# This file is part of GNU Taler
# (C) 2021 Taler Systems S.A.
# GNU Taler is free software; you can redistribute it and/or modify it under the
# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
# Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.
# GNU Taler is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR
# A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# GNU Taler; see the file COPYING. If not, see
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Taler Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: taler@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Kügel \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
#: src/utils.ts:137
#, c-format
msgid "Operation failed, please report"
msgstr "La operaicón falló, por favor reportelo"
#: src/utils.ts:156
#, c-format
msgid "Request timeout"
msgstr "La petición al servidor agoto su tiempo"
#: src/utils.ts:165
#, c-format
msgid "Request throttled"
msgstr "La petición al servidor interrumpida"
#: src/utils.ts:174
#, c-format
msgid "Malformed response"
msgstr "Respuesta malformada"
#: src/utils.ts:183
#, c-format
msgid "Network error"
msgstr "Error de conexión"
#: src/utils.ts:192
#, c-format
msgid "Unexpected request error"
msgstr "Error de pedido inesperado"
#: src/utils.ts:201
#, c-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Error inesperado"
#: src/utils.ts:377
#, c-format
msgid "IBAN numbers usually have more that 4 digits"
msgstr "Los números IBAN usualmente tienen mas de 4 digitos"
#: src/utils.ts:379
#, c-format
msgid "IBAN numbers usually have less that 34 digits"
msgstr "Los números IBAN usualmente tienen menos de 34 digitos"
#: src/utils.ts:387
#, c-format
msgid "IBAN country code not found"
msgstr "Código de pais de IBAN no encontrado"
#: src/utils.ts:401
#, c-format
msgid "IBAN number is not valid, checksum is wrong"
msgstr "El número IBAN no es válido, falló la verificación"
#: src/context/config.ts:136
#, c-format
msgid ""
"the bank backend is not supported. supported version \"%1$s\", server "
"version \"%2$s\""
msgstr ""
"El servidor de bank no esta spoportado. Version soportada \"%1$s\", version "
"del server \"%2$s\""
#: src/hooks/preferences.ts:55
#, c-format
msgid "Max withdrawal amount"
msgstr "Monto máximo de extracción"
#: src/hooks/preferences.ts:57
#, c-format
msgid "Show withdrawal confirmation"
msgstr "Mostrar confirmación de extracción"
#: src/hooks/preferences.ts:59
#, c-format
msgid "Show demo description"
msgstr "Mostrar descripción de demo"
#: src/hooks/preferences.ts:61
#, c-format
msgid "Show install wallet first"
msgstr "Mostrar instalar la billetera primero"
#: src/hooks/preferences.ts:63
#, c-format
msgid "Use fast withdrawal form"
msgstr "Usar formulario de extracción rápida"
#: src/hooks/preferences.ts:65
#, c-format
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostrar información de depuración"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:90
#, c-format
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:92
#, c-format
msgid "IBAN should have just uppercased letters and numbers"
msgstr "IBAN debería tener letras mayúsculas y números"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:98
#, c-format
msgid "not valid"
msgstr "no válido"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:100
#, c-format
msgid "should be greater than 0"
msgstr "Debería ser mas grande que 0"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:102
#, c-format
msgid "balance is not enough"
msgstr "el saldo no es suficiente"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:112
#, c-format
msgid "does not follow the pattern"
msgstr "no tiene un patrón valido"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:114
#, c-format
msgid "only \"IBAN\" target are supported"
msgstr "solo cuentas \"IBAN\" son soportadas"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:116
#, c-format
msgid "use the \"amount\" parameter to specify the amount to be transferred"
msgstr "usa el parámetro \"amount\" para indicar el monto a ser transferido"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:118
#, c-format
msgid "the amount is not valid"
msgstr "el monto no es válido"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:120
#, c-format
msgid ""
"use the \"message\" parameter to specify a reference text for the transfer"
msgstr ""
"usa el parámetro \"message\" para indicar un texto de referencia en la "
"transferencia"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:160
#, c-format
msgid "The request was invalid or the payto://-URI used unacceptable features."
msgstr ""
"El pedido era inválido o el URI payto:// usado tiene características "
"inaceptables."
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:167
#, c-format
msgid "Not enough permission to complete the operation."
msgstr "Sin permisos suficientes para completar la operación."
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:174
#, c-format
msgid "The destination account \"%1$s\" was not found."
msgstr "La cuenta de destino \"%1$s\" no fue encontrada."
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:181
#, c-format
msgid "The origin and the destination of the transfer can't be the same."
msgstr "El origen y destino de la transferencia no puede ser la misma."
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:188
#, c-format
msgid "Your balance is not enough."
msgstr "El saldo no es suficiente."
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:195
#, c-format
msgid "The origin account \"%1$s\" was not found."
msgstr "La cuenta origen \"%1$s\" no fue encontrada."
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:212
#, c-format
msgid "Wire transfer created!"
msgstr "Transferencia bancaria creada!"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:270
#, c-format
msgid "Using a form"
msgstr "Usando un formulario"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:310
#, c-format
msgid "Import payto:// URI"
msgstr "Importando un URI payto://"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:335
#, c-format
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:359
#, c-format
msgid "IBAN of the recipient's account"
msgstr "Numero IBAN de la cuenta destinataria"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:369
#, c-format
msgid "Transfer subject"
msgstr "Asunto de transferencia"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:377
#, c-format
msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:390
#, c-format
msgid "some text to identify the transfer"
msgstr "algún texto para identificar la transferencia"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:400
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Monto"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:415
#, c-format
msgid "amount to transfer"
msgstr "monto a transferir"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:425
#, c-format
msgid "payto URI:"
msgstr "payto URI:"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:436
#, c-format
msgid "uniform resource identifier of the target account"
msgstr "identificador de recurso uniforme de la cuenta destino"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:437
#, c-format
msgid "payto://iban/[receiver-iban]?message=[subject]&amount=[%1$s:X.Y]"
msgstr "payto://iban/[iban-destinatario]?message=[asunto]&amount=[%1$s:X.Y]"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:457
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/pages/PaytoWireTransferForm.tsx:471
#, c-format
msgid "Send"
msgstr "Envíar"
#: src/pages/LoginForm.tsx:71
#, c-format
msgid "Missing username"
msgstr "Falta nombre de usuario"
#: src/pages/LoginForm.tsx:75
#, c-format
msgid "Missing password"
msgstr "Falta contraseña"
#: src/pages/LoginForm.tsx:104
#, c-format
msgid "Wrong credentials for \"%1$s\""
msgstr "Credenciales incorrectas para \"%1$s\""
#: src/pages/LoginForm.tsx:111
#, c-format
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"
#: src/pages/LoginForm.tsx:142
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/pages/LoginForm.tsx:156
#, c-format
msgid "username of the account"
msgstr "nombre de usuario de la cuenta"
#: src/pages/LoginForm.tsx:175
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/pages/LoginForm.tsx:188
#, c-format
msgid "password of the account"
msgstr "contraseña de la cuenta"
#: src/pages/LoginForm.tsx:223
#, c-format
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: src/pages/LoginForm.tsx:237
#, c-format
msgid "Log in"
msgstr "Acceso"
#: src/pages/LoginForm.tsx:249
#, c-format
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: src/components/Transactions/views.tsx:52
#, c-format
msgid "Latest transactions"
msgstr "Últimas transacciones"
#: src/components/Transactions/views.tsx:63
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/components/Transactions/views.tsx:71
#, c-format
msgid "Counterpart"
msgstr "Contraparte"
#: src/components/Transactions/views.tsx:75
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/components/Transactions/views.tsx:111
#, c-format
msgid "sent"
msgstr "enviado"
#: src/components/Transactions/views.tsx:112
#, c-format
msgid "received"
msgstr "recibido"
#: src/components/Transactions/views.tsx:127
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "valor inválido"
#: src/components/Transactions/views.tsx:136
#, c-format
msgid "to"
msgstr "hacia"
#: src/components/Transactions/views.tsx:136
#, c-format
msgid "from"
msgstr "desde"
#: src/components/Transactions/views.tsx:202
#, c-format
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#: src/components/Transactions/views.tsx:209
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:86
#, c-format
msgid "Wire transfer completed!"
msgstr "Transferencia bancaria completada!"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:93
#, c-format
msgid "The withdrawal has been aborted previously and can't be confirmed"
msgstr "La extracción fue abortada anteriormente y no puede ser confirmada"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:100
#, c-format
msgid ""
"The withdrawal operation can't be confirmed before a wallet accepted the "
"transaction."
msgstr ""
"La operación de extracción no puede ser confirmada antes de que una "
"billetera acepte la transaccion."
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:107
#, c-format
msgid "The operation id is invalid."
msgstr "El id de operación es invalido."
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:114
#, c-format
msgid "The operation was not found."
msgstr "La operación no se encontró."
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:121
#, c-format
msgid "Your balance is not enough for the operation."
msgstr "El saldo no es suficiente para la operación."
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:155
#, c-format
msgid ""
"The reserve operation has been confirmed previously and can't be aborted"
msgstr ""
"La operación en la reserva ya ha sido confirmada previamente y no puede ser "
"abortada"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:186
#, c-format
msgid "Confirm the withdrawal operation"
msgstr "Confirme la operación de extracción"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:203
#, c-format
msgid "Wire transfer details"
msgstr "Detalle de transferencia bancaria"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:217
#, c-format
msgid "Taler Exchange operator's account"
msgstr "Cuenta del operador del Taler Exchange"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:228
#, c-format
msgid "Taler Exchange operator's name"
msgstr "Nombre del operador del Taler Exchange"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:317
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:342
#, c-format
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
#: src/pages/WithdrawalConfirmationQuestion.tsx:352
#, c-format
msgid "This operation was created with other username"
msgstr "Esta operación fue creada con otro usuario"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:209
#, c-format
msgid ""
"Unauthorized to make the operation, maybe the session has expired or the "
"password changed."
msgstr ""
"No autorizado para hacer la operación, quizá la sesión haya expirado or "
"cambió la contraseña."
#: src/pages/OperationState/views.tsx:218
#, c-format
msgid "The operation was rejected due to insufficient funds."
msgstr "La operación fue rechazada debido a saldo insuficiente."
#: src/pages/OperationState/views.tsx:268
#, c-format
msgid "Withdrawal confirmed"
msgstr "La extracción fue confirmada"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:272
#, c-format
msgid ""
"The wire transfer to the Taler operator has been initiated. You will soon "
"receive the requested amount in your Taler wallet."
msgstr ""
"La transferencia bancaria al operador Taler fue iniciada. Pronto recibirás "
"el monto pedido en tu billetera Taler."
#: src/pages/OperationState/views.tsx:287
#, c-format
msgid "Do not show this again"
msgstr "No mostrar otra vez"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:319
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:399
#, c-format
msgid "On this device"
msgstr "En este dispositivo"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:404
#, c-format
msgid ""
"If you are using a web browser on desktop you should access your wallet with "
"the GNU Taler WebExtension now or click the link if your WebExtension have "
"the \"Inject Taler support\" option enabled."
msgstr ""
"Si esta usando un explorador web de escritorio deberías acceder ahora a tu "
"billletera con la GNU Taler WebExtension o hacer click en el link si tu "
"extensión tiene la configuración \"Inyectar soporte para Taler\" habilitada."
#: src/pages/OperationState/views.tsx:417
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:426
#, c-format
msgid "On a mobile phone"
msgstr "En un dispotivo mobile"
#: src/pages/OperationState/views.tsx:431
#, c-format
msgid "Scan the QR code with your mobile device."
msgstr "Escanear el código QR con tu dispotivo móvil."
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:73
#, c-format
msgid "There is an operation already"
msgstr "Ya hay una operación"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:75
#, c-format
msgid "Complete or cancel the operation in"
msgstr "Completa o cancela la operación en"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:84
#, c-format
msgid "this page"
msgstr "esta página"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:101
#, c-format
msgid "invalid"
msgstr "inválido"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:116
#, c-format
msgid "Server responded with an invalid withdraw URI"
msgstr "El servidor respondió con una URI de extracción inválida"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:117
#, c-format
msgid "Withdraw URI: %1$s"
msgstr "URI de extracción: %1$s"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:132
#, c-format
msgid "The operation was rejected due to insufficient funds"
msgstr "La operación fue rechazada debido a fundos insuficientes"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:253
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:282
#, c-format
msgid "Prepare your wallet"
msgstr "Prepare su billetera"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:285
#, c-format
msgid ""
"After using your wallet you will need to confirm or cancel the operation on "
"this site."
msgstr ""
"Despues de usar tu billetera necesitarás confirmar o cancelar la operación "
"en este sitio."
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:295
#, c-format
msgid "You need a GNU Taler Wallet"
msgstr "Necesitas una GNU Taler Wallet"
#: src/pages/WalletWithdrawForm.tsx:300
#, c-format
msgid "If you don't have one yet you can follow the instruction in"
msgstr "Si no tienes una todavía puedes seguir las instrucciones en"
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:55
#, c-format
msgid "Send money"
msgstr "Enviar dinero"
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:73
#, c-format
msgid "to a %1$s wallet"
msgstr "a una billetera %1$s"
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:95
#, c-format
msgid "Withdraw digital money into your mobile wallet or browser extension"
msgstr "Extraer dinero digital a tu billetera móvil o extesión web"
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:109
#, c-format
msgid "operation ready"
msgstr "operación lista"
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:129
#, c-format
msgid "to another bank account"
msgstr "a otra cuenta bancaria"
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:149
#, c-format
msgid "Make a wire transfer to an account with known bank account number."
msgstr ""
"Hacer una transferencia bancaria a una cuenta con un número de cuenta "
"conocido."
#: src/pages/PaymentOptions.tsx:171
#, c-format
msgid "Transfer details"
msgstr "Detalles de transferencia"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:41
#, c-format
msgid "This is a demo bank"
msgstr "Este es un banco de demostración"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:46
#, c-format
msgid ""
"This part of the demo shows how a bank that supports Taler directly would "
"work. In addition to using your own bank account, you can also see the "
"transaction history of some %1$s."
msgstr ""
"Esta parte de la demostración muestra cómo funciona un banco que soporta "
"Taler directamente. Además de usar tu propia cuenta de banco, también podrás "
"ver el historial de transacciones de algunas %1$s."
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:53
#, c-format
msgid ""
"This part of the demo shows how a bank that supports Taler directly would "
"work."
msgstr ""
"Esta parte de la demostración muetra como un banco que soporta Taler "
"directamente funcionaría."
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:70
#, c-format
msgid "Pending account delete operation"
msgstr "Operación pendiente de eliminación de cuenta"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:72
#, c-format
msgid "Pending account update operation"
msgstr "Operación pendiente de actualización de cuenta"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:74
#, c-format
msgid "Pending password update operation"
msgstr "Operación pendiente de actualización de password"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:76
#, c-format
msgid "Pending transaction operation"
msgstr "Operación pendiente de transacción"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:78
#, c-format
msgid "Pending withdrawal operation"
msgstr "Operación pendiente de extracción"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:80
#, c-format
msgid "Pending cashout operation"
msgstr "Operación pendiente de egreso"
#: src/pages/AccountPage/views.tsx:91
#, c-format
msgid "You can complete or cancel the operation in"
msgstr "Puedes completar o cancelar la operación en"
#: src/pages/BankFrame.tsx:64
#, c-format
msgid "Internal error, please report."
msgstr "Error interno, por favor reporte el error."
#: src/pages/BankFrame.tsx:100
#, c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/pages/BankFrame.tsx:184
#, c-format
msgid "Welcome, %1$s"
msgstr "Bienvenido/a, %1$s"
#: src/pages/WireTransfer.tsx:79
#, c-format
msgid "Make a wire transfer"
msgstr "Hacer una transferencia bancaria"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:72
#, c-format
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:75
#, c-format
msgid "A list of all business account in the bank."
msgstr "Una lista de todas las cuentas en el banco."
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:86
#, c-format
msgid "Create account"
msgstr "Crear cuenta"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:106
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:110
#, c-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:112
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:151
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:170
#, c-format
msgid "change password"
msgstr "cambiar contraseña"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:179
#, c-format
msgid "cashouts"
msgstr "egresos"
#: src/pages/admin/AccountList.tsx:189
#, c-format
msgid "remove"
msgstr "elimiar"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:168
#, c-format
msgid "Cashout not implemented"
msgstr "Egreso no soportado"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:184
#, c-format
msgid "Select a section"
msgstr "Seleccione una sección"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:202
#, c-format
msgid "Last hour"
msgstr "Última hora"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:208
#, c-format
msgid "Last day"
msgstr "Último día"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:216
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:222
#, c-format
msgid "Last year"
msgstr "Último año"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:310
#, c-format
msgid "Last Year"
msgstr "Último Año"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:325
#, c-format
msgid "Trading volume on %1$s compared to %2$s"
msgstr "Vólumen de comercio en %1$s comparado con %2$s"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:342
#, c-format
msgid "Cashin"
msgstr "Ingreso"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:352
#, c-format
msgid "Cashout"
msgstr "Egreso"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:364
#, c-format
msgid "Payin"
msgstr "Envios de dinero"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:374
#, c-format
msgid "Payout"
msgstr "Recibos de dinero"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:388
#, c-format
msgid "download stats as CSV"
msgstr "descargar estadísticas en CSV"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:494
#, c-format
msgid "Decreased by"
msgstr "Descendiente por"
#: src/pages/admin/AdminHome.tsx:498
#, c-format
msgid "Increased by"
msgstr "Ascendente por"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:89
#, c-format
msgid "Download bank stats"
msgstr "Descargar estadísticas del banco"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:110
#, c-format
msgid "Include hour metric"
msgstr "Incluir métrica horaria"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:143
#, c-format
msgid "Include day metric"
msgstr "Incluir métrica diaria"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:173
#, c-format
msgid "Include month metric"
msgstr "Incluir métrica mensual"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:206
#, c-format
msgid "Include year metric"
msgstr "Incluir métrica anual"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:239
#, c-format
msgid "Include table header"
msgstr "Incluir encabezado de tabla"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:272
#, c-format
msgid "Add previous metric for compare"
msgstr "Agregar métrica previa para comparar"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:307
#, c-format
msgid "Fail on first error"
msgstr "Fallar en el primer error"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:364
#, c-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:381
#, c-format
msgid "downloading... %1$s"
msgstr "descargando... %1$s"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:399
#, c-format
msgid "Download completed"
msgstr "Descarga completada"
#: src/pages/DownloadStats.tsx:400
#, c-format
msgid "click here to save the file in your computer"
msgstr "click aquí para guardar el archivo en su computadora"
#: src/pages/PublicHistoriesPage.tsx:78
#, c-format
msgid "History of public accounts"
msgstr "Historial de cuentas públicas"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:48
#, c-format
msgid "Currently, the bank is not accepting new registrations!"
msgstr "Actualmente, el banco no está aceptado nuevos registros!"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:87
#, c-format
msgid "Missing name"
msgstr "Falta nombre"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:91
#, c-format
msgid "Use letters and numbers only, and start with a lowercase letter"
msgstr "Solo use letras y números, y comience con una letra minúscula"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:107
#, c-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "La contraseña no coincide"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:130
#, c-format
msgid "Server replied with invalid phone or email."
msgstr "El servidor repondio con teléfono o dirección de correo inválido."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:137
#, c-format
msgid "Registration is disabled because the bank ran out of bonus credit."
msgstr ""
"El registro está deshabilitado porque el banco se quedó sin crédito bonus."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:144
#, c-format
msgid "No enough permission to create that account."
msgstr "Sin permisos suficientes para crear esa cuenta."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:151
#, c-format
msgid "That account id is already taken."
msgstr "El identificador de cuenta ya está tomado."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:158
#, c-format
msgid "That username is already taken."
msgstr "El nombre de usuario ya está tomado."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:165
#, c-format
msgid "That username can't be used because is reserved."
msgstr "El nombre de usuario no puede ser usado porque esta reservado."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:172
#, c-format
msgid "Only admin is allow to set debt limit."
msgstr "Solo el administrador tiene permitido cambiar el límite de deuda."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:179
#, c-format
msgid "No information for the selected authentication channel."
msgstr "No hay información para el canal de autenticación seleccionado."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:186
#, c-format
msgid "Authentication channel is not supported."
msgstr "Canal de autenticación no esta soportado."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:193
#, c-format
msgid "Only admin can create accounts with second factor authentication."
msgstr ""
"Solo el administrador puede crear cuentas con el segundo factor de "
"autenticación."
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:233
#, c-format
msgid "Account registration"
msgstr "Registro de cuenta"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:315
#, c-format
msgid "Repeat password"
msgstr "Repita la contraseña"
#: src/pages/RegistrationPage.tsx:457
#, c-format
msgid "Create a random temporary user"
msgstr "Crear un usuario aleatorio temporal"
#: src/pages/QrCodeSection.tsx:110
#, c-format
msgid "If you have a Taler wallet installed in this device"
msgstr "Si tienes una billetera Taler instalada en este dispositivo"
#: src/pages/QrCodeSection.tsx:116
#, c-format
msgid ""
"You will see the details of the operation in your wallet including the fees "
"(if applies). If you still don't have one you can install it following "
"instructions in"
msgstr ""
"Veras los detalles de la operación en tu billetera incluyendo comisiones (si "
"aplicán). Si todavía no tienes una puedes instalarla siguiendo las "
"instrucciones en"
#: src/pages/QrCodeSection.tsx:143
#, c-format
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
#: src/pages/QrCodeSection.tsx:152
#, c-format
msgid "Or if you have the wallet in another device"
msgstr "O si tienes la billetera en otro dispositivo"
#: src/pages/QrCodeSection.tsx:157
#, c-format
msgid "Scan the QR below to start the withdrawal."
msgstr "Escanea el QR debajo para comenzar la extracción."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:79
#, c-format
msgid "Operation aborted"
msgstr "Operación abortada"
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:82
#, c-format
msgid ""
"The wire transfer to the Taler Exchange operator's account was aborted, your "
"balance was not affected."
msgstr ""
"La transferencia bancaria a la cuenta del operador del Taler Exchange fue "
"abortada, su saldo no fue afectado."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:88
#, c-format
msgid "You can close this page now or continue to the account page."
msgstr ""
"Ya puedes cerrar esta pagina or continuar a la página de estado de cuenta."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:147
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:158
#, c-format
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:173
#, c-format
msgid ""
"The operation is marked as 'selected' but some step in the withdrawal failed"
msgstr ""
"La operación está marcada como 'seleccionada' pero algunos pasos en la "
"extracción fallaron"
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:175
#, c-format
msgid "The account is selected but no withdrawal identification found."
msgstr ""
"La cuenta está seleccionada pero no se encontró el identificador de "
"extracción."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:188
#, c-format
msgid ""
"There is a withdrawal identification but no account has been selected or the "
"selected account is invalid."
msgstr ""
"Hay un identificador de extracción pero la cuenta no ha sido seleccionada o "
"la selccionada es inválida."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:202
#, c-format
msgid ""
"No withdrawal ID found and no account has been selected or the selected "
"account is invalid."
msgstr ""
"No hay un identificador de extracción y ninguna cuenta a sido seleccionada o "
"la seleccionada es inválida."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:259
#, c-format
msgid "Operation not found"
msgstr "Operación no encontrada"
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:263
#, c-format
msgid ""
"This operation is not known by the server. The operation id is wrong or the "
"server deleted the operation information before reaching here."
msgstr ""
"Esta operación no es conocida por el servidor. El identificador de operación "
"es incorrecto o el server borró la información de la operación antes de "
"llegar hasta aquí."
#: src/pages/WithdrawalQRCode.tsx:278
#, c-format
msgid "Cotinue to dashboard"
msgstr "Continuar al panel"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:98
#, c-format
msgid "Cashout not found. It may be also mean that it was already aborted."
msgstr "Egreso no econtrado. También puede significar que ya ha sido abortado."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:136
#, c-format
msgid "Challenge not found."
msgstr "Desafío no encontrado."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:143
#, c-format
msgid "This user is not authorized to complete this challenge."
msgstr "Este usuario no está autorizado para completar este desafío."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:150
#, c-format
msgid "Too many attempts, try another code."
msgstr "Demasiados intentos, intente otro código."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:157
#, c-format
msgid "The confirmation code is wrong, try again."
msgstr "El código de confirmación es erroneo, intente otra vez."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:164
#, c-format
msgid "The operation expired."
msgstr "La operación expiró."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:197
#, c-format
msgid "The operation failed."
msgstr "La operación falló."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:212
#, c-format
msgid "The operation needs another confirmation to complete."
msgstr "La operación necesita otra confirmación para completar."
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:224
#, c-format
msgid "Account delete"
msgstr "Eliminación de cuenta"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:226
#, c-format
msgid "Account update"
msgstr "Actualización de cuenta"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:228
#, c-format
msgid "Password update"
msgstr "Actualización de contraseña"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:230
#, c-format
msgid "Wire transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:232
#, c-format
msgid "Withdrawal"
msgstr "Extracción"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:248
#, c-format
msgid "Confirm the operation"
msgstr "Confirmar la operación"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:271
#, c-format
msgid "Enter the confirmation code"
msgstr "Ingresar el código de confirmación"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:313
#, c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:348
#, c-format
msgid "Send again"
msgstr "Enviar otra vez"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:359
#, c-format
msgid "Send code"
msgstr "Enviar código"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:369
#, c-format
msgid "Operation details"
msgstr "Detalles de operación"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:529
#, c-format
msgid "Challenge details"
msgstr "Detalles del desafío"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:536
#, c-format
msgid "Sent at"
msgstr "Enviado a"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:551
#, c-format
msgid "To phone"
msgstr "Al teléfono"
#: src/pages/SolveChallengePage.tsx:553
#, c-format
msgid "To email"
msgstr "Al email"
#: src/pages/WithdrawalOperationPage.tsx:49
#, c-format
msgid "The Withdrawal URI is not valid"
msgstr "El URI de estracción no es válido"
#: src/components/Cashouts/views.tsx:100
#, c-format
msgid "Latest cashouts"
msgstr "Últimos egresos"
#: src/components/Cashouts/views.tsx:111
#, c-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: src/components/Cashouts/views.tsx:115
#, c-format
msgid "Total debit"
msgstr "Débito total"
#: src/components/Cashouts/views.tsx:119
#, c-format
msgid "Total credit"
msgstr "Crédito total"
#: src/pages/ProfileNavigation.tsx:70
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/pages/ProfileNavigation.tsx:74
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/pages/ProfileNavigation.tsx:78
#, c-format
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: src/pages/ProfileNavigation.tsx:82
#, c-format
msgid "Cashouts"
msgstr "Egresos"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:95
#, c-format
msgid "Unable to create a cashout"
msgstr "Imposible crear un egreso"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:96
#, c-format
msgid "The bank configuration does not support cashout operations."
msgstr "La configuración del banco no soporta operaciones de egreso."
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:223
#, c-format
msgid "need to be higher due to fees"
msgstr "necesita ser mayor debido a las comisiones"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:225
#, c-format
msgid "the total transfer at destination will be zero"
msgstr "el total de la transferencia en destino será cero"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:250
#, c-format
msgid "Cashout created"
msgstr "Egreso creado"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:272
#, c-format
msgid ""
"Duplicated request detected, check if the operation succeeded or try again."
msgstr ""
"Se detectó una petición duplicada, verifique si la operación tuvo éxito o "
"intente otra vez."
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:279
#, c-format
msgid "The conversion rate was incorrectly applied"
msgstr "La tasa de conversión se aplicó incorrectamente"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:286
#, c-format
msgid "The account does not have sufficient funds"
msgstr "La cuenta no tiene fondos suficientes"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:293
#, c-format
msgid "Cashouts are not supported"
msgstr "Egresos no están soportados"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:300
#, c-format
msgid "Missing cashout URI in the profile"
msgstr "Falta dirección de egreso en el perfíl"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:307
#, c-format
msgid ""
"Sending the confirmation message failed, retry later or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"El envío del mensaje de confirmación falló, intente mas tarde o contacte al "
"administrador."
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:339
#, c-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Tasa de conversión"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:360
#, c-format
msgid "Fee"
msgstr "Comisión"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:374
#, c-format
msgid "To account"
msgstr "Hacia cuenta"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:381
#, c-format
msgid "No cashout account"
msgstr "No hay cuenta de egreso"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:382
#, c-format
msgid "Before doing a cashout you need to complete your profile"
msgstr "Antes de hacer un egreso necesita completar su perfíl"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:440
#, c-format
msgid "Amount to send"
msgstr "Monto a enviar"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:441
#, c-format
msgid "Amount to receive"
msgstr "Monto a recibir"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:490
#, c-format
msgid "Total cost"
msgstr "Costo total"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:505
#, c-format
msgid "Balance left"
msgstr "Saldo remanente"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:520
#, c-format
msgid "Before fee"
msgstr "Antes de comisión"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:533
#, c-format
msgid "Total cashout transfer"
msgstr "Total de egreso"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:553
#, c-format
msgid "No cashout channel available"
msgstr "No hay canal de egreso disponible"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:555
#, c-format
msgid ""
"Before doing a cashout the server need to provide an second channel to "
"confirm the operation"
msgstr ""
"Antes de hacer un egreso el servidor necesita proveer un segundo canal para "
"confirmar la operación"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:567
#, c-format
msgid "Second factor authentication"
msgstr "Segundo factor de autenticación"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:598
#, c-format
msgid "Email"
msgstr "Correo eletrónico"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:600
#, c-format
msgid "add a email in your profile to enable this option"
msgstr "agrege un correo en su perfíl para habilitar esta opción"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:646
#, c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: src/pages/business/CreateCashout.tsx:648
#, c-format
msgid "add a phone number in your profile to enable this option"
msgstr "agregue un número de teléfono para habilitar esta opción"
#: src/pages/account/CashoutListForAccount.tsx:52
#, c-format
msgid "Cashout for account %1$s"
msgstr "Egreso para cuenta %1$s"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:165
#, c-format
msgid "it doesn't have the pattern of an IBAN number"
msgstr "no tiene el patrón de un número IBAN"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:185
#, c-format
msgid "it doesn't have the pattern of an email"
msgstr "no tiene el patrón de un correo electrónico"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:190
#, c-format
msgid "should start with +"
msgstr "debería comenzar con un +"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:192
#, c-format
msgid "phone number can't have other than numbers"
msgstr "número de teléfono no puede tener otra cosa que numeros"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:329
#, c-format
msgid "account identification in the bank"
msgstr "identificador de cuenta en el banco"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:365
#, c-format
msgid "name of the person owner the account"
msgstr "nombre de la persona dueña de la cuenta"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:374
#, c-format
msgid "Internal IBAN"
msgstr "IBAN interno"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:377
#, c-format
msgid "if empty a random account number will be assigned"
msgstr "si está vacío un número de cuenta aleatorio será asignado"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:378
#, c-format
msgid "account identification for bank transfer"
msgstr "identificador de cuenta para transferencia bancaria"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:423
#, c-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:451
#, c-format
msgid "Cashout IBAN"
msgstr "IBAN de egreso"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:452
#, c-format
msgid "account number where the money is going to be sent when doing cashouts"
msgstr ""
"numero de cuenta donde el dinero será enviado cuando se ejecuten egresos"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:470
#, c-format
msgid "Max debt"
msgstr "Máxima deuda"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:494
#, c-format
msgid "how much is user able to transfer after zero balance"
msgstr "cuanto tiene habilitado a transferir despues de un saldo en cero"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:508
#, c-format
msgid "Is this a Taler Exchange?"
msgstr "Es un Taler Exchange?"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:549
#, c-format
msgid "This server doesn't support second factor authentication."
msgstr "Este servidor no tiene soporte para segundo factor de autenticación."
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:560
#, c-format
msgid "Enable second factor authentication"
msgstr "Hábilitar segundo factor de autenticación"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:596
#, c-format
msgid "Using email"
msgstr "Usando correo eletrónico"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:654
#, c-format
msgid "Using SMS"
msgstr "Usando SMS"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:691
#, c-format
msgid "Is this account public?"
msgstr "Es una cuenta pública?"
#: src/pages/admin/AccountForm.tsx:719
#, c-format
msgid "public accounts have their balance publicly accessible"
msgstr "las cuentas públicas tienen su saldo accesible al público"
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:100
#, c-format
msgid "Account updated"
msgstr "Cuenta actualizada"
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:107
#, c-format
msgid "The rights to change the account are not sufficient"
msgstr "Los permisos para cambiar la cuenta no son suficientes"
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:114
#, c-format
msgid "The username was not found"
msgstr "El nombre de usaurio no se encontró"
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:121
#, c-format
msgid ""
"You can't change the legal name, please contact the your account "
"administrator."
msgstr ""
"No puede cambiar el nombre legal, por favor contacte el administrador de la "
"cuenta."
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:128
#, c-format
msgid ""
"You can't change the debt limit, please contact the your account "
"administrator."
msgstr ""
"No puede cambiar el límite de deuda, por favor contacte el administrador de "
"la cuenta."
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:135
#, c-format
msgid ""
"You can't change the cashout address, please contact the your account "
"administrator."
msgstr ""
"No puede cambiar la dirección de egreso, por favor contacte al administrador "
"de la cuenta."
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:177
#, c-format
msgid "Account \"%1$s\""
msgstr "Cuenta \"%1$s\""
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:190
#, c-format
msgid "Change details"
msgstr "Cambiar detalles"
#: src/pages/account/ShowAccountDetails.tsx:235
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:78
#, c-format
msgid "password doesn't match"
msgstr "la contraseña no coincide"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:95
#, c-format
msgid "Password changed"
msgstr "La contraseña cambió"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:102
#, c-format
msgid "Not authorized to change the password, maybe the session is invalid."
msgstr "No está autorizado a cambiar el password, quizá la sesión es invalida."
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:112
#, c-format
msgid ""
"You need to provide the old password. If you don't have it contact your "
"account administrator."
msgstr ""
"Se necesita el password viejo para cambiar la contraseña. Si no lo tiene "
"contacte a su administrador."
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:117
#, c-format
msgid "Your current password doesn't match, can't change to a new password."
msgstr ""
"Su actual contraseña no coincide, no puede cambiar a una nueva contraseña."
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:149
#, c-format
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contraseña"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:167
#, c-format
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:195
#, c-format
msgid "Type it again"
msgstr "Escribalo otra vez"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:217
#, c-format
msgid "repeat the same password"
msgstr "repita la misma contraseña"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:227
#, c-format
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:248
#, c-format
msgid "your current password, for security"
msgstr "su actual contraseña, por seguridad"
#: src/pages/account/UpdateAccountPassword.tsx:272
#, c-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:74
#, c-format
msgid ""
"Account created with password \"%1$s\". The user must change the password on "
"the next login."
msgstr ""
"Cuenta creada con contraseña \"%1$s\". El usuario debe cambiar la contraseña "
"en el siguiente ingreso."
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:83
#, c-format
msgid "Server replied that phone or email is invalid"
msgstr "El servidor respondió que el teléfono o correo eletrónico es invalido"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:90
#, c-format
msgid "The rights to perform the operation are not sufficient"
msgstr "Los permisos para ejecutar la operación no son suficientes"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:97
#, c-format
msgid "Account username is already taken"
msgstr "El nombre del usuario ya está tomado"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:104
#, c-format
msgid "Account id is already taken"
msgstr "El id de cuenta ya está tomado"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:111
#, c-format
msgid "Bank ran out of bonus credit."
msgstr "El banco no tiene mas crédito de bonus."
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:118
#, c-format
msgid "Account username can't be used because is reserved"
msgstr ""
"El nombre de usuario de la cuenta no puede userse porque está reservado"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:160
#, c-format
msgid "Can't create accounts"
msgstr "No puede crear cuentas"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:161
#, c-format
msgid "Only system admin can create accounts."
msgstr "Solo los administradores del sistema pueden crear cuentas."
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:183
#, c-format
msgid "New business account"
msgstr "Nueva cuenta"
#: src/pages/admin/CreateNewAccount.tsx:209
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:94
#, c-format
msgid "Can't delete the account"
msgstr "No se puede eliminar la cuenta"
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:95
#, c-format
msgid ""
"The account can't be delete while still holding some balance. First make "
"sure that the owner make a complete cashout."
msgstr ""
"La cuenta no puede ser eliminada mientras tiene saldo. Primero aseguresé que "
"el dueño haga un egreso completo."
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:117
#, c-format
msgid "Account removed"
msgstr "Cuenta eliminada"
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:124
#, c-format
msgid "No enough permission to delete the account."
msgstr "No tiene permisos suficientes para eliminar la cuenta."
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:131
#, c-format
msgid "The username was not found."
msgstr "El nombr ede usuario no se encontró."
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:138
#, c-format
msgid "Can't delete a reserved username."
msgstr "No se puede eliminar un nombre de usuario reservado."
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:145
#, c-format
msgid "Can't delete an account with balance different than zero."
msgstr "No se puede eliminar una cuenta con saldo diferente a cero."
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:170
#, c-format
msgid "name doesn't match"
msgstr "el nombre no coincide"
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:180
#, c-format
msgid "You are going to remove the account"
msgstr "Está por eliminar la cuenta"
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:182
#, c-format
msgid "This step can't be undone."
msgstr "Este paso no puede ser deshecho."
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:188
#, c-format
msgid "Deleting account \"%1$s\""
msgstr "Borrando cuenta \"%1$s\""
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:206
#, c-format
msgid "Verification"
msgstr "Verificación"
#: src/pages/admin/RemoveAccount.tsx:231
#, c-format
msgid "enter the account name that is going to be deleted"
msgstr "ingrese el nombre de cuenta que será eliminado"
#: src/pages/business/ShowCashoutDetails.tsx:49
#, c-format
msgid "cashout id should be a number"
msgstr "debería ser un correo electrónico"
#: src/pages/business/ShowCashoutDetails.tsx:65
#, c-format
msgid "This cashout not found. Maybe already aborted."
msgstr "Este egreso no se encontró. Quizá fue abortado."
#: src/pages/business/ShowCashoutDetails.tsx:106
#, c-format
msgid "Cashout detail"
msgstr "Detalles de egreso"
#: src/pages/business/ShowCashoutDetails.tsx:139
#, c-format
msgid "Debited"
msgstr "Debitado"
#: src/pages/business/ShowCashoutDetails.tsx:154
#, c-format
msgid "Credited"
msgstr "Acreditado"
#: src/Routing.tsx:140
#, c-format
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Bienvenido a %1$s!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can't change the contact data, please contact the your account "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "No puede cambiar los datos de contacto, por favor contacte al "
#~ "administrador de la cuenta."
#, c-format
#~ msgid "Account not found."
#~ msgstr "Cuenta no encontrada."
#, c-format
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Confirmado"
#, c-format
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#, c-format
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nunca"
#, c-format
#~ msgid "Cashout was already confimed."
#~ msgstr "Egreso ya fue confirmado."
#, c-format
#~ msgid "Cashout operation is not supported."
#~ msgstr "Operación de egreso no soportada."
#, c-format
#~ msgid "The cashout operation is already aborted."
#~ msgstr "La operación de egreso ya está abortada."
#, c-format
#~ msgid "Missing destination account."
#~ msgstr "Falta cuenta destino."
#, c-format
#~ msgid "Too many failed attempts."
#~ msgstr "Demasiados intentos fallidos."
#, c-format
#~ msgid "The code for this cashout is invalid."
#~ msgstr "El código para este egreso es invalido."
#, c-format
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abortar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The Taler Exchange operator is selected but the Taler Exchange operator "
#~ "account is missing or invalid."
#~ msgstr ""
#~ "El operador esta seleccionado pero la URI payto del operador falta o es "
#~ "invalida."
#, c-format
#~ msgid "could not be parsed"
#~ msgstr "inválido"
#, c-format
#~ msgid "Confirmation the operation using"
#~ msgstr "Confirme la operación usando"
#, c-format
#~ msgid "Is public"
#~ msgstr "es publica"
#, c-format
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Cierre de sesión"
#, c-format
#~ msgid "Skip to main content"
#~ msgstr "Saltar el menú de navegación"
#, c-format
#~ msgid "Taler logo"
#~ msgstr "Logo Taler"
#, c-format
#~ msgid "Please login!"
#~ msgstr "Por favor inicia sesión!"
#, c-format
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#, c-format
#~ msgid "Missing IBAN"
#~ msgstr "Falta IBAN"
#, c-format
#~ msgid "Missing subject"
#~ msgstr "Falta asunto"
#, c-format
#~ msgid "Receiver IBAN:"
#~ msgstr "IBAN receptor:"
#, c-format
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Monto:"
#, c-format
#~ msgid "Field(s) missing."
#~ msgstr "Faltan campo(s)."
#, c-format
#~ msgid "Want to try the raw payto://-format?"
#~ msgstr "Quieres probar el formato payto:// ?"
#, c-format
#~ msgid "Missing payto address"
#~ msgstr "Falta direccion payto"
#, c-format
#~ msgid "Transfer money to account identified by payto:// URI:"
#~ msgstr "Transferir dinero a la cuenta identificada por la URI payto://:"
#, c-format
#~ msgid "payto address"
#~ msgstr "direccion payto"
#, c-format
#~ msgid "Could not create the wire transfer"
#~ msgstr "No se pudo create la transferencia bancaria"
#, c-format
#~ msgid "Transfer creation gave response error"
#~ msgstr "La creación de la transferencia dió una respuesta erronea"
#, c-format
#~ msgid "No credentials given."
#~ msgstr "Se dieron las credenciales incorrectas."
#, c-format
#~ msgid "Withdrawal creation gave response error"
#~ msgstr "La creación de retiro dió una respuesta errónea"
#, c-format
#~ msgid "Obtain digital cash"
#~ msgstr "Obtener dinero digital"
#, c-format
#~ msgid "Click %1$s to open your Taler wallet!"
#~ msgstr "Click %1$s para abrir una cartera Taler!"
#, c-format
#~ msgid "Authorize withdrawal by solving challenge"
#~ msgstr "Autorizar retiro resolviendo una pregunta"
#, c-format
#~ msgid "What is"
#~ msgstr "Cuanto es"
#, c-format
#~ msgid "Answer is wrong."
#~ msgstr "La respuesta es incorrecta."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A this point, a %1$s bank would ask for an additional authentication "
#~ "proof (PIN/TAN, one time password, ..), instead of a simple calculation."
#~ msgstr ""
#~ "En este punto, un banco %1$s preguntaría por una prueba adicional de "
#~ "autenticación (PIN/TAN, password de un solo uso, ....), en vez de un "
#~ "simple cálculo."
#, c-format
#~ msgid "Could not confirm the withdrawal"
#~ msgstr "No se pudo confirmar la retirada"
#, c-format
#~ msgid "Withdrawal confirmation gave response error"
#~ msgstr "La confirmación de retiro dió una respuesta errónea"
#, c-format
#~ msgid "Withdrawal aborted!"
#~ msgstr "Este retiro fue cancelado!"
#, c-format
#~ msgid "withdrawal (%1$s) was never (correctly) created at the bank..."
#~ msgstr "retiro (%1$s) nunca fue (correctamente) generado en el banco..."
#, c-format
#~ msgid "Username or account label '%1$s' not found. Won't login."
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario o etiqueta de cuenta '%1$s' no encontrada. No se "
#~ "iniciará sesión."
#, c-format
#~ msgid "Account information could not be retrieved."
#~ msgstr "La información de la cuenta no pudo ser accedida."
#, c-format
#~ msgid "Bank account balance"
#~ msgstr "Balance de cuenta bancaria"
#, c-format
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagos"
#, c-format
#~ msgid "List of public accounts could not be retrieved."
#~ msgstr "La lista de cuentas públicas no pudo ser accedida."
#, c-format
#~ msgid "Please register!"
#~ msgstr "Por favor, registrese!"
#, c-format
#~ msgid "New registration gave response error"
#~ msgstr "Nuevo registro dió una respuesta errónea"
#, c-format
#~ msgid "Bank menu"
#~ msgstr "Menu del banco"
#, c-format
#~ msgid "Select option2"
#~ msgstr "Seleccione opción 2"
#, c-format
#~ msgid "days"
#~ msgstr "días"
#, c-format
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
#, c-format
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutos"
#, c-format
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "this link"
#~ msgstr "este link"