar viejas transferencias"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "load newer webhooks"
#~ msgstr "cargar nuevas ordenes"
#, c-format
#~ msgid "load older webhooks"
#~ msgstr "cargar webhooks antiguos"
#, c-format
#~ msgid "load newer transfers"
#~ msgstr "cargar nuevas transferencias"
#, c-format
#~ msgid "load older transfers"
#~ msgstr "cargar viejas transferencias"
#, c-format
#~ msgid "is not valid"
#~ msgstr "no es válido"
#, c-format
#~ msgid "must be 1 or greater"
#~ msgstr "debe ser 1 o mayor"
#, c-format
#~ msgid "change authorization configuration"
#~ msgstr "cambiar configuración de autorización"
#, c-format
#~ msgid "Target type"
#~ msgstr "Tipo objetivo"
#, c-format
#~ msgid "Bank account owner's name."
#~ msgstr "Nombre del titular de la cuenta bancaria."
#, c-format
#~ msgid "No accounts yet."
#~ msgstr "Aún no hay cuentas."
#, c-format
#~ msgid "Default max deposit fee"
#~ msgstr "Impuesto máximo de deposito por omisión"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Maximum deposit fees this merchant is willing to pay per order by default."
#~ msgstr ""
#~ "Comisiones de depósito máximas que este comerciante está dispuesto a "
#~ "pagar por pedido por defecto."
#, c-format
#~ msgid "Default max wire fee"
#~ msgstr "Impuesto máximo de transferencia por omisión"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Maximum wire fees this merchant is willing to pay per wire transfer by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Comisiones de transferencia máximas que este comerciante está dispuesto a "
#~ "pagar por transferencia por defecto."
#, c-format
#~ msgid "Default wire fee amortization"
#~ msgstr "Amortización de impuesto de transferencia por omisión"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Number of orders excess wire transfer fees will be divided by to compute "
#~ "per order surcharge."
#~ msgstr ""
#~ "El número de pedidos que excedan las tarifas de transferencia bancaria se "
#~ "dividirá para calcular el recargo por pedido."
#, c-format
#~ msgid "Change the authorization method use for this instance."
#~ msgstr "Cambiar el método de autorización a usar para esta instancia."
#, c-format
#~ msgid "The request to the backend take too long and was cancelled"
#~ msgstr "La petición al backend tardó demasiado y fue cancelada"
#, c-format
#~ msgid "Diagnostic from %1$s is \"%2$s\""
#~ msgstr "El Diagnóstico de %1$s es \"%2$s\""
#, c-format
#~ msgid "The backend reported a problem: HTTP status #%1$s"
#~ msgstr "El backend ha informado de un problema: HTTP status #%1$s"
#, c-format
#~ msgid "Diagnostic from %1$s is '%2$s'"
#~ msgstr "El Diagnóstico de %1$s es '%2$s'"
#, c-format
#~ msgid "Access denied"
#~ msgstr "Acceso denegado"
#, c-format
#~ msgid "The access token provided is invalid."
#~ msgstr "El token de acceso proporcionado no es válido."
#, c-format
#~ msgid "The access token provided is invalid"
#~ msgstr "El token de acceso proporcionado no es válido"
#, c-format
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instancia"
#, c-format
#~ msgid "Check your token is valid"
#~ msgstr "Verifica que el token sea valido"
#, c-format
#~ msgid "Couldn't access the server."
#~ msgstr "No se pudo acceder al servidor."
#, c-format
#~ msgid "Could not infer instance id from url %1$s"
#~ msgstr "No se pudo inferir el id de la instancia con la url %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Server not found"
#~ msgstr "Servidor no encontrado"
#, c-format
#~ msgid "Got message %1$s from %2$s"
#~ msgstr "Recibimos el mensaje %1$s desde %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Response from server is unreadable, http status: %1$s"
#~ msgstr "La respuesta del servidor es ilegible, estado http: %1$s"
#, c-format
#~ msgid "The value %1$s is invalid for a payment url"
#~ msgstr "El valor %1$s es invalido para una URL de pago"
#, c-format
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Agregar"
#, c-format
#~ msgid "HTTP status #%1$s: Server reported a problem"
#~ msgstr "HTTP status #%1$s: Servidor reporto un problema"
#, c-format
#~ msgid "Got message: \"%1$s\" from: %2$s"
#~ msgstr "Recibimos el mensaje: %1$s desde %2$s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "in order to use merchant backoffice, you should create the default "
#~ "instance"
#~ msgstr ""
#~ "para usar el merchant backoffice, debería crear la instancia default"
#, c-format
#~ msgid "Got message: %1$s from: %2$s"
#~ msgstr "Recibimos el mensaje %1$s desde %2$s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter your auth token. Token should have \"secret-token:\" and "
#~ "start with Bearer or ApiKey"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese su token de autorización. El token debe tener \"secret-"
#~ "token\" y comenzar con Bearer o ApiKey"
#, c-format
#~ msgid "pick a date"
#~ msgstr "elegir una fecha"
#, c-format
#~ msgid "no results"
#~ msgstr "Sin resultados"
#, c-format
#~ msgid "current stock will change from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "stock actual cambiará desde %1$s a %2$s"
#, c-format
#~ msgid "current stock will stay at %1$s"
#~ msgstr "stock actual seguirá en %1$s"
#, c-format
#~ msgid "this product has no taxes"
#~ msgstr "este producto no tiene impuestos"
#, c-format
#~ msgid "Total tax"
#~ msgstr "Impuesto total"
#, c-format
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Neto"
#, c-format
#~ msgid "select a product first"
#~ msgstr "seleccione un producto primero"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "cannot be greater than current stock and quantity previously added. max: "
#~ "%1$s"
#~ msgstr ""
#~ "no puede ser mayor al stock actual y la cantidad previamente agregada. "
#~ "máximo: %1$s"
#, c-format
#~ msgid "cannot be greater than current stock %1$s"
#~ msgstr "no puede ser mayor al stock actual %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Deposit total"
#~ msgstr "Total depositado"
#, c-format
#~ msgid "Merchant initial amount"
#~ msgstr "Monto inicial"
#, c-format
#~ msgid "Account Address"
#~ msgstr "Dirección de cuenta"