msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:43+0300\n" "Last-Translator: eurekafag\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n" #: ../../../init.cpp:162 msgid "Usage:" msgstr "Использование" #: ../../../init.cpp:164 msgid "Send command to -server or bitcoind\n" msgstr "Отправить команду bitcoin, запущенному с -server\n" #: ../../../init.cpp:165 msgid "List commands\n" msgstr "Список команд\n" #: ../../../init.cpp:166 msgid "Get help for a command\n" msgstr "Получить помощь для команды\n" #: ../../../init.cpp:167 msgid "Options:\n" msgstr "Параметры:\n" #: ../../../init.cpp:168 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n" msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n" #: ../../../init.cpp:169 msgid "Generate coins\n" msgstr "Генерировать монеты\n" #: ../../../init.cpp:170 msgid "Don't generate coins\n" msgstr "Не генерировать монеты\n" #: ../../../init.cpp:171 msgid "Start minimized\n" msgstr "Запускать свёрнутым\n" #: ../../../init.cpp:172 msgid "Specify data directory\n" msgstr "Указать каталог данных\n" #: ../../../init.cpp:173 msgid "Connect through socks4 proxy\n" msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n" #: ../../../init.cpp:174 msgid "Add a node to connect to\n" msgstr "Добавить узел для подключения\n" #: ../../../init.cpp:175 msgid "Connect only to the specified node\n" msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n" #: ../../../init.cpp:176 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n" msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n" #: ../../../init.cpp:177 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n" msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n" #: ../../../init.cpp:178 msgid "This help message\n" msgstr "Эта справка\n" #: ../../../init.cpp:284 msgid "Error loading addr.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n" #: ../../../init.cpp:290 msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n" #: ../../../init.cpp:297 msgid "Error loading wallet.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n" #: ../../../init.cpp:365 msgid "Invalid -proxy address" msgstr "Неверный адрес -proxy" #: ../../../init.cpp:385 msgid "Invalid amount for -paytxfee=" msgstr "Неверное значение для -paytxfee=" #: ../../../init.cpp:389 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction." msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе." #: ../../../main.cpp:1641 msgid "Warning: Disk space is low " msgstr "Внимание: мало места на диске " #: ../../../main.cpp:3505 #, c-format msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s " msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s " #: ../../../main.cpp:3507 msgid "Error: Transaction creation failed " msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод " #: ../../../main.cpp:3512 #: ../../../ui.cpp:1964 #: ../../../ui.cpp:1966 #: ../../../ui.cpp:2107 #: ../../../ui.cpp:2260 msgid "Sending..." msgstr "Отправка..." #: ../../../main.cpp:3516 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь." #: ../../../main.cpp:3528 msgid "Invalid amount" msgstr "Неверное количество" #: ../../../main.cpp:3530 #: ../../../ui.cpp:2174 #: ../../../ui.cpp:2245 msgid "Insufficient funds" msgstr "Недостаточно средств" #: ../../../main.cpp:3535 msgid "Invalid bitcoin address" msgstr "Неверный адрес bitcoin" #: ../../../rpc.cpp:963 #: ../../../rpc.cpp:965 #, c-format msgid "To use the %s option" msgstr "Чтобы использовать опцию %s" #: ../../../rpc.cpp:967 #, c-format msgid "" "Warning: %s, you must set rpcpassword=\n" "in the configuration file: %s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n" msgstr "" "Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n" "в конфигурационном файле: %s\n" "Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\".\n" #: ../../../rpc.cpp:1100 #, c-format msgid "" "You must set rpcpassword= in the configuration file:\n" "%s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions." msgstr "" "Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n" "%s\n" "Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\"." #: ../../../ui.cpp:202 #, c-format msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести его с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?" #: ../../../ui.cpp:301 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../../../ui.cpp:302 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../../../ui.cpp:303 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../../../ui.cpp:304 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: ../../../ui.cpp:305 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: ../../../ui.cpp:511 #, c-format msgid "Open for %d blocks" msgstr "Открыто для %d блоков" #: ../../../ui.cpp:513 #, c-format msgid "Open until %s" msgstr "Открыто до %s" #: ../../../ui.cpp:519 #, c-format msgid "%d/offline?" msgstr "%d/оффлайн?" #: ../../../ui.cpp:521 #, c-format msgid "%d/unconfirmed" msgstr "%d/не подтверждено" #: ../../../ui.cpp:523 #, c-format msgid "%d confirmations" msgstr "%d подтверждений" #: ../../../ui.cpp:608 msgid "Generated" msgstr "Сгенерировано" #: ../../../ui.cpp:616 #, c-format msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)" #: ../../../ui.cpp:620 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!" #: ../../../ui.cpp:624 msgid "Generated (not accepted)" msgstr "Сгенерировано (не принято)" #: ../../../ui.cpp:634 msgid "From: " msgstr "От: " #: ../../../ui.cpp:658 msgid "Received with: " msgstr "Получено для: " #: ../../../ui.cpp:704 msgid "Payment to yourself" msgstr "Платёж самому себе" #: ../../../ui.cpp:741 msgid "To: " msgstr "Кому: " #: ../../../ui.cpp:1049 msgid " Generating" msgstr " Генерация" #: ../../../ui.cpp:1051 msgid "(not connected)" msgstr "(не подключен)" #: ../../../ui.cpp:1054 #, c-format msgid " %d connections %d blocks %d transactions" msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов" #: ../../../ui.cpp:1165 #: ../../../ui.cpp:2560 msgid "New Receiving Address" msgstr "Новый адрес получения" #: ../../../ui.cpp:1166 #: ../../../ui.cpp:2561 msgid "" "You should use a new address for each payment you receive.\n" "\n" "Label" msgstr "" "Вы должны использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n" "\n" "Метка" #: ../../../ui.cpp:1235 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: ../../../ui.cpp:1240 msgid ", has not been successfully broadcast yet" msgstr ", ещё не был успешно разослан" #: ../../../ui.cpp:1242 #, c-format msgid ", broadcast through %d node" msgstr ", рассылка через %d узел" #: ../../../ui.cpp:1244 #, c-format msgid ", broadcast through %d nodes" msgstr ", рассылка через %d узлов" #: ../../../ui.cpp:1248 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: ../../../ui.cpp:1256 msgid "Source: Generated
" msgstr "Источник: Сгенерировано
" #: ../../../ui.cpp:1262 #: ../../../ui.cpp:1280 msgid "From: " msgstr "От: " #: ../../../ui.cpp:1280 msgid "unknown" msgstr "аноним" #: ../../../ui.cpp:1281 #: ../../../ui.cpp:1305 #: ../../../ui.cpp:1364 msgid "To: " msgstr "Кому: " #: ../../../ui.cpp:1284 msgid " (yours, label: " msgstr " (ваш, метка: " #: ../../../ui.cpp:1286 msgid " (yours)" msgstr " (ваш)" #: ../../../ui.cpp:1323 #: ../../../ui.cpp:1335 #: ../../../ui.cpp:1398 msgid "Credit: " msgstr "Кредит: " #: ../../../ui.cpp:1325 #, c-format msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)" #: ../../../ui.cpp:1327 msgid "(not accepted)" msgstr "(не принято)" #: ../../../ui.cpp:1372 #: ../../../ui.cpp:1395 msgid "Debit: " msgstr "Дебет: " #: ../../../ui.cpp:1386 msgid "Transaction fee: " msgstr "Комиссия: " #: ../../../ui.cpp:1402 msgid "Net amount: " msgstr "Количество сети: " #: ../../../ui.cpp:1409 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../../../ui.cpp:1412 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас." #: ../../../ui.cpp:1593 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file" msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop" #: ../../../ui.cpp:1629 msgid "Main" msgstr "Основные" #: ../../../ui.cpp:1634 msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы" #: ../../../ui.cpp:1641 msgid "&Minimize on close" msgstr "&Сворачивать при закрытии" #: ../../../ui.cpp:1798 #, c-format msgid "version %s%s BETA" msgstr "версия %s%s бета" #: ../../../ui.cpp:1884 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../../../ui.cpp:1885 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address" msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:1938 msgid "Error in amount " msgstr "Ошибка в количестве " #: ../../../ui.cpp:1938 #: ../../../ui.cpp:1943 #: ../../../ui.cpp:1948 #: ../../../ui.cpp:1974 #: ../../../uibase.cpp:59 msgid "Send Coins" msgstr "Отправить монеты" #: ../../../ui.cpp:1943 msgid "Amount exceeds your balance " msgstr "Количество превышает ваш баланс " #: ../../../ui.cpp:1948 msgid "Total exceeds your balance when the " msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда " #: ../../../ui.cpp:1948 msgid " transaction fee is included " msgstr " комиссия включена " #: ../../../ui.cpp:1964 msgid "Payment sent " msgstr "Платёж отправлен " #: ../../../ui.cpp:1974 msgid "Invalid address " msgstr "Неверный адрес " #: ../../../ui.cpp:2028 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Отправка %s для %s" #: ../../../ui.cpp:2101 #: ../../../ui.cpp:2134 msgid "CANCELLED" msgstr "ОТМЕНЕНО" #: ../../../ui.cpp:2105 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../../../ui.cpp:2107 msgid "Transfer cancelled " msgstr "Передача отменена " #: ../../../ui.cpp:2160 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: ../../../ui.cpp:2179 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: ../../../ui.cpp:2184 msgid "Unable to connect" msgstr "Невозможно подключиться" #: ../../../ui.cpp:2189 msgid "Requesting public key..." msgstr "Запрос публичного ключа..." #: ../../../ui.cpp:2201 msgid "Received public key..." msgstr "Получен публичный ключ..." #: ../../../ui.cpp:2215 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address" msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес" #: ../../../ui.cpp:2217 msgid "Transfer was not accepted" msgstr "Передача не принята" #: ../../../ui.cpp:2226 msgid "Invalid response received" msgstr "Получен неверный отклик" #: ../../../ui.cpp:2241 msgid "Creating transaction..." msgstr "Создание перевода..." #: ../../../ui.cpp:2253 #, c-format msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s" msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s" #: ../../../ui.cpp:2255 msgid "Transaction creation failed" msgstr "Не удалось создать перевод" #: ../../../ui.cpp:2262 msgid "Transaction aborted" msgstr "Перевод прерван" #: ../../../ui.cpp:2270 msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён" #: ../../../ui.cpp:2286 msgid "Sending payment..." msgstr "Отправка платежа..." #: ../../../ui.cpp:2292 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Перевод был отклонён. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь." #: ../../../ui.cpp:2301 msgid "Waiting for confirmation..." msgstr "Ожидание подтверждения..." #: ../../../ui.cpp:2319 msgid "" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "but the comment information will be blank." msgstr "" "Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить его.\n" "Перевод был записан и будет начислен получателю,\n" "но поле комментария будет пустое." #: ../../../ui.cpp:2328 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик" #: ../../../ui.cpp:2334 msgid "Payment completed" msgstr "Платёж проведён" #: ../../../ui.cpp:2365 #: ../../../ui.cpp:2511 #: ../../../ui.cpp:2548 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../../../ui.cpp:2366 #: ../../../ui.cpp:2511 #: ../../../ui.cpp:2548 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../../../ui.cpp:2368 #: ../../../ui.cpp:2523 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../../../ui.cpp:2369 #: ../../../uibase.cpp:902 msgid "Bitcoin Address" msgstr "Адрес Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2493 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. " #: ../../../ui.cpp:2511 #: ../../../ui.cpp:2517 msgid "Edit Address" msgstr "Правка адреса" #: ../../../ui.cpp:2523 msgid "Edit Address Label" msgstr "Правка метки адреса" #: ../../../ui.cpp:2548 #: ../../../ui.cpp:2554 msgid "Add Address" msgstr "Добавить адрес" #: ../../../ui.cpp:2630 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2632 msgid "Bitcoin - Generating" msgstr "Bitcoin - Генерация" #: ../../../ui.cpp:2634 msgid "Bitcoin - (not connected)" msgstr "Bitcoin - (не подключен)" #: ../../../ui.cpp:2711 msgid "&Open Bitcoin" msgstr "&Открыть Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2712 msgid "O&ptions..." msgstr "О&пции..." #: ../../../ui.cpp:2716 #: ../../../uibase.cpp:25 msgid "E&xit" msgstr "&Выход" #: ../../../ui.cpp:2931 msgid "Program has crashed and will terminate. " msgstr "Сбой программы, завершение. " #: ../../../uibase.cpp:28 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../../../uibase.cpp:36 msgid "&Your Receiving Addresses..." msgstr "&Ваши адреса получения..." #: ../../../uibase.cpp:40 msgid "&Options..." msgstr "&Опции" #: ../../../uibase.cpp:43 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: ../../../uibase.cpp:47 msgid "&About..." msgstr "&О программе..." #: ../../../uibase.cpp:50 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: ../../../uibase.cpp:60 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: ../../../uibase.cpp:75 msgid "Your Bitcoin Address:" msgstr "Ваш адрес Bitcoin:" #: ../../../uibase.cpp:82 msgid " &New... " msgstr " &Новый... " #: ../../../uibase.cpp:85 #: ../../../uibase.cpp:845 #: ../../../uibase.cpp:948 msgid " &Copy to Clipboard " msgstr " &Копировать в буфер обмена " #: ../../../uibase.cpp:99 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " All" msgstr " Все" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " Sent" msgstr " Отправленные" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " Received" msgstr " Полученные" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " In Progress" msgstr " В процессе" #: ../../../uibase.cpp:136 msgid "All Transactions" msgstr "Все переводы" #: ../../../uibase.cpp:147 msgid "Sent/Received" msgstr "Отправленные/Полученные" #: ../../../uibase.cpp:158 msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #: ../../../uibase.cpp:169 msgid "Received" msgstr "Полученные" #: ../../../uibase.cpp:312 #: ../../../uibase.cpp:473 #: ../../../uibase.cpp:574 #: ../../../uibase.cpp:787 #: ../../../uibase.cpp:848 #: ../../../uibase.cpp:957 #: ../../../uibase.cpp:1046 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../../../uibase.cpp:355 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions." msgstr "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод." #: ../../../uibase.cpp:364 msgid "Transaction fee:" msgstr "Комиссия:" #: ../../../uibase.cpp:380 msgid "&Limit coin generation to" msgstr "&Ограничить генерацию монет до" #: ../../../uibase.cpp:387 msgid "processors" msgstr "процессоров" #: ../../../uibase.cpp:393 msgid "&Start Bitcoin on system startup" msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы" #: ../../../uibase.cpp:397 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar" msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач" #: ../../../uibase.cpp:401 msgid "M&inimize to the tray on close" msgstr "С&ворачивать в трей при закрытии" #: ../../../uibase.cpp:408 msgid "&Connect through socks4 proxy: " msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: " #: ../../../uibase.cpp:420 msgid "Proxy &IP:" msgstr "IP п&рокси:" #: ../../../uibase.cpp:428 msgid " &Port:" msgstr " &Порт" #: ../../../uibase.cpp:450 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion" msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:454 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up" msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:476 #: ../../../uibase.cpp:729 #: ../../../uibase.cpp:792 #: ../../../uibase.cpp:851 #: ../../../uibase.cpp:960 #: ../../../uibase.cpp:1049 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../../../uibase.cpp:479 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: ../../../uibase.cpp:540 msgid "Bitcoin " msgstr "Bitcoin " #: ../../../uibase.cpp:546 msgid "version" msgstr "версия" #: ../../../uibase.cpp:557 msgid "" "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n" "\n" "This is experimental software.\n" "\n" "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n" "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard." msgstr "" "Все права защищены (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n" "\n" "Это экспериментальное ПО.\n" "\n" "Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n" "license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) и UPnP программного обеспечения, написанного Thomas Bernard." #: ../../../uibase.cpp:613 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)" msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)" #: ../../../uibase.cpp:627 msgid "Pay &To:" msgstr "&Кому:" #: ../../../uibase.cpp:642 msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" #: ../../../uibase.cpp:645 msgid " Address &Book..." msgstr " А&дресная книга..." #: ../../../uibase.cpp:652 msgid "&Amount:" msgstr "К&оличество:" #: ../../../uibase.cpp:662 msgid "T&ransfer:" msgstr "&Передача:" #: ../../../uibase.cpp:668 msgid " Standard" msgstr " Стандарт" #: ../../../uibase.cpp:690 msgid "&From:" msgstr "О&т:" #: ../../../uibase.cpp:707 msgid "&Message:" msgstr "&Сообщение:" #: ../../../uibase.cpp:724 msgid "&Send" msgstr "Отп&равить" #: ../../../uibase.cpp:776 msgid "" "\n" "\n" "Connecting..." msgstr "" "\n" "\n" "Подключение..." #: ../../../uibase.cpp:826 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window." msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне." #: ../../../uibase.cpp:839 #: ../../../uibase.cpp:951 msgid "&Edit..." msgstr "&Правка..." #: ../../../uibase.cpp:842 #: ../../../uibase.cpp:954 msgid " &New Address... " msgstr " &Новый адрес... " #: ../../../uibase.cpp:914 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: ../../../uibase.cpp:922 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window." msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне." #: ../../../uibase.cpp:935 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: ../../../uibase.cpp:945 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ../../../util.cpp:807 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly." msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно." #: ../../../uibase.h:149 msgid "Transaction Details" msgstr "Подробности транзакции" #: ../../../uibase.h:202 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../../../uibase.h:230 msgid "About Bitcoin" msgstr "О Bitcoin" #: ../../../uibase.h:340 msgid "Your Bitcoin Addresses" msgstr "Ваш адрес Bitcoin" #~ msgid "" #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n" #~ "\n" #~ "Label" #~ msgstr "" #~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n" #~ "\n" #~ "Метка" #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\"" #~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""