msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 08:38-0000\n" "Last-Translator: mewantsbitcoins \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n" #: ../../../init.cpp:162 msgid "Usage:" msgstr "Komandų vartojimas:" #: ../../../init.cpp:164 msgid "Send command to -server or bitcoind\n" msgstr "Siūsti komandą i -server arba bitcoind\n" #: ../../../init.cpp:165 msgid "List commands\n" msgstr "Parodyti visas komandas\n" #: ../../../init.cpp:166 msgid "Get help for a command\n" msgstr "Komandos paaiškinimas\n" #: ../../../init.cpp:167 msgid "Options:\n" msgstr "Parametrai\n" #: ../../../init.cpp:168 msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n" msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n" #: ../../../init.cpp:169 msgid "Generate coins\n" msgstr "Generuoti monetas\n" #: ../../../init.cpp:170 msgid "Don't generate coins\n" msgstr "Negeneruoti monetų\n" #: ../../../init.cpp:171 msgid "Start minimized\n" msgstr "Paleisti minimizuotą klientą\n" #: ../../../init.cpp:172 msgid "Specify data directory\n" msgstr "Nurodyti duomenų direktoriją\n" #: ../../../init.cpp:173 msgid "Connect through socks4 proxy\n" msgstr "Prisijungti per socks4 proksį\n" #: ../../../init.cpp:174 msgid "Add a node to connect to\n" msgstr "Pridėti nodą prie kurio bus jungiamasi\n" #: ../../../init.cpp:175 msgid "Connect only to the specified node\n" msgstr "Prisijungti tik prie šio nodo\n" #: ../../../init.cpp:176 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n" msgstr "Priimti komandas iš terminalo ir JSON-RPC\n" #: ../../../init.cpp:177 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n" msgstr "Paleisti daemon\n" #: ../../../init.cpp:178 msgid "This help message\n" msgstr "Ši pagalbos žinutė\n" #: ../../../init.cpp:284 msgid "Error loading addr.dat \n" msgstr "Klaida nuskaitant addr.dat \n" #: ../../../init.cpp:290 msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgstr "Klaida nuskaitant blkindex.dat \n" #: ../../../init.cpp:297 msgid "Error loading wallet.dat \n" msgstr "Klaida nuskaitant wallet.dat \n" #: ../../../init.cpp:365 msgid "Invalid -proxy address" msgstr "Klaidingas -proxy adresas" #: ../../../init.cpp:385 msgid "Invalid amount for -paytxfee=" msgstr "Klaidinga suma -paytxfee=" #: ../../../init.cpp:389 msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction." msgstr "Perspėjimas: -paytxfee yra nustatyta labai aukšta suma. Ši suma bus nuskaičiuota kaip mokestis darant pervedimą" #: ../../../main.cpp:1641 msgid "Warning: Disk space is low " msgstr "Perspėjimas: Diske trūksta vietos" #: ../../../main.cpp:3505 #, c-format msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s " msgstr "Klaida: Šis pervedimas yra labai didelis ir reikalauja %s pervedimo mokesčio" #: ../../../main.cpp:3507 msgid "Error: Transaction creation failed " msgstr "Klaida: Pervedimo sukurti nepavyko" #: ../../../main.cpp:3512 #: ../../../ui.cpp:1964 #: ../../../ui.cpp:1966 #: ../../../ui.cpp:2107 #: ../../../ui.cpp:2260 msgid "Sending..." msgstr "Siunčia..." #: ../../../main.cpp:3516 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Klaida: Pervedimas nepavyko. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia." #: ../../../main.cpp:3528 msgid "Invalid amount" msgstr "Neteisinga suma" #: ../../../main.cpp:3530 #: ../../../ui.cpp:2174 #: ../../../ui.cpp:2245 msgid "Insufficient funds" msgstr "Nepakankamai monetų" #: ../../../main.cpp:3535 msgid "Invalid bitcoin address" msgstr "Klaidingas bitcoin adresas" #: ../../../rpc.cpp:963 #: ../../../rpc.cpp:965 #, c-format msgid "To use the %s option" msgstr "Kad naudoti %s parametrą" #: ../../../rpc.cpp:967 #, c-format msgid "" "Warning: %s, you must set rpcpassword=\n" "in the configuration file: %s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n" msgstr "" "Perspėjimas: %s, jūs privalote nustatyti rpcpassword=\n" "Konfiguracijos faile: %s\n" "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm.\n" #: ../../../rpc.cpp:1100 #, c-format msgid "" "You must set rpcpassword= in the configuration file:\n" "%s\n" "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions." msgstr "" "Jūs privalote nustatyti rpcpassword= Konfiguracijos faile:\n" "%s\n" "Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm." #: ../../../ui.cpp:202 #, c-format msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgstr "Šis pervedimas viršija dydžio limitą. Jūs galite siūsti šią suma sumokėję %s mokestį, kuris bus skirtas nodams už persiuntimą ir padėti tinklui. Ar sutinkate pridėti ši mokestį?" #: ../../../ui.cpp:301 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: ../../../ui.cpp:302 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../../ui.cpp:303 msgid "Description" msgstr "Apibūdinimas" #: ../../../ui.cpp:304 msgid "Debit" msgstr "Debetas" #: ../../../ui.cpp:305 msgid "Credit" msgstr "Kreditas" #: ../../../ui.cpp:511 #, c-format msgid "Open for %d blocks" msgstr "Atidaryta %d blokams" #: ../../../ui.cpp:513 #, c-format msgid "Open until %s" msgstr "Atidaryta iki %s" #: ../../../ui.cpp:519 #, c-format msgid "%d/offline?" msgstr "%d/neprisijunges?" #: ../../../ui.cpp:521 #, c-format msgid "%d/unconfirmed" msgstr "%d/ nepatvirtinta" #: ../../../ui.cpp:523 #, c-format msgid "%d confirmations" msgstr "%d patvirtinta" #: ../../../ui.cpp:608 msgid "Generated" msgstr "Sugeneruota" #: ../../../ui.cpp:616 #, c-format msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgstr "Sugeneruota (%s bus galima naudoti už %d blokų)" #: ../../../ui.cpp:620 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgstr "Sugeneruota - Perspėjimas: Šio bloko negavo kiti nodai ir jis tikriausiai nebus priimtas!" #: ../../../ui.cpp:624 msgid "Generated (not accepted)" msgstr "Sugeneruota (nepriimta)" #: ../../../ui.cpp:634 msgid "From: " msgstr "Nuo: " #: ../../../ui.cpp:658 msgid "Received with: " msgstr "Priimta su: " #: ../../../ui.cpp:704 msgid "Payment to yourself" msgstr "Pervedimas sau" #: ../../../ui.cpp:741 msgid "To: " msgstr "Kam: " #: ../../../ui.cpp:1049 msgid " Generating" msgstr " Generuojama" #: ../../../ui.cpp:1051 msgid "(not connected)" msgstr "(neprijungta)" #: ../../../ui.cpp:1054 #, c-format msgid " %d connections %d blocks %d transactions" msgstr " %d Jungtys %d Blokai %d pervedimai" #: ../../../ui.cpp:1165 #: ../../../ui.cpp:2560 msgid "New Receiving Address" msgstr "Naujas priėmimo adresas" #: ../../../ui.cpp:1166 #: ../../../ui.cpp:2561 msgid "" "You should use a new address for each payment you receive.\n" "\n" "Label" msgstr "" "Naudokite naują adresas kiekvienam pervedimui.\n" "\n" "Pavadinimas" #: ../../../ui.cpp:1235 msgid "Status: " msgstr "Būklė: " #: ../../../ui.cpp:1240 msgid ", has not been successfully broadcast yet" msgstr ", dar nėra paskelbta" #: ../../../ui.cpp:1242 #, c-format msgid ", broadcast through %d node" msgstr ", paskelbta per %d nodą" #: ../../../ui.cpp:1244 #, c-format msgid ", broadcast through %d nodes" msgstr ", paskelbta per %d nodus" #: ../../../ui.cpp:1248 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: ../../../ui.cpp:1256 msgid "Source: Generated
" msgstr "Iš: Sugeneruota
" #: ../../../ui.cpp:1262 #: ../../../ui.cpp:1280 msgid "From: " msgstr "Nuo: " #: ../../../ui.cpp:1280 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: ../../../ui.cpp:1281 #: ../../../ui.cpp:1305 #: ../../../ui.cpp:1364 msgid "To: " msgstr "Kam: " #: ../../../ui.cpp:1284 msgid " (yours, label: " msgstr " (jūsų, pavadinimas: " #: ../../../ui.cpp:1286 msgid " (yours)" msgstr " (jūsų)" #: ../../../ui.cpp:1323 #: ../../../ui.cpp:1335 #: ../../../ui.cpp:1398 msgid "Credit: " msgstr "Kreditas: " #: ../../../ui.cpp:1325 #, c-format msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgstr "(%s bus galima naudoti už %d blokų)" #: ../../../ui.cpp:1327 msgid "(not accepted)" msgstr "(nepriimta)" #: ../../../ui.cpp:1372 #: ../../../ui.cpp:1395 msgid "Debit: " msgstr "Debetas: " #: ../../../ui.cpp:1386 msgid "Transaction fee: " msgstr "Pervedimo mokestis: " #: ../../../ui.cpp:1402 msgid "Net amount: " msgstr "Neto suma: " #: ../../../ui.cpp:1409 msgid "Message:" msgstr "Žinutė:" #: ../../../ui.cpp:1412 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgstr "Turite palaukti 120 blokų, kol galėsite išleisti sugeneruotas monetas. Kai sugeneravotė šį blokai, jis buvo paskelbtas tinklui ir bus pridėtas į blokų grandinę. Jei šio bloko tinklas nepriims i grandinė, jis pasikeis į \"nepriimtas\" ir negali būti išleidžiamas. Tai gali kartais nutikti jei kitas nodas sugeneravo bloką keliom sekundėm anksčiau." #: ../../../ui.cpp:1593 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file" msgstr "Nepavyksta įrašyti į autostart/bitcoin.desktop failą" #: ../../../ui.cpp:1629 msgid "Main" msgstr "Pagrindinis" #: ../../../ui.cpp:1634 msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileižia operacinė sistema" #: ../../../ui.cpp:1641 msgid "&Minimize on close" msgstr "&Sumažinti kai uždaroma" #: ../../../ui.cpp:1798 #, c-format msgid "version %s%s BETA" msgstr "versija %s%s beta" #: ../../../ui.cpp:1884 msgid "n/a" msgstr "netaikoma" #: ../../../ui.cpp:1885 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address" msgstr "Negalite pridėti žinutės kai siunčiate i Bitcoin adresą" #: ../../../ui.cpp:1938 msgid "Error in amount " msgstr "Klaidinga suma" #: ../../../ui.cpp:1938 #: ../../../ui.cpp:1943 #: ../../../ui.cpp:1948 #: ../../../ui.cpp:1974 #: ../../../uibase.cpp:59 msgid "Send Coins" msgstr "Siūsti monetas" #: ../../../ui.cpp:1943 msgid "Amount exceeds your balance " msgstr "Suma viršija jūsų balasą" #: ../../../ui.cpp:1948 msgid "Total exceeds your balance when the " msgstr "Bendra suma viršija jūsu balansą kai" #: ../../../ui.cpp:1948 msgid " transaction fee is included " msgstr "pervedimo suma įskaičiuota" #: ../../../ui.cpp:1964 msgid "Payment sent " msgstr "Mokestis išsiųstas" #: ../../../ui.cpp:1974 msgid "Invalid address " msgstr "Klaidingas adresas" #: ../../../ui.cpp:2028 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Siunčia %s į %s" #: ../../../ui.cpp:2101 #: ../../../ui.cpp:2134 msgid "CANCELLED" msgstr "NUTRAUKTA" #: ../../../ui.cpp:2105 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: ../../../ui.cpp:2107 msgid "Transfer cancelled " msgstr "Siuntimas nutrauktas" #: ../../../ui.cpp:2160 msgid "Error: " msgstr "Klaida:" #: ../../../ui.cpp:2179 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiasi..." #: ../../../ui.cpp:2184 msgid "Unable to connect" msgstr "Negali prisijungti" #: ../../../ui.cpp:2189 msgid "Requesting public key..." msgstr "Prašo \"viešojo rakto\"(public key)..." #: ../../../ui.cpp:2201 msgid "Received public key..." msgstr "Gautas \"viešasis raktas\"(public key)..." #: ../../../ui.cpp:2215 msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address" msgstr "Gavėjas nepriima pervedimų siunčiamų iš IP adresų" #: ../../../ui.cpp:2217 msgid "Transfer was not accepted" msgstr "Persiuntimas nepriimtas" #: ../../../ui.cpp:2226 msgid "Invalid response received" msgstr "Gautas klaidingas atsakymas" #: ../../../ui.cpp:2241 msgid "Creating transaction..." msgstr "Kuriamas pervedimas..." #: ../../../ui.cpp:2253 #, c-format msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s" msgstr "Šis pervedimas yra per didelis ir reikalauja pervedimo mokesčio %s" #: ../../../ui.cpp:2255 msgid "Transaction creation failed" msgstr "Pervedimo sukurti nepavyko" #: ../../../ui.cpp:2262 msgid "Transaction aborted" msgstr "Pervedimas nutrauktas" #: ../../../ui.cpp:2270 msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgstr "Prarastas ryšys, pervedimas nutrauktas" #: ../../../ui.cpp:2286 msgid "Sending payment..." msgstr "Monetos siunčiamos..." #: ../../../ui.cpp:2292 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Pervedimas buvo atmestas. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia." #: ../../../ui.cpp:2301 msgid "Waiting for confirmation..." msgstr "Laukia patvirtinimo..." #: ../../../ui.cpp:2319 msgid "" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "but the comment information will be blank." msgstr "" "Pervedimas išsiūstas, bet gavėjas negalėjo jo patvirtinti.\n" "Pervedimas įrašytas ir suma bus kredituojama gavėjui,\n" "bet komentaro informacija nebus rodoma." #: ../../../ui.cpp:2328 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgstr "Pervedimas išsiūstas, bet klaidingas atsakymas gautas" #: ../../../ui.cpp:2334 msgid "Payment completed" msgstr "Pervedimas pavyko" #: ../../../ui.cpp:2365 #: ../../../ui.cpp:2511 #: ../../../ui.cpp:2548 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../../../ui.cpp:2366 #: ../../../ui.cpp:2511 #: ../../../ui.cpp:2548 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../../../ui.cpp:2368 #: ../../../ui.cpp:2523 msgid "Label" msgstr "Pavadinimas" #: ../../../ui.cpp:2369 #: ../../../uibase.cpp:902 msgid "Bitcoin Address" msgstr "Bitcoin Adresas" #: ../../../ui.cpp:2493 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgstr "Tai vienas iš jūsų adresų priimti pervedimams ir negali būti įvestas i adresų knygą" #: ../../../ui.cpp:2511 #: ../../../ui.cpp:2517 msgid "Edit Address" msgstr "Pakeisti Adresą" #: ../../../ui.cpp:2523 msgid "Edit Address Label" msgstr "Pakeisti adreso pavadinimą" #: ../../../ui.cpp:2548 #: ../../../ui.cpp:2554 msgid "Add Address" msgstr "Pridėti adresą" #: ../../../ui.cpp:2630 msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2632 msgid "Bitcoin - Generating" msgstr "Bitcoin - Generuoja" #: ../../../ui.cpp:2634 msgid "Bitcoin - (not connected)" msgstr "Bitcoin - (neprijungta)" #: ../../../ui.cpp:2711 msgid "&Open Bitcoin" msgstr "&Atidaryti Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2712 msgid "O&ptions..." msgstr "P&arametrai..." #: ../../../ui.cpp:2713 #: ../../../uibase.cpp:32 msgid "&Generate Coins" msgstr "&Generuoti monetas" #: ../../../ui.cpp:2716 #: ../../../uibase.cpp:25 msgid "E&xit" msgstr "&Išeiti" #: ../../../ui.cpp:2931 msgid "Program has crashed and will terminate. " msgstr "Programa neveikia ir bus uždaryta" #: ../../../uibase.cpp:28 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: ../../../uibase.cpp:36 msgid "&Your Receiving Addresses..." msgstr "&Jūsų priimantys adresai..." #: ../../../uibase.cpp:40 msgid "&Options..." msgstr "&Parametrai" #: ../../../uibase.cpp:43 msgid "&Settings" msgstr "N&ustatymai" #: ../../../uibase.cpp:47 msgid "&About..." msgstr "&О Apie..." #: ../../../uibase.cpp:50 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: ../../../uibase.cpp:60 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: ../../../uibase.cpp:75 msgid "Your Bitcoin Address:" msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas:" #: ../../../uibase.cpp:82 msgid " &New... " msgstr " &Naujas... " #: ../../../uibase.cpp:85 #: ../../../uibase.cpp:845 #: ../../../uibase.cpp:948 msgid " &Copy to Clipboard " msgstr "&Kopijuoti" #: ../../../uibase.cpp:99 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " All" msgstr "Visi" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " Sent" msgstr "Išsiūsta" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " Received" msgstr "Priimta" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " In Progress" msgstr "Progrese" #: ../../../uibase.cpp:136 msgid "All Transactions" msgstr "Visi pervedimai" #: ../../../uibase.cpp:147 msgid "Sent/Received" msgstr "Išsiųsti/Priimti" #: ../../../uibase.cpp:158 msgid "Sent" msgstr "Išsiūsti" #: ../../../uibase.cpp:169 msgid "Received" msgstr "Priimti" #: ../../../uibase.cpp:312 #: ../../../uibase.cpp:473 #: ../../../uibase.cpp:574 #: ../../../uibase.cpp:787 #: ../../../uibase.cpp:848 #: ../../../uibase.cpp:957 #: ../../../uibase.cpp:1046 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../../../uibase.cpp:355 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions." msgstr "Pasirinktinas pervedimo mokestis, kurį duodate tinklo nodams." #: ../../../uibase.cpp:364 msgid "Transaction fee:" msgstr "Pervedimo mokestis:" #: ../../../uibase.cpp:380 msgid "&Limit coin generation to" msgstr "&Apriboti monetų generavima iki" #: ../../../uibase.cpp:387 msgid "processors" msgstr "procesorių" #: ../../../uibase.cpp:393 msgid "&Start Bitcoin on system startup" msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileidžia operacinė sistema" #: ../../../uibase.cpp:397 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar" msgstr "&Sumažinti į \"tray\" vietoj \"taskbar\"" #: ../../../uibase.cpp:401 msgid "M&inimize to the tray on close" msgstr "Su&mažinti į \"tray\" kai uždaroma" #: ../../../uibase.cpp:408 msgid "&Connect through socks4 proxy: " msgstr "&Prisijungti per socks4 proksį: " #: ../../../uibase.cpp:420 msgid "Proxy &IP:" msgstr "P&roksio IP:" #: ../../../uibase.cpp:428 msgid " &Port:" msgstr " &Portas" #: ../../../uibase.cpp:450 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion" msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:454 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up" msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:476 #: ../../../uibase.cpp:729 #: ../../../uibase.cpp:792 #: ../../../uibase.cpp:851 #: ../../../uibase.cpp:960 #: ../../../uibase.cpp:1049 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../../../uibase.cpp:479 msgid "&Apply" msgstr "&Nustatyti" #: ../../../uibase.cpp:540 msgid "Bitcoin " msgstr "Bitcoin " #: ../../../uibase.cpp:546 msgid "version" msgstr "versija" #: ../../../uibase.cpp:557 msgid "" "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n" "\n" "This is experimental software.\n" "\n" "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n" "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard." msgstr "" "Autorinė teisė (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n" "\n" "Ši programa yra eksperimentinė.\n" "\n" "Išleista ir teisės saugomos pagal MIT/X11 programų licenziją, kuri detaliau aprašyra faile \n" "license.txt ir http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "Šis produktas turi programą iš OpenSSL projekto, kuri naudojamas \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kriptografinę programą parašyta \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com) ir UPnP programą parašyta Thomas Bernard." #: ../../../uibase.cpp:613 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)" msgstr "Įveskite Bitcoin adresą (pvz.: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) arba IP adresą (pvz.: 123.45.6.7)" #: ../../../uibase.cpp:627 msgid "Pay &To:" msgstr "&Kam:" #: ../../../uibase.cpp:642 msgid "&Paste" msgstr "&Įrašyti" #: ../../../uibase.cpp:645 msgid " Address &Book..." msgstr " &Adresų knyga..." #: ../../../uibase.cpp:652 msgid "&Amount:" msgstr "S&uma:" #: ../../../uibase.cpp:662 msgid "T&ransfer:" msgstr "&Pervedimas:" #: ../../../uibase.cpp:668 msgid " Standard" msgstr "Standartinis" #: ../../../uibase.cpp:690 msgid "&From:" msgstr "&Nuo:" #: ../../../uibase.cpp:707 msgid "&Message:" msgstr "Ž&inutė:" #: ../../../uibase.cpp:724 msgid "&Send" msgstr "&Siūsti" #: ../../../uibase.cpp:776 msgid "" "\n" "\n" "Connecting..." msgstr "" "\n" "\n" "Jungiasi..." #: ../../../uibase.cpp:826 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window." msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange." #: ../../../uibase.cpp:839 #: ../../../uibase.cpp:951 msgid "&Edit..." msgstr "&Pakeisti..." #: ../../../uibase.cpp:842 #: ../../../uibase.cpp:954 msgid " &New Address... " msgstr " &Naujas Adresas... " #: ../../../uibase.cpp:914 msgid "Sending" msgstr "Siunčiama" #: ../../../uibase.cpp:922 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window." msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange." #: ../../../uibase.cpp:935 msgid "Receiving" msgstr "Priėmimo" #: ../../../uibase.cpp:945 msgid "&Delete" msgstr "&Ištrinti" #: ../../../util.cpp:807 msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly." msgstr "Perspėjimas: Prašome patikrinti kompiuterio laiką ir datą. Jei laikas neteisingai nustatytas, Bitcoin neveiks." #: ../../../uibase.h:149 msgid "Transaction Details" msgstr "Pervedimų detalės" #: ../../../uibase.h:202 msgid "Options" msgstr "Parametrai" #: ../../../uibase.h:230 msgid "About Bitcoin" msgstr "Apie Bitcoin" #: ../../../uibase.h:340 msgid "Your Bitcoin Addresses" msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas" #~ msgid "" #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n" #~ "\n" #~ "Label" #~ msgstr "" #~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n" #~ "\n" #~ "Метка" #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\"" #~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""